0fq1590.bk3.III.vi.0 1fq1590.bk3.III.vi.argument.1 2fq1590.bk3.III.vi.argument.2 3fq1590.bk3.III.vi.argument.3 4fq1590.bk3.III.vi.argument.4 1fq1590.bk3.III.vi.1.1 2fq1590.bk3.III.vi.1.2 3fq1590.bk3.III.vi.1.3 4fq1590.bk3.III.vi.1.4 5fq1590.bk3.III.vi.1.5 6fq1590.bk3.III.vi.1.6 7fq1590.bk3.III.vi.1.7 8fq1590.bk3.III.vi.1.8 9fq1590.bk3.III.vi.1.9 1fq1590.bk3.III.vi.2.1 2fq1590.bk3.III.vi.2.2 3fq1590.bk3.III.vi.2.3 4fq1590.bk3.III.vi.2.4 5fq1590.bk3.III.vi.2.5 6fq1590.bk3.III.vi.2.6 7fq1590.bk3.III.vi.2.7 8fq1590.bk3.III.vi.2.8 9fq1590.bk3.III.vi.2.9 1fq1590.bk3.III.vi.3.1 2fq1590.bk3.III.vi.3.2 3fq1590.bk3.III.vi.3.3 4fq1590.bk3.III.vi.3.4 5fq1590.bk3.III.vi.3.5 6fq1590.bk3.III.vi.3.6 7fq1590.bk3.III.vi.3.7 8fq1590.bk3.III.vi.3.8 9fq1590.bk3.III.vi.3.9 1fq1590.bk3.III.vi.4.1 2fq1590.bk3.III.vi.4.2 3fq1590.bk3.III.vi.4.3 4fq1590.bk3.III.vi.4.4 5fq1590.bk3.III.vi.4.5 6fq1590.bk3.III.vi.4.6 7fq1590.bk3.III.vi.4.7 8fq1590.bk3.III.vi.4.8 9fq1590.bk3.III.vi.4.9 1fq1590.bk3.III.vi.5.1 2fq1590.bk3.III.vi.5.2 3fq1590.bk3.III.vi.5.3 4fq1590.bk3.III.vi.5.4 5fq1590.bk3.III.vi.5.5 6fq1590.bk3.III.vi.5.6 7fq1590.bk3.III.vi.5.7 8fq1590.bk3.III.vi.5.8 9fq1590.bk3.III.vi.5.9 1fq1590.bk3.III.vi.6.1 2fq1590.bk3.III.vi.6.2 3fq1590.bk3.III.vi.6.3 4fq1590.bk3.III.vi.6.4 5fq1590.bk3.III.vi.6.5 6fq1590.bk3.III.vi.6.6 7fq1590.bk3.III.vi.6.7 8fq1590.bk3.III.vi.6.8 9fq1590.bk3.III.vi.6.9 1fq1590.bk3.III.vi.7.1 2fq1590.bk3.III.vi.7.2 3fq1590.bk3.III.vi.7.3 4fq1590.bk3.III.vi.7.4 5fq1590.bk3.III.vi.7.5 6fq1590.bk3.III.vi.7.6 7fq1590.bk3.III.vi.7.7 8fq1590.bk3.III.vi.7.8 9fq1590.bk3.III.vi.7.9 1fq1590.bk3.III.vi.8.1 2fq1590.bk3.III.vi.8.2 3fq1590.bk3.III.vi.8.3 4fq1590.bk3.III.vi.8.4 5fq1590.bk3.III.vi.8.5 6fq1590.bk3.III.vi.8.6 7fq1590.bk3.III.vi.8.7 8fq1590.bk3.III.vi.8.8 9fq1590.bk3.III.vi.8.9 1fq1590.bk3.III.vi.9.1 2fq1590.bk3.III.vi.9.2 3fq1590.bk3.III.vi.9.3 4fq1590.bk3.III.vi.9.4 5fq1590.bk3.III.vi.9.5 6fq1590.bk3.III.vi.9.6 7fq1590.bk3.III.vi.9.7 8fq1590.bk3.III.vi.9.8 9fq1590.bk3.III.vi.9.9 1fq1590.bk3.III.vi.10.1 2fq1590.bk3.III.vi.10.2 3fq1590.bk3.III.vi.10.3 4fq1590.bk3.III.vi.10.4 5fq1590.bk3.III.vi.10.5 6fq1590.bk3.III.vi.10.6 7fq1590.bk3.III.vi.10.7 8fq1590.bk3.III.vi.10.8 9fq1590.bk3.III.vi.10.9 1fq1590.bk3.III.vi.11.1 2fq1590.bk3.III.vi.11.2 3fq1590.bk3.III.vi.11.3 4fq1590.bk3.III.vi.11.4 5fq1590.bk3.III.vi.11.5 6fq1590.bk3.III.vi.11.6 7fq1590.bk3.III.vi.11.7 8fq1590.bk3.III.vi.11.8 9fq1590.bk3.III.vi.11.9 1fq1590.bk3.III.vi.12.1 2fq1590.bk3.III.vi.12.2 3fq1590.bk3.III.vi.12.3 4fq1590.bk3.III.vi.12.4 5fq1590.bk3.III.vi.12.5 6fq1590.bk3.III.vi.12.6 7fq1590.bk3.III.vi.12.7 8fq1590.bk3.III.vi.12.8 9fq1590.bk3.III.vi.12.9 1fq1590.bk3.III.vi.13.1 2fq1590.bk3.III.vi.13.2 3fq1590.bk3.III.vi.13.3 4fq1590.bk3.III.vi.13.4 5fq1590.bk3.III.vi.13.5 6fq1590.bk3.III.vi.13.6 7fq1590.bk3.III.vi.13.7 8fq1590.bk3.III.vi.13.8 9fq1590.bk3.III.vi.13.9 1fq1590.bk3.III.vi.14.1 2fq1590.bk3.III.vi.14.2 3fq1590.bk3.III.vi.14.3 4fq1590.bk3.III.vi.14.4 5fq1590.bk3.III.vi.14.5 6fq1590.bk3.III.vi.14.6 7fq1590.bk3.III.vi.14.7 8fq1590.bk3.III.vi.14.8 9fq1590.bk3.III.vi.14.9 1fq1590.bk3.III.vi.15.1 2fq1590.bk3.III.vi.15.2 3fq1590.bk3.III.vi.15.3 4fq1590.bk3.III.vi.15.4 5fq1590.bk3.III.vi.15.5 6fq1590.bk3.III.vi.15.6 7fq1590.bk3.III.vi.15.7 8fq1590.bk3.III.vi.15.8 9fq1590.bk3.III.vi.15.9 1fq1590.bk3.III.vi.16.1 2fq1590.bk3.III.vi.16.2 3fq1590.bk3.III.vi.16.3 4fq1590.bk3.III.vi.16.4 5fq1590.bk3.III.vi.16.5 6fq1590.bk3.III.vi.16.6 7fq1590.bk3.III.vi.16.7 8fq1590.bk3.III.vi.16.8 9fq1590.bk3.III.vi.16.9 1fq1590.bk3.III.vi.17.1 2fq1590.bk3.III.vi.17.2 3fq1590.bk3.III.vi.17.3 4fq1590.bk3.III.vi.17.4 5fq1590.bk3.III.vi.17.5 6fq1590.bk3.III.vi.17.6 7fq1590.bk3.III.vi.17.7 8fq1590.bk3.III.vi.17.8 9fq1590.bk3.III.vi.17.9 1fq1590.bk3.III.vi.18.1 2fq1590.bk3.III.vi.18.2 3fq1590.bk3.III.vi.18.3 4fq1590.bk3.III.vi.18.4 5fq1590.bk3.III.vi.18.5 6fq1590.bk3.III.vi.18.6 7fq1590.bk3.III.vi.18.7 8fq1590.bk3.III.vi.18.8 9fq1590.bk3.III.vi.18.9 1fq1590.bk3.III.vi.19.1 2fq1590.bk3.III.vi.19.2 3fq1590.bk3.III.vi.19.3 4fq1590.bk3.III.vi.19.4 5fq1590.bk3.III.vi.19.5 6fq1590.bk3.III.vi.19.6 7fq1590.bk3.III.vi.19.7 8fq1590.bk3.III.vi.19.8 9fq1590.bk3.III.vi.19.9 1fq1590.bk3.III.vi.20.1 2fq1590.bk3.III.vi.20.2 3fq1590.bk3.III.vi.20.3 4fq1590.bk3.III.vi.20.4 5fq1590.bk3.III.vi.20.5 6fq1590.bk3.III.vi.20.6 7fq1590.bk3.III.vi.20.7 8fq1590.bk3.III.vi.20.8 9fq1590.bk3.III.vi.20.9 1fq1590.bk3.III.vi.21.1 2fq1590.bk3.III.vi.21.2 3fq1590.bk3.III.vi.21.3 4fq1590.bk3.III.vi.21.4 5fq1590.bk3.III.vi.21.5 6fq1590.bk3.III.vi.21.6 7fq1590.bk3.III.vi.21.7 8fq1590.bk3.III.vi.21.8 9fq1590.bk3.III.vi.21.9 1fq1590.bk3.III.vi.22.1 2fq1590.bk3.III.vi.22.2 3fq1590.bk3.III.vi.22.3 4fq1590.bk3.III.vi.22.4 5fq1590.bk3.III.vi.22.5 6fq1590.bk3.III.vi.22.6 7fq1590.bk3.III.vi.22.7 8fq1590.bk3.III.vi.22.8 9fq1590.bk3.III.vi.22.9 1fq1590.bk3.III.vi.23.1 2fq1590.bk3.III.vi.23.2 3fq1590.bk3.III.vi.23.3 4fq1590.bk3.III.vi.23.4 5fq1590.bk3.III.vi.23.5 6fq1590.bk3.III.vi.23.6 7fq1590.bk3.III.vi.23.7 8fq1590.bk3.III.vi.23.8 9fq1590.bk3.III.vi.23.9 1fq1590.bk3.III.vi.24.1 2fq1590.bk3.III.vi.24.2 3fq1590.bk3.III.vi.24.3 4fq1590.bk3.III.vi.24.4 5fq1590.bk3.III.vi.24.5 6fq1590.bk3.III.vi.24.6 7fq1590.bk3.III.vi.24.7 8fq1590.bk3.III.vi.24.8 9fq1590.bk3.III.vi.24.9 1fq1590.bk3.III.vi.25.1 2fq1590.bk3.III.vi.25.2 3fq1590.bk3.III.vi.25.3 4fq1590.bk3.III.vi.25.4 5fq1590.bk3.III.vi.25.5 6fq1590.bk3.III.vi.25.6 7fq1590.bk3.III.vi.25.7 8fq1590.bk3.III.vi.25.8 9fq1590.bk3.III.vi.25.9 1fq1590.bk3.III.vi.26.1 2fq1590.bk3.III.vi.26.2 3fq1590.bk3.III.vi.26.3 4fq1590.bk3.III.vi.26.4 5fq1590.bk3.III.vi.26.5 6fq1590.bk3.III.vi.26.6 7fq1590.bk3.III.vi.26.7 8fq1590.bk3.III.vi.26.8 9fq1590.bk3.III.vi.26.9 1fq1590.bk3.III.vi.27.1 2fq1590.bk3.III.vi.27.2 3fq1590.bk3.III.vi.27.3 4fq1590.bk3.III.vi.27.4 5fq1590.bk3.III.vi.27.5 6fq1590.bk3.III.vi.27.6 7fq1590.bk3.III.vi.27.7 8fq1590.bk3.III.vi.27.8 9fq1590.bk3.III.vi.27.9 1fq1590.bk3.III.vi.28.1 2fq1590.bk3.III.vi.28.2 3fq1590.bk3.III.vi.28.3 4fq1590.bk3.III.vi.28.4 5fq1590.bk3.III.vi.28.5 6fq1590.bk3.III.vi.28.6 7fq1590.bk3.III.vi.28.7 8fq1590.bk3.III.vi.28.8 9fq1590.bk3.III.vi.28.9 1fq1590.bk3.III.vi.29.1 2fq1590.bk3.III.vi.29.2 3fq1590.bk3.III.vi.29.3 4fq1590.bk3.III.vi.29.4 5fq1590.bk3.III.vi.29.5 6fq1590.bk3.III.vi.29.6 7fq1590.bk3.III.vi.29.7 8fq1590.bk3.III.vi.29.8 9fq1590.bk3.III.vi.29.9 1fq1590.bk3.III.vi.30.1 2fq1590.bk3.III.vi.30.2 3fq1590.bk3.III.vi.30.3 4fq1590.bk3.III.vi.30.4 5fq1590.bk3.III.vi.30.5 6fq1590.bk3.III.vi.30.6 7fq1590.bk3.III.vi.30.7 8fq1590.bk3.III.vi.30.8 9fq1590.bk3.III.vi.30.9 1fq1590.bk3.III.vi.31.1 2fq1590.bk3.III.vi.31.2 3fq1590.bk3.III.vi.31.3 4fq1590.bk3.III.vi.31.4 5fq1590.bk3.III.vi.31.5 6fq1590.bk3.III.vi.31.6 7fq1590.bk3.III.vi.31.7 8fq1590.bk3.III.vi.31.8 9fq1590.bk3.III.vi.31.9 1fq1590.bk3.III.vi.32.1 2fq1590.bk3.III.vi.32.2 3fq1590.bk3.III.vi.32.3 4fq1590.bk3.III.vi.32.4 5fq1590.bk3.III.vi.32.5 6fq1590.bk3.III.vi.32.6 7fq1590.bk3.III.vi.32.7 8fq1590.bk3.III.vi.32.8 9fq1590.bk3.III.vi.32.9 1fq1590.bk3.III.vi.33.1 2fq1590.bk3.III.vi.33.2 3fq1590.bk3.III.vi.33.3 4fq1590.bk3.III.vi.33.4 5fq1590.bk3.III.vi.33.5 6fq1590.bk3.III.vi.33.6 7fq1590.bk3.III.vi.33.7 8fq1590.bk3.III.vi.33.8 9fq1590.bk3.III.vi.33.9 1fq1590.bk3.III.vi.34.1 2fq1590.bk3.III.vi.34.2 3fq1590.bk3.III.vi.34.3 4fq1590.bk3.III.vi.34.4 5fq1590.bk3.III.vi.34.5 6fq1590.bk3.III.vi.34.6 7fq1590.bk3.III.vi.34.7 8fq1590.bk3.III.vi.34.8 9fq1590.bk3.III.vi.34.9 1fq1590.bk3.III.vi.35.1 2fq1590.bk3.III.vi.35.2 3fq1590.bk3.III.vi.35.3 4fq1590.bk3.III.vi.35.4 5fq1590.bk3.III.vi.35.5 6fq1590.bk3.III.vi.35.6 7fq1590.bk3.III.vi.35.7 8fq1590.bk3.III.vi.35.8 9fq1590.bk3.III.vi.35.9 1fq1590.bk3.III.vi.36.1 2fq1590.bk3.III.vi.36.2 3fq1590.bk3.III.vi.36.3 4fq1590.bk3.III.vi.36.4 5fq1590.bk3.III.vi.36.5 6fq1590.bk3.III.vi.36.6 7fq1590.bk3.III.vi.36.7 8fq1590.bk3.III.vi.36.8 9fq1590.bk3.III.vi.36.9 1fq1590.bk3.III.vi.37.1 2fq1590.bk3.III.vi.37.2 3fq1590.bk3.III.vi.37.3 4fq1590.bk3.III.vi.37.4 5fq1590.bk3.III.vi.37.5 6fq1590.bk3.III.vi.37.6 7fq1590.bk3.III.vi.37.7 8fq1590.bk3.III.vi.37.8 9fq1590.bk3.III.vi.37.9 1fq1590.bk3.III.vi.38.1 2fq1590.bk3.III.vi.38.2 3fq1590.bk3.III.vi.38.3 4fq1590.bk3.III.vi.38.4 5fq1590.bk3.III.vi.38.5 6fq1590.bk3.III.vi.38.6 7fq1590.bk3.III.vi.38.7 8fq1590.bk3.III.vi.38.8 9fq1590.bk3.III.vi.38.9 1fq1590.bk3.III.vi.39.1 2fq1590.bk3.III.vi.39.2 3fq1590.bk3.III.vi.39.3 4fq1590.bk3.III.vi.39.4 5fq1590.bk3.III.vi.39.5 6fq1590.bk3.III.vi.39.6 7fq1590.bk3.III.vi.39.7 8fq1590.bk3.III.vi.39.8 9fq1590.bk3.III.vi.39.9 1fq1590.bk3.III.vi.40.1 2fq1590.bk3.III.vi.40.2 3fq1590.bk3.III.vi.40.3 4fq1590.bk3.III.vi.40.4 5fq1590.bk3.III.vi.40.5 6fq1590.bk3.III.vi.40.6 7fq1590.bk3.III.vi.40.7 8fq1590.bk3.III.vi.40.8 9fq1590.bk3.III.vi.40.9 1fq1590.bk3.III.vi.41.1 2fq1590.bk3.III.vi.41.2 3fq1590.bk3.III.vi.41.3 4fq1590.bk3.III.vi.41.4 5fq1590.bk3.III.vi.41.5 6fq1590.bk3.III.vi.41.6 7fq1590.bk3.III.vi.41.7 8fq1590.bk3.III.vi.41.8 9fq1590.bk3.III.vi.41.9 1fq1590.bk3.III.vi.42.1 2fq1590.bk3.III.vi.42.2 3fq1590.bk3.III.vi.42.3 4fq1590.bk3.III.vi.42.4 5fq1590.bk3.III.vi.42.5 6fq1590.bk3.III.vi.42.6 7fq1590.bk3.III.vi.42.7 8fq1590.bk3.III.vi.42.8 9fq1590.bk3.III.vi.42.9 1fq1590.bk3.III.vi.43.1 2fq1590.bk3.III.vi.43.2 3fq1590.bk3.III.vi.43.3 4fq1590.bk3.III.vi.43.4 5fq1590.bk3.III.vi.43.5 6fq1590.bk3.III.vi.43.6 7fq1590.bk3.III.vi.43.7 8fq1590.bk3.III.vi.43.8 9fq1590.bk3.III.vi.43.9 1fq1590.bk3.III.vi.44.1 2fq1590.bk3.III.vi.44.2 3fq1590.bk3.III.vi.44.3 4fq1590.bk3.III.vi.44.4 5fq1590.bk3.III.vi.44.5 6fq1590.bk3.III.vi.44.6 7fq1590.bk3.III.vi.44.7 8fq1590.bk3.III.vi.44.8 9fq1590.bk3.III.vi.44.9 1fq1590.bk3.III.vi.45.1 2fq1590.bk3.III.vi.45.2 3fq1590.bk3.III.vi.45.3 4fq1590.bk3.III.vi.45.4 5fq1590.bk3.III.vi.45.5 6fq1590.bk3.III.vi.45.6 7fq1590.bk3.III.vi.45.7 8fq1590.bk3.III.vi.45.8 9fq1590.bk3.III.vi.45.9 1fq1590.bk3.III.vi.46.1 2fq1590.bk3.III.vi.46.2 3fq1590.bk3.III.vi.46.3 4fq1590.bk3.III.vi.46.4 5fq1590.bk3.III.vi.46.5 6fq1590.bk3.III.vi.46.6 7fq1590.bk3.III.vi.46.7 8fq1590.bk3.III.vi.46.8 9fq1590.bk3.III.vi.46.9 1fq1590.bk3.III.vi.47.1 2fq1590.bk3.III.vi.47.2 3fq1590.bk3.III.vi.47.3 4fq1590.bk3.III.vi.47.4 5fq1590.bk3.III.vi.47.5 6fq1590.bk3.III.vi.47.6 7fq1590.bk3.III.vi.47.7 8fq1590.bk3.III.vi.47.8 9fq1590.bk3.III.vi.47.9 1fq1590.bk3.III.vi.48.1 2fq1590.bk3.III.vi.48.2 3fq1590.bk3.III.vi.48.3 4fq1590.bk3.III.vi.48.4 5fq1590.bk3.III.vi.48.5 6fq1590.bk3.III.vi.48.6 7fq1590.bk3.III.vi.48.7 8fq1590.bk3.III.vi.48.8 9fq1590.bk3.III.vi.48.9 1fq1590.bk3.III.vi.49.1 2fq1590.bk3.III.vi.49.2 3fq1590.bk3.III.vi.49.3 4fq1590.bk3.III.vi.49.4 5fq1590.bk3.III.vi.49.5 6fq1590.bk3.III.vi.49.6 7fq1590.bk3.III.vi.49.7 8fq1590.bk3.III.vi.49.8 9fq1590.bk3.III.vi.49.9 1fq1590.bk3.III.vi.50.1 2fq1590.bk3.III.vi.50.2 3fq1590.bk3.III.vi.50.3 4fq1590.bk3.III.vi.50.4 5fq1590.bk3.III.vi.50.5 6fq1590.bk3.III.vi.50.6 7fq1590.bk3.III.vi.50.7 8fq1590.bk3.III.vi.50.8 9fq1590.bk3.III.vi.50.9 1fq1590.bk3.III.vi.51.1 2fq1590.bk3.III.vi.51.2 3fq1590.bk3.III.vi.51.3 4fq1590.bk3.III.vi.51.4 5fq1590.bk3.III.vi.51.5 6fq1590.bk3.III.vi.51.6 7fq1590.bk3.III.vi.51.7 8fq1590.bk3.III.vi.51.8 9fq1590.bk3.III.vi.51.9 1fq1590.bk3.III.vi.52.1 2fq1590.bk3.III.vi.52.2 3fq1590.bk3.III.vi.52.3 4fq1590.bk3.III.vi.52.4 5fq1590.bk3.III.vi.52.5 6fq1590.bk3.III.vi.52.6 7fq1590.bk3.III.vi.52.7 8fq1590.bk3.III.vi.52.8 9fq1590.bk3.III.vi.52.9 1fq1590.bk3.III.vi.53.1 2fq1590.bk3.III.vi.53.2 3fq1590.bk3.III.vi.53.3 4fq1590.bk3.III.vi.53.4 5fq1590.bk3.III.vi.53.5 6fq1590.bk3.III.vi.53.6 7fq1590.bk3.III.vi.53.7 8fq1590.bk3.III.vi.53.8 9fq1590.bk3.III.vi.53.9 1fq1590.bk3.III.vi.54.1 2fq1590.bk3.III.vi.54.2 3fq1590.bk3.III.vi.54.3 4fq1590.bk3.III.vi.54.4 5fq1590.bk3.III.vi.54.5 6fq1590.bk3.III.vi.54.6 7fq1590.bk3.III.vi.54.7 8fq1590.bk3.III.vi.54.8 9fq1590.bk3.III.vi.54.9
Cant. VI.
The birth of fayre Belphoebe and
Of Amorett is told.
The Gardins of Adonis fraught
With pleasures manifold.
[1]
WEell may I weene, faire Ladies, all this while
Ye wonder, how this noble Damozell
So great perfections did in her compile,
Sith that in saluagesalvage forests she did dwell,
So farre from court and royall Citadell,
The great schoolmaistresse of all courtesy:
Seemeth that such wilde woodes should far expell
All ciuilecivile vsageusage and gentility,
And gentle sprite deforme with rude rusticity.
[2]
But to this faire Belphœbe in her berth
The heuenshevens so fauorablefavorable were and free,
Looking with myld aspect vponupon the earth,
In th’Horoscope of her natiuiteenativitee,
That all the gifts of grace and chastitee
On her they poured forth of plenteous horne;
IoueJove laught on Venus from his soueraynesoverayne see,
And Phœbus with faire beames did her adorne,
And all the Graces rockt her cradle being borne.
[3]
Her berth was of the wombe of Morning dew,
And her conception of the ioyousjoyous Prime,
And all her whole creation did her shew
Pure and vnspottedunspotted from all loathly crime,
That is ingenerate in fleshly slime.
So was this virgin borne, so was she bred,
So was she trayned vpup from time to time,
In all chaste vertue, and true bounti-hed
Till to her dew perfection she werewas ripened.
[4]
Her mother was the faire Chrysogonee,
The daughter of Amphisa, who by race
A Faerie was, yborne of high degree,
She bore BelphœbeBelphæbe, she bore in like cace
Fayre Amoretta in the second place:
These two were twinnes, &and twixt them two did share
The heritage of all celestiall grace.
That all the rest it seemd they robbed bare
Of bounty, and of beautie, and all vertues rare.
[5]
It were a goodly storie, to declare,
By what straunge accident faire Chrysogone
Conceiu’dConceiv’d these infants, and how them she barebore,
In this wilde forrest wandring all alone,
After she had nine moneths fulfild and gone:
For not as other wemens commune brood,
They were enwombed in the sacred throne
Of her chaste bodie, nor with commune food,
As other wemens babes, they sucked vitall blood.
[6]
But wondrously they were begot, and bred
Through influence of th’heuenshevens fruitfull ray,
As it in antique bookes is mentioned.
It was vponupon a Sommers shinie day,
When Titan faire his beames did display,
In a fresh fountaine, far from all mens vew,
She bath’d her brest, the boyling heat t’allay;
She bath’d with roses red, and violets blew,
And all the sweetest flowres, that in the forrest grew.
[7]
Till faint through yrkesome wearines, adowne
VponUpon the grassy ground her selfe she layd
To sleepe, the whiles a gentle slombring swowne
VponUpon her fell all naked bare displayd;
The sunbeames bright vponupon her body playd,
Being through former bathing mollifide,
And pierst into her wombe, where they embayd
With so sweet sence and secret power vnspideunspide,
That in her pregnant flesh they shortly fructifide.
[8]
Miraculous may seeme to him, that reades
So straunge ensample of conception,
But reason teacheth that the fruitfull seades
Of all things liuingliving, through impression
Of the sunbeames in moyst complexion,
Doe life conceiueconceive and quickned are by kynd:
So after Nilus invndationinundation,
Infinite shapes of creaturescreature men doe fynd,
Informed in the mud, on which the Sunne hath shynd.
[9]
Great father he of generation
Is rightly cald, th’authour of life and light;
And his faire sister for creation
Ministreth matter fit, which tempred right
With heate and humour, breedes the liuingliving wight.
So sprong these twinnes in womb of Chrysogone,
Yet wist she nought thereof, but sore affright,
Wondred to see her belly so vpbloneupblone,
Which still increast, till she her terme had full outgone.
[10]
Whereof conceiuingconceiving shame and foule disgrace,
Albe her guiltlesse conscience her cleard,
She fled into the wildernesse a space,
Till that vnweeldyunweeldy burden she had reard,
And shund dishonor, which as death she feard:
Where wearie of long traueilltraveill, downe to rest
Her selfe she set, and comfortably cheard;
There a sad cloud of sleepe her ouerkestoverkest,
And seized eueryevery sence with sorrow sore opprest.
[11]
It fortuned, faire Venus hauinghaving lost
Her little sonne, the winged god of louelove,
Who for some light displeasure, which him crost,
Was from her fled, as flit as ayery DoueDove,
And left her blisfull bowre of ioyjoy aboueabove,
(So from her often he had fled away,
When she for ought him sharpely did reprouereprove,
And wandred in the world in straunge aray,
Disguiz’d in thousand shapes, that none might him bewray.)
[12]
Him for to seeke, she left her heauenlyheavenly hous,
The house of goodly formes and faire aspects,
Whence all the world deriuesderives the glorious
Features of beautiebeauties, and all shapes select,
With which high God his workmanship hath deckt;
And searched euerieeverie way, through which his wings
Had borne him, or his tract she mote detect:
She promist kisses sweet, and sweeter things,
VntoUnto the man, that of him tydings to her brings.
[13]
First she him sought in Court, where most he vsus’d
Whylome to haunt, but there she found him not;
But many there she found, which sore accus’d
His falshood, and with fowle infamous blot
His cruell deedes and wicked wyles did spot:
Ladies and Lordes she eueryevery where mote heare
Complayning, how with his empoysned shot
Their wofull harts he wounded had whyleare,
And so had left them languishing twixt hope and feare.
[14]
She then the Cities sought from gate to gate,
And euerieeverie one did aske did he him see;
And euerieeverie one her answerd, that too late
He had him seene, and felt the crueltee
Of his sharpe dartes and whot artillereealtillereeartillerie;
And eueryevery one threw forth reproches riferiſerise
Of his mischieuousmischievous deedes, and sayd, That hee
Was the disturber of all ciuillcivill life,
The enimy of peace, and authour of all strife.
[15]
Then in the countrey she abroad him sought,
And in the rurall cottages inquir’d,
Where also many plaintes to her were brought,
How he their heedelesse harts with louelove had fir’d,
And his false venim through their veines inspir’d;
And eke the gentle Shepheard swaynes, which sat
Keeping their fleecy flockes, as they were hyr’d,
She sweetly heard complaine, both how and what
Her sonne had to them doen; yet she did smile thereat.
[16]
But when in none of all these she him got,
She gan auizeavize, where els he mote him hyde:
At last she her bethought, that she had not
Yet sought the saluagesalvage woods and forests wyde,
In which full many louelylovely Nymphes abyde,
Mongst whom might be, that he did closely lye,
Or that the louelove of some of them him tyde:
For thy she thether cast her course t’apply,
To search the secret haunts of Dianes company.
[17]
Shortly vntounto the wastefull woods she came,
Whereas she found the Goddesse with her crew,
After late chace of their embrewed game,
Sitting beside a fountaine in a rew,
Some of them washing with the liquid dew
From offof their dainty limbs the dusty sweat,
And soyle which did deforme their liuelylively hew,
Others lay shaded from the scorching heat;
The rest vponupon her person gauegave attendance great.
[18]
She hauinghaving hong vponupon a bough on high
Her bow and painted quiuerquiver, had vnlasteunlaste
Her siluersilver buskins from her nimble thigh,
And her lanck loynes vngirtungirt, and brests vnbrasteunbraste,
After her heat the breathing cold to taste;
Her golden lockes, that late in tresses bright
Embreaded were for hindring of her haste,
Now loose about her shoulders hong vndightundight,
And were with sweet Ambrosia all besprinckled light.
[19]
Soone as she Venus saw behinde her backe,
She was asham’d to be so loose surpriz’d
And woxe halfe wroth against her damzels slacke,
That had not her thereof before auiz’daviz’d,
But suffred her so carelesly disguiz’d
Be ouertakenovertaken. Soone her garments loose
Vpgath’ringUpgath’ring, in her bosome she compriz’d,
Well as she might, and to the Goddesse rose,
Whiles all her Nymphes did like a girlond her enclose.
[20]
Goodly she gan faire Cytherea greet,
And shortly asked her, what cause her brought
Into that wildernesse for her vnmeetunmeet,
From her sweete bowres, and beds with pleasures fraught:
That suddein chaung she straung aduentureadventure thought.
To whom halfe weeping, she thus answered,
That she her dearest sonne Cupido sought,
Who in his frowardnes from her was fled;
That she repented sore, to hauehave him angered.
[21]
Thereat Diana gan to smile, in scorne
Of her vaine playnt, and to her scoffing sayd;
Great pitty sure, that ye be so forlorne
Of your gay sonne, that giuesgives ye so good ayd
To your disports: ill mote ye bene apayd,apayd.
But she was more engrieuedengrieved, and replide;
Faire sister, ill beseemes it to vpbraydupbrayd
A dolefull heart with so disdainfull pride;
The like that mine, may be your paine another tide.
[22]
As you in woods and wanton wildernesse
Your glory sett, to chace the saluagesalvage beasts,
So my delight is all in ioyfulnessejoyfulnesse,
In beds, in bowres, in banckets, and in feasts:
And ill becomes you with your lofty creasts,
To scorne the ioyjoy, that IoueJove is glad to seeke;
We both are bownd to follow heauensheavens beheasts,
And tend our charges with obeisaunce meeke:
Spare, gentle sister, with reproch my paine to eeke.
[23]
And tell me, if that ye my sonne hauehave heard,
To lurke emongst your Nimphes in secret wize;
Or keepe their cabins: much I am affeard,
Least he like one of them him selfe disguize,
And turne his arrowes to their exercize:
So may he long him selfe full easie hide:
For he is faire and fresh in face and guize,
As any Nimphe (let not it be enuide.)enuide).envide.)envide).
So saying eueryevery Nimph full narrowly shee eide.
[24]
But Phœbe therewith sore was angered,
And sharply saide, Goe Dame, goe seeke your boy,
Where you him lately lefte, in Mars his bed;
He comes not here, we scorne his foolish ioyjoy,
Ne lend we leisure to his idle toy:
But if I catch him in this company,
By Stygian lake I vow, whose sad annoy
The Gods doe dread, he dearly shall abye:
Ile clip his wanton wings, that he no more shall flye.
[25]
Whom whenas Venus saw so sore displeasd,
Shee inly sory was, and gan relent,
What shee had said: so her she soone appeasd,
With sugred words and gentle blandishment,
From which a fountaine from her sweete lips went,
And welled goodly forth, that in short space
She was well pleasd, and forth her damzells sent
ThroughThtough all the woods, to search frõfrom place to place.
If any tract of him or tidings they mote trace.
[26]
To search the God of louelove her Nimphes she sent,
Throughout the wandring forest eueryevery where:
And after them her selfe eke with her went
To seeke the fugitiuefugitive. To seek the fugitiue both farre and nere,To seek the fugitive both farre and nere, To seek the fugitiue both farre and nere.To seek the fugitive both farre and nere.
So long they sought, till they arriuedarrived were
In that same shady couertcovert, whereas lay
Faire Crysogone in slombry traunce whilere:
Who in her sleepe (a wondrous thing to say)
VnwaresUnwares had borne two babes, as faire as springing day.
[27]
VnwaresUnwares she them conceiudconceivd, vnwaresunwares she bore:
She bore withouten paine, that she conceiu’dconceiv’d
Withouten pleasure: ne her need implore
Lucinaes aide: which when they both perceiu’dperceiv’d,
They were through wonder nigh of sence bereu’dberev’d,
And gazing each on other, nought bespake:
At last they both agreed, her seeming grieu’dgriev’d
Out of her heauieheavie swowne not to awake,
But from her louingloving side the tender babes to take.
[28]
VpUp they them tooke, eachoneeach one a babe vptookeuptooke,
And with them carried, to be fostered;
Dame PhoebePhæbePhœbe to a Nymphe her babe betooke,
To be vpbroughtupbrought in perfect Maydenhed,
And of herselfe her name Belphœbe red:
But Venus hers thencehence far away conuaydconvayd,
To be vpbroughtupbrought in goodly womanhed,
And in her litle louesloves stead, which was strayd,
Her Amoretta cald, to comfort her dismayd.
[29]
Shee brought her to her ioyousjoyous Paradize,
Wher most she wonnes, whẽwhen she on earth does dwell.
So faire a place, as Nature can deuizedevize:
Whether in Paphos, or Cytheron hill,
Or it in Gnidas Gnidus bee, I wote not well;
But well I wote by triall, that this same
All other pleasaunt places doth excell,
And called is by her lost louerslovers name,
The Gardin of Adonis, far renowmd by fame.
[30]
In that same Gardin all the goodly flowres,
Wherewith dame Nature doth her beautify,
And decks the girlonds of her Paramoures,
Are fetcht: there is the first seminary
Of all things, that are borne to liuelive and dye,
According to their kynds. Long worke it were,
Here to account the endlesse progeny
Of all the weeds, that bud and blossome there;
But so much as doth need, must needs be counted here.
[31]
It sited was in fruitfull soyle of old,
And girt in with two walls on either side;
The one of yron, the other of bright gold,
That none might thorough breake, nor ouerover-stride:
And double gates it had, which opened wide,
By which both in and out men moten pas;
Th’one faire and fresh, the other old and dride:
Old Genius the porter of them was,
Old Genius, the which a double nature has.
[32]
He letteth in, he letteth out to wend,
All that to come into the world desire;
A thousand thousand naked babes attend
About him day and night, which doe require,
That he with fleshly weeds would them attire:
Such as him list, such as eternall fate
Ordained hath, he clothes with sinfull mire,
And sendeth forth to liuelive in mortall state,
Till they agayn returne backe by the hinder gate.
[33]
After that they againe retourned beene,
They in that Gardin planted bee agayne;
And grow afresh, as they had neuernever seene
Fleshly corruption, nor mortall payne.
Some thousand yeares so doen they there remayne,remaire;remaine;
And then of him are clad with other hew,
Or sent into the chaungefull world agayne,
Till thether they retourne, where first they grew:
So like a wheele arownd they ronne from old to new.
[34]
Ne needs there Gardiner to sett, or sow,
To plantplant, orof prune: for of their owne accord
All things, as they created were, doe grow,
And yet remember well the mighty word,
Which first was spoken by th’Almighty lord,
That bad them to increase and multiply:
Ne doe they need with water of the ford,
Or of the clouds to moysten their roots dry;
For in themseluesthemselves eternall moisture they imply.
[35]
Infinite shapes of creatures there are bred,
And vncouthuncouth formes, which none yet euerever knew,
And eueryevery sort is in a sondry bed
Sett by it selfe, and ranckt in comely rew:
Some fitt for reasonable sowles t’indew,
Some made for beasts, some made for birds to weare,
And all the fruitfull spawne of fishes hew
In endlesse rancks along enraunged were,
That seemd the Ocean could not containe them there.
[36]
Daily they grow, and daily forth are sent
Into the world, it to replenish more,
Yet is the stocke not lessened, nor spent,
But still remaines in euerlastingeverlasting store,
As it at first created was of yore.
For in the wide wombe of the world there lyes,
In hatefull darknes and in deepe horrore,
An huge eternal Chaos, which supplyes
The substaunces of natures fruitfull progenyes.
[37]
All things from thence doe their first being fetch,
And borrow matter, where of they are made,
Which whenas forme and feature it does ketch,
Becomes a body, and doth then inuadeinvade
The state of life, out of the griesly shade.
That substaunce is eterne, and bideth so,
Ne when the life decayes, and forme does fade,
Doth it consume, and into nothing goe,
But chaunged is, and often altred to and froe.
[38]
The substaunce is not chaungd, nor altered,
But th’only forme and outward fashion;
For eueryevery substaunce is conditioned
To chaunge her hew, and sondry formes to don
Meet for her temper and complexion:
For formes are variable and decay,
By course of kinde, and by occasion;
And that faire flowre of beautie fades away,
As doth the lilly fresh before the sunny ray.
[39]
Great enimy to it, and to all the rest,
That in the Gardin of Adonis springs,
Is wicked Tyme, who with his scyth addrest,
Does mow the flowring herbes and goodly things,
And all their glory to the ground downe flings,
Where they do wither, and are fowly mard:
He flyes about, and with his flaggy winges
Beates downe both leauesleaves and buds without regard,
Ne euerever pitty may relent his malice hard.
[40]
Yet pitty often did the gods relent,
To see so faire thinges mard, and spoiled quight:
And their great mother Venus did lament
The losse of her deare brood, her deare delight:
Her hart was pierst with pitty at the sight,
When walking through the Gardin, them she sawspyde,
Yet n’oteno’te she find redresse for such despight:
For all that liueslives, is subiectsubject to that law:
All things decay in time, and to their end doe draw.
[41]
But were it not, that Time their troubler is,
All that in this delightfull Gardin growes,
Should happy bee, and hauehave immortall blis:
For here all plenty, and all pleasure flowes,
And sweete louelove gentle fitts emongst them throwes,
Without fell rancor, or fond gealosy;
Franckly each Paramor his leman knowes,
Each bird his mate, ne any does enuyenvy
Their goodly meriment, and gay felicity.
[42]
There is continuall Spring, and haruestharvest there
Continuall, both meeting at one tyme:
For both the boughes doe laughing blossoms beare,
And with fresh colours decke the wanton Pryme,
And eke attonce the heauenlyheavenlyheauyheavy trees they clyme,
Which seeme to labour vnderunder their fruites lode:
The whiles the ioyousjoyous birdes make their pastyme
Emongst the shady leauesleaves, their sweet abode,
And their trew louesloves without suspition tell abrode.
[43]
Right in the middest of that Paradise,
There stood a stately Mount, on whose round top
A gloomy grouegrove of mirtle trees did rise,
Whose shady boughes sharp steele did neuernever lop,
Nor wicked beastes their tender buds did crop,
But like a girlond compassed the hight,
And from their fruitfull sydes sweet gum did drop,
That all the ground with pretious deaw bedight,
Threw forth most dainty odours, &and most sweet delight.
[44]
And in the thickest couertcovert of that shade,
There was a pleasaunt ArberArbcrarbourArbour, not by art,
But of the trees owne inclination made,
Which knitting their rancke braunches part to part,
With wanton yuieyvie twyne entrayld athwart,
And Eglantine, and Caprifole emong,
Fashiond aboueabove within their inmost part,
That nether Phoebus beams could through thẽthem thrõgthrong,
Nor Aeolus sharp blast could worke them any wrong.
[45]
And all about grew eueryevery sort of flowre,
To which sad louerslovers were transformde of yore;
Fresh Hyacinthus, Phœbus paramoure,
And dearest louelove,[word missing]
Foolish NarciſſeNarcisseMarciſſeMarcisse, that likes the watry shore,
Sad Amaranthus, made a flowre but late,
Sad Amaranthus, in whose purple gore
Me seemes I see Amintas wretched fate,
To whom sweet Poets verse hath giuengiven endlesse date.
[46]
There wont fayre Venus often to enioyenjoy
Her deare Adonis ioyousjoyous company,
And reape sweet pleasure of the wanton boy:
There yet, some say, in secret he does ly,
Lapped in flowres and pretious spycery,
By her hid from the world, and from the skill
Of Stygian Gods, which doe her louelove enuyenvy;
But she her selfe, when euerever that she will,
Possesseth him, and of his sweetnesse takes her fill.
[47]
And sooth it seemes they say: for he may not
For euerever dye, and euerever buried bee
In balefull night, where all thinges are forgot;
All be he subiectsubject to mortalitie,
Yet is eterne in mutabilitie,
And by succession made perpetuall,
Transformed oft, and chaunged diuersliediverslie:
For him the Father of all formes they call;
Therfore needs mote he liuelive, that liuingliving giuesgives to all.
[48]
There now he liuethliveth in eternall blis,
IoyingJoying his goddesse, and of her enioydenjoyd:
Ne feareth he henceforth that foe of his,
Which with his cruell tuske him deadly cloyd:
For that wilde Bore, the which him once annoyd,
She firmely hath emprisoned for ay,
That her sweet louelove his malice mote auoydavoyd,
In a strong rocky CaueCave, which is they say,
Hewen vnderneathunderneath that Mount, that none him losen may.
[49]
There now he liueslives in euerlastingeverlasting ioyjoy,
With many of the Gods in company,
Which thether haunt, and with the winged boy
Sporting him selfe in safe felicity:
Who when he hath with spoiles and cruelty
Ransackt the world, and in the wofull harts
Of many wretches set his triumphes hye,
Thether resortes, and laying his sad dartes
Asyde, with faire Adonis playes his wanton partes.
[50]
And his trew louelove faire Psyche with him playes,
Fayre Psyche to him lately reconcyld,
After long troubles and vnmeetunmeet vpbrayesupbrayes,
With which his mother Venus her reuyldrevyld,
And eke himselfe her cruelly exyld:
But now in stedfast louelove and happy state
She with him liueslives, and hath him borne a chyld,
Pleasure, that doth both gods and men aggrate,
Pleasure, the daughter of Cupid and Psyche late.
[51]
Hether great Venus brought this infant fayre,
The yonger daughter of Chrysogonee,
And vntounto Psyche with great trust and care
Committed her, yfostered to bee,
And trained vpup in trew feminitee:
Who no lesse carefully her tendered,
1590.bk3.III.vi.51.7. Then: ThanThenThan her owne daughter Pleasure, to whom shee
Made her companion, and her lessoned
In all the lore of louelove, and goodly womanhead.
[52]
In which when she to perfect ripenes grew,
Of grace and beautie noble Paragone,
She brought her forth into the worldes vew,
To be th’ensample of true louelove alone,
And Lodestarre of all chaste affection,
To all fayre Ladies, that doe liuelive on grownd.
To Faery court she came, where many one
Admyrd her goodly haueourhaveour, and fownd
His feeble hart wide launchlaunchedlaunced with louesloves cruel wownd.
[53]
But she to none of them her louelove did cast,
SaueSave to the noble knight Sir Scudamore,
To whom her louingloving hart she linked fast
In faithfull louelove, t’abide for euermoreevermore,
And for his dearest sake endured sore,
Sore trouble of an hainous enimy,
Who her would forced hauehave to hauehave forloreforlor,forlore
Her former louelove, and stedfast loialty,
As ye may elswhere reade that ruefull history.
[54]
But well I weene, ye first desire to learne,
What end vntounto that fearefull Damozell,
Which fledd so fast from that same foster stearne,
Whom with his brethren Timias slew, befell:
That was to weet, the goodly Florimell,
Who wandring for to seeke her louerlover deare,
Her louerlover deare, her dearest Marinell,
Into misfortune fell, as ye did heare,
And from Prince Arthure Arthur fled with wings of idle feare.
5. Citadell: fortress
2. free: generous
7. souerayne see: royal throne
2. Prime: spring
5. ingenerate: inborn, referring to the doctrine of original sin
5. fleshly slime: the flesh as fallen, in contrast with spirit
8. bounti-hed: goodness
2. accident: event
1. begot, and bred: conceived and born
7. allay: temper
5. playd: danced, moved freely to and fro; had sexual intercourse
6. mollifide: softened (her body)
7. embayd: suffused
8. sence: sensation
9. pregnant flesh: prolepsis
9. fructifide: bore fruit
6. quickned: brought to life
6. by kynd: by natural process or according to their natures
1. he: the Sun
4. burden: literally, ‘that which is borne’
4. reard: ‘brought into existence’
6. traueill: travel; travail, hardship—but not, in this instance, labor pains
7. comfortably: comfortingly
4. flit: swift
7. tract: track
5. whot: hot
2. auize: consider
6. closely: covertly
1. wastefull: desolate
3. embrewed: blood-stained
4. rew: row
9. her person: i.e., Diana’s
3. buskins: boots
4. lanck loynes: narrow waist
4. vnbraste: unbound
7. Embreaded: braided
7. for: to prevent
8. vndight: undone
2. loose: relaxed; undressed
5. disguiz’d: literally, undressed
7. compriz’d: gathered up
8. frowardnes: rebellious disposition
6. engrieued: grief-stricken
1. wanton: wild and overgrown
4. banckets: banquets
9. eeke: increase
3. cabins: bowers
5. their exercize: their regular use
8. envide: envied; resented
1. Phœbe: Diana
5. toy: sexual caress
8. abye: from ‘a-buy’, pay the price
5. From which: i.e., on account of which (‘sugred words and gentle blandishment’)
7. She: Diana
1. To search: to seek
4. perfect Maydenhed: intact virginity
1. to wend: to take their way
6. hew: shape
2. vncouth: unfamiliar
3. sondry: separate
4. rew: row
5. indew: put on, like a garment
8. enraunged: arranged
3. stocke: store or provision
3. conditioned: predisposed by nature
1. relent: soften
7. Franckly: without constraint
4. Pryme: springtime
4. rancke: luxuriant
5. entrayld athwart: interwoven across
6. Eglantine: sweet-briar
6. Caprifole: honeysuckle
9. Aeolus: Greek god, keeper of the winds
7. enuy: begrudge
7. auoyd: defeat; her love ‘voids’ his malice
3. vnmeet vpbrayes: undeserved reproaches
3.9.were] 1590; was1596, 1609;
4.4.Belphœbe] 1609; Belphæbe1590, 1596;
5.3.bare] 1609, 1596; bore1590;
8.8.creatures] 1590, 1609; creature1596;
12.4.beautie] 1590; beauties1596, 1609;
14.5.artilleree] state 2; altilleree state 1; artillerie1596, 1609;
14.6.rife] 1596, 1609; riſerise1590;
17.6.off] 1596, 1609; of1590;
21.5.apayd,] 1590; apayd.1596, 1609;
25.8.Through] 1596, 1609; Thtough1590;
26.4.To seeke the fugitiuefugitive. ] 1590; To seek the fugitiue both farre and nere,To seek the fugitive both farre and nere, 1596; To seek the fugitiue both farre and nere.To seek the fugitive both farre and nere. 1609;
28.3.Phoebe] this edn.; Phæbe1590, 1596; Phœbe1609;
28.6.thence] 1590; hence1596, 1609;
29.5. Gnidas ] 1590; Gnidus 1596, 1609;
33.5.remayne,] 1590; remaire;1596; remaine;1609;
34.2.plant] 1590, 1596; plant,1609;
34.2.or] 1590, 1609; of1596;
40.6.saw] this edn., Church_1758; spyde1590;
40.7.n’ote] this edn.; no’te1590;
42.5.heauenlyheavenly] 1590; heauyheavy1596, 1609;
44.2.Arber] state 2; Arbcr state 1,2; arbour1596; Arbour1609;
45.4.And dearest louelove,] 1609; [word missing]1590, 1596;
45.5.NarciſſeNarcisse] 1596, 1609; MarciſſeMarcisse1590;
52.9.launch] 1590; launched1596; launced1609;
53.7.forlore] state 2; forlor, state 1; forlore1596, 1609;
54.9. Arthure ] 1590; Arthur 1596, 1609;
3 Gardins of Adonis: Mentioned at II.x.71.4 as the Edenic garden where Elfe first discovered Fay and begot the Faery race. Introduced below as the ‘Gardin of Adonis’ (29.9), the ‘joyous Paradize . . . / Wher most [Venus] wonnes, when she on earth does dwell’ (29.1-2); commentators differ as to whether the Garden is properly spoken of in the singular or the plural. It will be mentioned again in the plural at Colin Clout 803-5, where Cupid’s birth and breeding are described in terms that echo this canto: ‘So pure and spotlesse Cupid forth [Venus] brought, / And in the gardens of Adonis nurst: / Where growing he, his owne perfection wrought’.
1.1

st. 1

The question here ascribed to ‘faire Ladies’ echoes that of Braggadocchio upon Belphoebe’s first appearance in the poem (II.iii.39), although he sees the court as a palace of pleasure rather than as ‘The great schoolmaistresse of all courtesy’.

1.1 1.1 Spenser’s narrator addresses a specifically female audience several times in Book III: i.49, v.53-54, xi.2.6.
2.3 aspect: In astrological usage, ‘The way in which the planets, from their relative positions, look upon each other, but [in popular use] transferred to their joint look upon the earth’ (OED). For details on the astrological and mythological references in st. 2-3 see Berleth (1973), who proposes that Belphoebe’s nativity occurs under the sign of Capricorn: ‘Belphoebe’s nativity . . . would place Jove in Virgo . . . and by consequence Venus 120o apart in the sign of Taurus. Since in Virgo Jove is 120o from the sun in Capricorn . . . he is in trine relationship with both . . . The equilateral triangle formed within the horoscope by this configuration is the famous trigon or triplicity, the most beneficent portent known to astrology’ (489).
2.6 plenteous horne: The cornucopia, or ‘horn of plenty’, associated in Greek myth with Amalthea, the nymph whose goat nursed the infant Zeus. Diodorus associates this horn with the astrological sign of Capricorn; cf. TCM VII.vii.41.5-7, where December is described as riding ‘Upon a shaggy-bearded Goat . . . / The same wherewith Dan Jove in tender yeares, / They say, was nourisht by th’Idaean mayd’.
2.7 2.7 The line metaphorically indicates a harmonious alignment of the planets, with Jupiter and Venus in trine (see 2.3n).
2.9 Fowler (1964:83n) cites Ficino on the identification of the Graces with the planets in Belphoebe’s horoscope (Three Books on Life 263: ‘The three Graces are Jupiter and the Sun and Venus. Jupiter is the Grace Which Is the Mean Between the Two, and Is Especially Accommodated to Us’). It is specifically in a trinal relationship that Jove, Venus, and the sun ‘become’ the Graces and the most positive portent known to astrology.
3.1–3.2 Echoing Ps 110:3 as translated in the Book of Common Prayer: ‘Thy birthes dew is the dew that doth from the wombe of morning fall’. See Roche (1964:105-6) on the interpretation of this verse as a reference to the conception of Christ, whose birth would also have occurred under the sign of Capricorn.
3.2 Prime: In astrology, specifically the first sign of the zodiac, Aries (Berleth 1973: 486).
3.4 vnspotted: Cf. SC Apr 50-54 on the conception of ‘Elisa’ as ‘Syrinx daughter without spotte’. Both passages suggest a secular analogy to the Immaculate Conception. The SC lines imply that Elisa is a poetic fiction, an offspring of Pan’s pipes whose conception thus bypasses sexual congress, as the Ovidian tale of Pan and Syrinx would indicate (Met 1.689-712, esp. 710: ‘hoc mihi concilium tecum’ dixisse ‘manebit’; ‘the god exclaimed: “This union, at least, shall I have with thee”’).
3.5 fleshly slime: Echoing the ‘fertile slime’ of the Nile, to which Errour’s vomit is compared at I.i.21.3 (see note), and the ‘Ægyptian slime’ to which the material of Alma’s castle is compared at II.ix.21.5. This echo anticipates the reference to ‘Nilus inundation’ at 8.7-9, and prepares for a contrast between the disorderly reproduction of Errour’s monstrous brood and the Garden as a ‘seminary’ in which things reproduce ‘According to their kynds’ (30.4-6). It also calls attention to the different allegories of poesis evoked by the ‘bookes and papers’ in Errour’s vomit (I.i.20.6) as opposed to the literary flowers that flourish in the garden (see st. 45n).
3.9 3.9 For echoes of this phrasing see 52.1 and Colin Clout 805. The pun on ‘due’ (echoing the ‘Morning dew’ of line 1) emphasizes that Belphoebe’s ripening into perfection is the organic flowering of a quality implicit in her miraculous origin as it bypasses original sin. For an analogous claim on behalf of poetry, see Sidney, Defence 79: ‘our erected wit maketh us know what perfection is’.
4.1 Chrysogonee: Appropriately, the name suggests both ‘golden-born’, from Gk χρυσο chruso + γονη gone, and ‘gold-generating’, from L chrysogonum, for which T. Cooper (1565) gives the translation ‘that bryngeth foorth golde’. As v.52-54 explains, perfection is ‘enraced’ in Belphoebe so that it can proliferate through such asexual means as poesis and readerly role-modeling.
4.2 Amphisa: From Gk αμ am + φυσις phusis (‘double nature’). Interpretations have generally referred this doubleness either to the twins she bears or to the union of heaven and earth in their begetting. Venus will be characterized in analogous terms in the passage from Colin Clout (1595) that mentions Cupid’s upbringing in the Gardens of Adonis: ‘For Venus selfe doth soly couples seeme’ (801). Another possibility is the doubleness of language itself as exemplified in the name Chrysogonee; see Puttenham on Amphibologia, or the Ambiguous (1589: 345-46).
4.5 the second place: See v.54.7-8, where Belphoebe is said to stand ‘on the highest stayre / Of th’honorable stage of womanhead’.
4.8–4.9 4.8-9 The rhetorical emphasis on stripping virtue and goodness away from all others is curiously at odds with the poem’s emphasis on the twins as role models intended to propagate their qualities in other women.
5.9 they sucked vitall blood: Another echo (cf. 3.5n) of the scene in Errour’s den, where the monster’s ‘scattred brood’ flock about her wound, ‘And sucked up their dying mothers bloud’ (I.i.25.1, 8).
6.1 begot, and bred: Cf. 5.6-9.
6.3 6.3 A Chaucerian commonplace (e.g. CT Knight 1.1463).
6.5–6.6 6.5-6 The difference between heavenly, masculine Titan and mortal, female Chrysogonee is emphasized by his ‘display’ in contrast to her retreat ‘from all mens vew’.
6.8 roses red, and violets blew: The red rose is associated with love, the violet with chastity, as in Lydgate: ‘lillye of virginite / And violettis of parfit chastite’ (Chron Troy 3.4380).
7.5–7.9 7.5-9 Conti reports that according to ‘Some writers . . . Venus was raped by the Sun on the island of Rhodes, and . . . bore a daughter of the same name. It supposedly rained gold at the time . . . .’ (Myth 446).
7.4 7.4 Chrysogonee becomes vulnerable when ‘displayd’; see 6.5-6n.
7.7–7.8 7.7-8 Lines 7-8 echo Arthur’s description of the slumber in which he ‘conceived’ his vision of Gloriana (I.ix.13.5).
7.7

pierst into her wombe: Early modern paintings of the Annunciation often feature a ray of light penetrating an enclosed space, as in Fra Angelico’s altarpiece The Annunciation (c. 1426) in the Museo Del Prado, Madrid.

http://www.museodelprado.es/en/the-collection/online-gallery/on-line-gallery/obra/the-annunciation/

7.8 7.8 Note the exchange of qualities as Chrysogonee goes from retreat (6.6) to display (7.4), while Titan’s beams go from display (6.5) to ‘secret power unspide’.
8.1 st. 8-9.6 Closely based on Ovid’s description of spontaneous generation (Met 1.416-29).
8.3–8.4 the fruitfull seades / Of all things liuing: Cf. fecunda semina rerum, ‘the fertile seeds of life’, in the passage from Ovid cited above (419).
8.4–8.5 8.4-5 The combination of heat and moisture underlies the analogy between the impregnation of Chrysogonee and the inundation of the Nile. As Ovid goes on to write immediately following the passage cited above, quippe ubi temperiem sumpsere umorque calorque, concipiunt (‘For when moisture and heat unite, life is conceived’; Met 1.430-31). Spenser fuses one set of references drawn from natural history with a second set drawn from the iconography of the Annunciation and the Virgin birth, a form of allusion sometimes called contaminatio (Greene 1982: 39-40).
8.5 complexion: In humoral theory, the balance of qualities (hot/cold, moist/dry) that determines the nature of a physical body.
8.7–8.9 8.7-9 Cf. I.i.21, where the simile moves from fertility toward monstrous rather than miraculous birth, and the notes to 3.9 and 5.9.
8.8 Infinite shapes: Cf. Ovid, Met 1.436: innumeras species (‘innumerable forms’).
8.9 Informed: Cf. Epith 386, ‘And the chast wombe informe with timely seed’.
9.1 9.1 Conti reports that ‘Orpheus, in his hymn To Adonis, felt that Adonis represented the Sun, for the poet said that Adonis gave nourishment to everything and brought everything into bloom’ (Myth 440).
9.2 th’authour: From L augere to make grow.
9.3–9.4 9.3-4 On the moon’s role in fostering fertility see Plutarch, Isis and Osiris 386d. The moon was believed to control the menstrual cycle.
10.1 10.1 Cf. 5.3. Chrysogonee conceives ‘shame and foul disgrace’ because she fails to understand how she has conceived the twins Virginity (Belphoebe) and Chaste Love (Amoret).
10.4 reard: A usage associated with the Wycliffe Bible.
11.1

st. 11-26

The birth of Chrysogonee’s twins is embedded in a digression based on Moschus’s pastoral idyll ‘The Fugitive Love’. In the gloss to SC March 79, E.K. mentions this poem as having been translated into Latin by Poliziano and into English by Spenser. Tasso in 1581 had based an epilogue to the Aminta, entitled ‘Amore Fuggitivo’, on the same poem, and Spenser now elaborates its incipient narrative still more fully.

In the process he continues to use the romance convention of interweaving storylines to create a sliding movement of displacement: thus the consummation denied Timias is attained in a different key and setting by Titan’s bright beams; Venus searching for Cupid (Amor) will find Amoret; and the sequence wounding-courtship-consummation-impregnation-parturition will lead to a garden where ‘the fruitfull seades / Of all things living’ (8.3-4) play out their life-cycle in the poem’s narrative.

11.4 Doue: Sacred to Venus; cf. Robert Greene (1589), ‘His necke white as Venus Doue’ (Ciceronis amor 55).
11.9 Disguiz’d in thousand shapes: One of many hints that love is conceived of as a force of metamorphosis: as Cupid takes many shapes, so the force he represents transforms those on whom it acts. In this sense, the presence of Ovid in Book III is not merely episodic but pervasive, and not only thematic but also formal. The sliding movement of displacement (see st. 11-26 note) that characterizes the entrelacement of storylines suggests that metamorphosis has also become so closely identified with poesis that the narrative itself assumes the characteristic Ovidian tension between identity and change of shape. (See the discussion of the gate leading into the Bower of Bliss in the introduction to Book II, and Barkan 1986: 242.)
12.1 12.1 Tasso’s Amor fuggitivo begins with the descent of Venus dal terzo cielo, ‘from the third heaven’ (line 1), the sphere in which Ptolemy locates the planet Venus.
12.1–12.2 hous . . . aspects: The language of astrology in this stanza harks back to st. 2.
12.7 tract: For tracking as a trope of interpretation, see II.pr.4.1-5n and II.i.12.7n, and cf. 25.9.
12.8–12.9 12.8-9 Following Moschus: ὁ μανύσας γέρας ἑξεῖ: / μισθός τοι τὸ φίλημα τὸ Κύπριδος: ἢν δ ἀγάγῃ νιν, / οὐ γυμνὸν τὸ φίλημα; ho manusas geras hexei: / misthos toi to philēma to Kyprisos: hēn d’ agagē nin, / ou gumnon to philēma (‘any that shall bring me word of him shall have a reward; and the reward shall be the kiss of Cypris; and if he bring her runaway with him, the kiss shall not be all’; ‘Fugitive’ 3-5.) Cf. Tasso, from the epilogue to Aminta: ella mi segue, / dar promettendo a chi m’ensegna a lei / o dolci baci o cosa altra più cara (‘she follows me, / promising to give to him who shows me to her / sweet kisses or other things even more precious’; lines 32-34). As Hamilton notes, Spenser’s Venus is more generous, since she offers ‘sweeter things’ in return for ‘tydings’ alone.
13.1

st. 13-15

The progression from courts to the country appears in Tasso’s Prologue, where Cupid in pastoral disguise mentions that Venus would confine him tra le corti e tra corone e scettri (‘among the courts and among the crowns and sceptres’; line 18), and that he has escaped to dwell ne’ boschi e ne le case / de le genti minute (‘in the woods and in the houses of the humble folk’; lines 31-32).

14.6–14.9 14.6-9 Cf. v.1-2, where the narrator declares that Cupid ‘shewes his powre in variable kindes’ (1.3) according to the character of a lover’s mind. By this logic, the ‘reproches rife’ of the city-dwellers would apply reflexively to themselves. Hollander (1988:105-6) sees st. 13-15 as a ‘reflexive allegory’ that prepares for the second half of canto vi by showing that ‘Love’ will not be found in courtly amorous complaint, urban satire, or pastoral lament, but only in a mythopoeic allegory like that of the Garden of Adonis—where Cupid will indeed be found at the end of canto vi.
15.8 She sweetly heard complaine: ‘Sweetly’ may describe how the shepherds complain or how Venus attends to them.
15.9 15.9 Like the syntax of the preceding line, Venus’s smile implies that she enjoys the sweetness both of the love-pains and of the complaints they inspire.
16.8 16.8 ‘And so she resolved to direct her course thither’.
17.3 embrewed: With an implicit contrast between the nymphs’ prey and the trail of wounded victims Cupid has left in st. 13-15.
18.3 siluer buskins: Silver because Diana is the goddess of the moon.
18.9 Ambrosia: Variously the food, drink, or (as here) ointment of the gods; cf. II.iii.22.7; Mother Hubberd 1267-68; Virgil, Aen 1.403; and Homer, Il 1.529.
19.7 compriz’d: The diction, playing ‘comprise’ against its etymological cousin ‘surprise’, suggests the hateur with which the goddess endeavors to recover her dignity as she gathers up her clothing.
19.9 19.9 Cf. the care with which Belphoebe guards ‘the girlond of her honour’ (v.51.3), and the description of Diana’s nymphs responding to the appearance of Actaeon in Ovid: inplevere nemus circumfusaque Dianam / corporis texere suis (‘they thronged around Diana, seeking to hide her body with their own’; Met 3.180-81).
20.1–20.2 Goodly . . . shortly: The contrast between adverbs suggesting courtesy undercut by curtness contributes to the comic tone of the episode.
20.1 Cytherea: An epithet of Venus, from the island of Cythera, one of her reputed birth-places.
20.4 20.4 Cf. arg.3-4, ‘The Gardins of Adonis fraught / With pleasures manifold’.
21.1–21.2 21.1-2 As Venus smiles in response to the complaints of the shepherds (15.9), but with Venerean indulgence replaced by Diana’s scorn.
21.5 ill mote ye bene apayd: The modal ‘mote’ may be indicative (‘you must not be well satisfied’) or subjunctive (‘may you be poorly satisfied’). Like the adverbs at 20.1-2, the second sense undercuts sympathy with animosity.
22.4 banckets: Cf. the ‘banket houses’ Guyon burns at II.xii.83.8.
22.5 lofty creasts: Suggesting pride or self-confidence, as at ii.27.1.
23.3 cabins: Cf. the ‘Cabinets’ that Guyon destroys at II.xii.83.7
23.4 disguize: Cf. 19.5. J. Goldberg observes that ‘Diana disguised and Cupid disguised seem to be identical by seeming to be opposed’ (2009: 109).
24.3 24.3 Glancing at Venus’s affair with Mars, related by Homer (Od 8.266-366); see I.pr.3.7-9n and II.xii.73n.
24.7–24.8 24.7-8 Virgil’s Sybil tells Aeneas, Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem, / di cuius iurare timent et fallere numen (‘thou seest the deep pools of Cocytus and the Stygian marsh, by whose power the gods fear to swear falsely’; Aen 6.323-4).
24.9 24.9 Cf. II.iii.23.9, where Belphoebe is said to break Cupid’s ‘wanton darts’.
25.1

st. 25

Given Diana’s snide reference to Venus’s affair with Mars at 24.3, it is ironic that Venus now uses the same wiles to ‘disarm’ Diana; on the love of Venus and Mars as an allegory of concord, see Wind (1968: 85-96) and the prayer to Venus in Lucretius, De rerum natura 1.29-49.

26.4 26.4 In 1596 and later editions, this half-line is completed with the phrase ‘both farre and nere’.
26.5–26.9 26.5-9 As when Belphoebe discovers Timias at v.28-29, there is an implied equivalence between the figure sought, or tracked, and the one found in its place. Spenser introduces tracking as trope of interpretation at II.pr.4.1-5 (see 12.7n).
26.8 a wondrous thing to say: translates the Latin tag mirabile dictu
27.1–27.3

27.1-3 See Gen 3:16, ‘In sorrowe shalt thou bring forthe children’, and the notes to st. 3. The birth is ‘wondrous’ because it bypasses the effects of the fall and of original sin. See Aquinas, Summa III, q. 35, art. 6, ‘Whether Christ was born without His mother suffering?’:

The pains of childbirth in the woman follow from the mingling of the sexes. Wherefore (Genesis 3:16) after the words, ‘in sorrow shalt thou bring forth children’, the following are added: ‘and thou shalt be under thy husband’s power’. But, as Augustine says (Serm. de Assumpt. B. Virg., Supposititious), from this sentence we must exclude the Virgin-Mother of God; who, ‘because she conceived Christ without the defilement of sin, and without the stain of sexual mingling, therefore did she bring Him forth without pain, without violation of her virginal integrity, without detriment to the purity of her maidenhood’.

27.4 Lucinaes aide: ‘Lucina’ was a Roman goddess of childbirth, often identified with either Juno or Diana. Cf. II.i.53.5 and Epith 383-84.
28.1

st. 28

This stanza dividing the twins at birth also separates the canto into halves of twenty-seven stanzas each, just as Belphoebe’s arrival on the scene (st. 28) did in canto v.

28.3–28.5 28.3-5 Cf. v.36.3, where Belphoebe refers to this foster-mother in calling herself ‘daughter of a woody Nymphe’.
28.5 28.5 For the derivation of the name ‘Belphoebe’, see II.iii.arg.4n.
28.7 goodly womanhed: Balanced against the metrically identical rhyming phrase ‘perfect Maydenhed’, suggests the intimate distinction between these twins separated at birth, one the exemplar of virginity and the other, removed ‘far away’ from Diana’s woods, that of chaste feminine love.
28.8–28.9 her litle loues . . . Amoretta: Cupid, or ‘Amor’ (see i.25.5-9n); ‘little love’ translates the name Amoretta. Cf. the title of Spenser’s sonnet sequence, Amoretti, which describes the growth of a chaste love from courtship through betrothal.
29.1

st. 29-50

See note to arg. 3. In the architecture of the 1590 poem, Spenser’s Garden of Adonis is poised in contrast to both the Bower of Bliss at II.xii and the House of Busyrane at III.xii; it has clear links as well to the story of Venus and Adonis portrayed in Malecasta’s tapestries (III.i.34-38). As part of an ongoing engagement with Ovid in Book III, Spenser’s description of the Garden elevates and transforms the concept of metamorphosis much as the visionary speech of Pythagoras does in the final book of Metamorphoses (esp. 15.176-258). For the influence of Virgil (Aen 6.724-51) and Virgilian commentaries in mediating the Platonic doctrine of reincarnation to the Renaissance, see Wilson-Okamura (2010: 178-87).

In the critical tradition, this passage has provoked a series of either/or questions that it does not resolve: Is the Garden singular or plural? Does it exist inside or outside of the sublunary world? Are its most important philosophical debts to Plato and Neoplatonism or to Epicurus and Lucretian materialism? Does the grim reaper Time, described in stanzas 39-40, operate inside or outside of the Garden? Is the ‘wide wombe of the world’, said in st. 36 to contain ‘An huge eternal Chaos’, located inside or outside of the Garden? The persistence of such questions suggests that the signature trope for the Garden may well be amphibole (see 4.2n): the language of the Garden is itself generative.

The Garden is said to be ‘the first seminary / Of all things’ (30.4-5, emphasis added), but is bounded by ‘two walls’ with ‘double gates’, attended by a porter ‘the which a double nature has’ (st. 31), and characterized by ‘continuall Spring, and harvest there / Continuall, both meeting at one tyme’ (42.1-2). The implication is that the origin and continuity of the created universe depend upon a primordial coupling of opposites, including matter and form, life and death, nature and art. This coupling is figured by heterosexual copulation, although sexuality in the Garden is not specifically human but rather polymorphous and coextensive with the material world of natura naturans (nature as process).

29.1 Paradize: The association of classical gardens with Eden is suggested (for example) in Justus Lipsius’s praise of gardens: ‘Looke into the holie Scripture, and you shall see that gardens had their beginnings with the world, God himself appointing the first man his habitation therein, as the seate of a blessed and happie life. In prophane writers the gardens of Adonis, of Alcinous, Tantalus and the Hesperides are grown into fables and common proverbes . . . .’ (Two bookes of constancie, trans. Stradling 1595: 61). This association was bolstered by the belief that the Hebrew adon lord was etymologically linked to eden pleasure.
29.4 Paphos, or Cytheron hill: Both sacred to Venus. Paphos is a city on the island of Cyprus, said to be her birthplace: the location of a vast temple devoted to her worship, it is mentioned in Homer as the location of her ‘demesne and fragrant altar’ (Od 8.363: τέμενος βωμός τε θυήεις temenos bōmos te thyēeis), in Pausanius as an early site for the establishment of her cult (Description 1.14), and in Boccaccio as her birthplace (Genealogia 3.22). Cytheron, a mountain sometimes identified with the island of Cythera, is mentioned as sacred to Venus in Boccaccio, loc cit, and in Chaucer (CT Knight 1.1936-37: ‘al the mount of Citheroun, / Ther Venus hath her principal dwellynge’). Conti, citing Hesiod, says that ‘a mountain in Cythera’ was the first place Venus arrived after her birth from the sea (Myth 317; Theog 192-94).
29.5 Gnidas: Ancient Greek city on a Mediterranean island belonging to Caria (part of modern Turkey), where Praxitiles created his celebrated statue of Venus Aphrodite.
29.6–29.9 29.6-7 The poet’s claim to know the Garden’s pleasance ‘by triall’, more than a sly disclaimer of virginity, affirms that as a ‘place’ the Garden exists wherever sexuality is to be found.
29.8 her lost louers name: Venus’s loss of Adonis, slain while hunting a wild boar, and her metamorphosis of him into a flower, are related by Ovid (Met 10.708-39) and depicted in the tapestry at Castle Joyeous, where the artistic transformation of the flower hints, but only hints, at the possibility of restoration: ‘But when she saw no helpe might him restore, / Him to a dainty flowre she did transmew, / Which in that cloth was wrought, as if it lively grew’ (i.38.7-9, emphasis added).
29.9

The Gardin of Adonis: See arg.3n. Socrates in Plato’s Phaedrus (276b) compares the writing down of ideas—as opposed to developing them through dialogue—to the planting of seeds in a small ‘forcing’ garden, i.e. one that uses artificial means to hasten the maturity of seedlings. Erasmus, citing Plato, Plutarch, and Theocritus, gives the proverb ‘more fruitless than gardens of Adonis’ (Adages 1.1.14). Spenser retains the association with fertility but not the disparaging tone of these references, perhaps following Conti, who reports that Athenians in ancient times ‘used to sow wheat and barley in fields near the city, and they called those places (that were sown with fruit-bearing trees) the Gardens of Adonis. Theocritus, in his discussion of the Adonia celebrants [participants in the rites sacred to Adonis], recalls those fruits that they offered to Adonis: “For there’s not a fruit the orchard bears but is here for his hand to take” (15.112)’ (Myth 439).

Other literary sources for Spenser’s Garden include the description in Lucretius of the mundi novitatem, ‘the world’s infancy’ (De rerum natura 5.780-924); the paradisal garden ‘consecrate to pleasure and to Venus’ in Claudian, ‘Epithalamium of Honorius and Maria’ (49-96); and the garden of Nature in Chaucer, PF 171-294. See SpE s.v. ‘Adonis, gardens of’.

30.1–30.6

30.1-6 The movement from ‘goodly flowres’ to ‘all things’ turns flowers into figures of all living things understood according to their species. (Flowers are also a conventional figure for rhetorical devices—a trope for tropes.)

The qualification ‘According to their kynds’ echoes Gen 1:24-25; it is also given special weight in Lucretius, who argues that ‘because every kind is produced from fixed seeds, the source of everything that is born and comes forth into the borders of light is that wherein is the material of it and its first bodies’ (De rerum natura 1.169-71: seminubus quia certis quaeque creantur, / inde enascitur atque oras in liminis exit, / materies ubi inest cuiusque et corpora prima). In other words, for Lucretius the fact that things grow from seeds, not randomly or ex nihilo, means that the ‘first seminary’ of each species is ‘its own proper material’ (1.191: sua de materia). This account contrasts with that of the soul’s afterlife and its reincarnation offered by Socrates in the Phaedo (70-72) and the Republic (617e-620e).

30.4–30.5 the first seminary / Of all things: Loosely translating Lucretius De rerum natura 1.59, semina rerum (‘the seeds of things’).
30.8–30.9 there . . . here: Playing on the sense of ‘place’ as textual (see II.pr.4.2n).
30.8 weeds: In poetic usage, a generic term for herbs or plants.
31.1 sited: situated, with a possible pun on ‘cited’, given both the bookishness of the Garden and hints throughout the canto that point toward an allegory of poesis.
31.2 31.2 ‘Enclosed’; ‘with two walls on either side’ may mean either that there are two walls, one on either side of the Garden, or that there are two walls on either side for a total of four.
31.2–31.5 31.2-4 Cf. the ‘weake and thin’ fence enclosing the Bower of Bliss (II.xii.43.4).
31.5–31.7

31.5-7 See st. 29-50n; also Plato, Phaedo 71e-72a on reincarnation, as well as Job 3:10 (‘the dores of my mothers wombe’) and Ps 9:13 (‘the gates of death’).

The combination of doubling and ambiguity in these lines lends itself to many construals. Comparison to the double gates of Alma’s house (II.ix.23 and 32) suggests that the Garden may reverse the bodily processes of ingestion, digestion, and excretion. The ‘Doubly disparted’ gate through which the knights enter Alma’s castle is framed ‘of more worthy substance’, and is the way ‘by which all in did pass’; through the contrasting ‘backgate’, excrement is ‘avoided quite, and throwne out privily’. The Garden, by contrast, has ‘double gates’ through which ‘both in and out men moten pas; / Th’one faire and fresh, the other old and dride’. This ambiguous syntax either breaks down the distinction between Alma’s entrance and exit or reverses the analogy, yielding a golden wall with a gate through which fair and fresh ‘men’ exit, and an iron wall with a gate through which old and dried ‘men’ enter.

31.8–31.9 31.8-9 Identified at II.xii.47-48.2 as ‘Agdistes’. Spenser’s account of Genius in both passages is indebted to Conti, who gives the name ‘Agdistes’, traces the etymology of ‘Genius’ to L gignendo bringing forth, notes the duality of good and evil Genii, and observes that since ‘nonhuman life forms’ such as plants and animals also have Genii, ‘I tend to side with the ancients who used the term ‘Genius’ to refer to the hidden power of the planets and all that that implies. And those writers go on to assert that all human life is governed in secret by celestial power, and that everything in the world has a share in the divine energy’ (Myth 243-45, 901). Cf. notes to II.xii.47-48.
32.1–32.2 32.1-2 If line 2 refers exclusively to those whom Genius ‘letteth out to wend’, it would seem to locate the Garden outside ‘the world’; if it refers to both those who enter and those who exit the Garden, then it would seem to imply that birth and death are both ways of coming ‘into the world’, and as such are equally desirable. (See 30.1-6n.)
32.3 naked babes: Like the ‘goodly flowres’ of st. 30, these infants figure ‘all things, that are borne to live and dye’, but they do so proleptically, representing not-yet-born life-forms with a generic image of that which they are about to become. The babies are ‘naked’ because not yet ‘attired’ in flesh. (For a visual illustration of the conceit, see Vincenzo Cartari, Le imagini de i dei [Venice, 1571], 39.)
32.5 fleshly weeds: Echoing the ‘weeds’ of 30.8 with a difference, since now the term means ‘clothing’ rather than ‘plants’.
32.6–32.7 32.6-7 In the myth of Er that concludes Plato’s Republic, souls about to be reborn choose their lots and then are conducted by their genii to the fates (617e-620e). As a result, any soul may take on any form, e.g. the soul of Orpheus returns as a swan. So too Ovid’s Pythagoras: ‘The spirit wanders, comes now here, now there, and occupies whatever frame it pleases. From beasts it passes into human bodies, and from our bodies into beasts’ (errat in illine / huc venit, hinc illuc, et quoslibet occupat artus / spiritus eque feris humana in corpora transit / inue feras noster; Met 165-69). The Lucretian and hexameral emphasis on seeds and species contrasts with this doctrine (see 30.1-6n).
32.7 32.7 Cf. Job 10:11, ‘Thou has clothed me with skinne and flesh’.
33.3–33.4 33.3-4 Cf. line 9, ‘from old to new’ with 31.5-7n. Like the image of ‘naked babes’ at 32.3, the imagery of planting and growth bears a paradoxical, indeed virtually catachrestic, relation to a process of rejuvenation, a ‘growing’ back into infancy like a plant withdrawing into its own seed. Cf. Socrates in the Phaedo on the opposed processes of dying and returning to life (71e), and Ovid’s Pythagoras describing interchange of the elements: ‘Then they come back again in reversed order’ (inde retro redeunt; Met 15.249).
33.5 Some thousand yeares: The cyclical period specified both by Plato’s Socrates (Republic 615a, 621d) and by Virgil’s Anchises (Aen 6.748).
33.7 Or: Raises the possibility, otherwise unspecified, that some souls are ‘clad with other hew’ and not sent back into the world; alternatively, ‘Or’ may suggest that souls may either be clothed in new bodies and sent back into the world, or ‘sent into the chaungefull world agayne’ in the same shape as before, i.e. without themselves having changed. This too is a problematic reading, since Spenser uses the terms ‘forme’, ‘fashion’, and ‘hew’ in st. 38 to refer to individual bodies, not to kinds.
34.1

st. 34

Here again Spenser fuses the Epicurean teaching that living things grow according to their species with echoes from the account of Eden in Genesis (1:22-25), although as L. Silberman observes with respect to the first line, ‘this is an Eden without Adam’ (1995: 45).

34.4–34.6 34.4-6 Gen 1:22: ‘Then God blessed them, saying, Bring foorth fruite and multiplie, and fill the waters in the seas, and let the foule multiplie in the earth’.
34.7–34.9 34.7-9 Gen 2:5-6: ‘the lord God had not caused it to raine upon the earth . . . But a myst went up from the earth, and watered all the earth’. Creatures returning ‘old and dride’ (31.7) to reenter by the Garden's ‘hinder gate’ (32.9) have gradually lost the ‘eternall moisture’ contained in their materia (30.1-6n).
35.1 35.1 Note that it is ‘shapes’, or kinds, that are ‘bred’ in the Garden, not individual creatures. The species cat ‘rejuvenates’ itself in each kitten, although the kitten itself must age into cat-hood and die. The phrasing echoes both the Nile mud simile at 8.8 and the variety of images found in the chamber of Phantastes at II.ix.50.3.
35.2 vncouth formes: Medieval commentaries on Genesis, starting with Augustine in De Genisi ad litteram, elaborated a theory of ‘double creation’ which proposed that certain seed-forms had been withheld from the initial creation to emerge later in time.
35.5–35.7 35.5-7 1 Cor 15:39: ‘All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another of fishes, and another of birdes’.
35.8 enraunged: A Spenserian form that can mean either ‘to arrange or rank’ or the opposite, ‘to wander or range freely’. In the present context the recurrent emphasis on the orderly presentation of things is in tension with the emphasis on their proliferation: see 30.6-9, 34.6, and 35.8-9, where even the ‘rancks’ are said to be ‘endlesse’.
36.1

st. 36

Spenser’s account of Chaos fuses classical with scriptural precedents. The most important classical description of Chaos is that of Ovid, Met 1.5-20. Arthur Golding, in the Epistle to his 1567 translation, proposes that Ovid’s account is based on scripture (342-49). In 1596, Spenser will locate Chaos ‘Downe in the bottome of the deepe Abysse’ (IV.ii.47.6), echoing the Vulgate’s translation of Gen 1:2, Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae erant super faciem abyssi (‘And the earth was without forme and voyde, and darknes was upon the depe’).

Spenser’s stanza echoes classical arguments that the sum total of matter in the created universe never changes (Lucretius, De rerum natura 1.215-64; Ovid, Met 15.251-58), but it does so in support of the hexameral argument that new matter is produced out of Chaos. This matter has been identified with Augustine’s prima materia, although the plural ‘substaunces’ might seem rather to imply the Lucretian idea that each species possesses a kind of matter proper to itself (see 30.1-6n and 35.5-7n).

This may in turn suggest that Spenser identifies Chaos not only with the abyss out of which God created the universe, but also with the state into which matter returns when it loses its form in death. So in Rome 307-8, ‘The seedes, of which all things at first were bred, / Shall in great Chaos wombe againe be hid’. On this reading Chaos would be ‘inside’ the Garden insofar it refigures the transition elsewhere associated with the return through ‘the hinder Gate’ (32.9; see notes to st. 31-33).

36.1–36.2 36.1-2 The question of the Garden’s location is once again indirectly raised, but to say that someone is ‘sent / Into the world’ need not imply that the place he is sent from is external to the world, only that it is in some sense set apart.
37.1 first being: Translates the Lucretian phrase primordia rerum first-beginnings of things.
37.1 fetch: See 30.1-6n; the repeated verb reinforces the figurative move by which natural flowers become rhetorical ones, a trope for ‘all things’ (30.5).
37.3–37.4 ketch . . . inuade: The violence latent in these verbs suggest that the act of coming-into-being is driven by a powerful urge to escape the ‘griesly shade’, the ‘hatefull darknes and . . . deepe horrore’ (36.7) of Chaos. Since the antecedent of the verbs is ‘it’, the implication is that matter is itself instinct with desire to ‘Become a body’.
37.6–37.9 37.6-9 The argument that matter neither derives from nor returns to nothing is forcefully presented by Lucretius, De rerum natura 1.149-266, 518-19.
37.7 forme does fade: See 33.7n. The form that fades is the bodily shape of the individual creature, not the species-form of which the creatural body is an instance. Lucretius explains that things are born from others of their own kind because of ‘fixed seeds’ that inhere in the substance specific to the kind; he uses the phrase corpora prima first bodies to characterize this form that persists within matter, linking the succession of mortal creatures according to their species (De rerum natura 1.169-73).
37.9 37.9-38 In these lines ‘forme’ and its synonyms continue to refer to individual bodies rather than to species-forms. Thus the substance changes and is ‘often altred’ not from species to species but from body to body. On the importance of this distinction see esp. 30.1-6n and 32.6-7n.
38.1–38.9 37.9-38 In these lines ‘forme’ and its synonyms continue to refer to individual bodies rather than to species-forms. Thus the substance changes and is ‘often altred’ not from species to species but from body to body. On the importance of this distinction see esp. 30.1-6n and 32.6-7n.
38.1–38.7

38.1-7 See Lucretius, De rerum natura 2.1002-06:

nec sit interemit mors res ut meteriai corpora conficat, sed coetum dissupat ollis, inde aliis aliud coniugit; et effit ut omnes res ita convertant formas mutentque colores et capiant snesus et puncto tempore reddant;

Nor does death so destroy as to annihilate the bodies of matter, but it disperses their combination abroad, and then conjoins others with others; and its effect is that thus all things turn their shapes and change their colours and receive sensation and at a given time yield it up again;

38.2 forme and outward fashion: Closely echoing 37.3, ‘forme and feature’.
38.5 temper and complexion: The blending of humors in a body, here attributed to the substance itself as it passes between embodiments.
38.8–38.9 38.8-9 The elegiac tone is here is proper to the individual creature’s fate; the imagery echoes 30.1-6 as the generic ‘faire flowre of beautie’ fades into a singular ‘lilly fresh’, the metonymic representative ‘Of all things, that are borne to live and dye’ (30.5).
39.1

st. 39-40

As W. Hyman observes of st. 39, ‘The first thing this description of time should recall to the reader is Guyon’s own handiwork in the Bower’ (2007: 212).

Since Time as the grim reaper Saturn is an enemy only to individual creatures, not to the ‘shapes’ or species-forms that are ‘bred’ in the Garden (35.1), the suggestion that Time may be cutting down ‘all . . . That in the Gardin of Adonis springs’ while it is still growing in the Garden has proven confusing to readers and commentators. If, however, ‘it’ in 39.1 refers to the lilly of 38.9, then ‘all the rest’ must designate the host of embodied creatures who take their origin from the Garden but live and die in the world. At the same time, the ‘mowing’ of these creatures may be viewed either as passage out of the world or as re-entry into the Garden. In this sense the process lamented in these stanzas as destruction corresponds to that described from the opposite perspective at 33.1-4: ‘After that they againe retourned beene, / They in that Gardin planted bee agayne; / And grow afresh, as they had never seene / Fleshly corruption, nor mortall payne’. See 40.6n; for a similar doubling of perspectives, see II.xii.1.4n and the discussion of fomes peccati in the introduction to Book II (p. 000). Spenser’s description of the Garden repeatedly telescopes opposed perspectives into a single phrase or image (see st. 48n); in this sense the locus is always both singular and plural at the same time (see arg.3n)

40.3 their great mother: See Lucretius, mater rebus consistere certa (‘a constant unchanging mother for things’; De rerum natura 1.168), along with the invocation to Venus genetrix in the opening lines of the poem and the attribution of maternum nomen (‘the name of mother’) to the generative earth at 5.795-836.
40.3–40.4 lament / The losse: Echoing 29.8, where Spenser tells us that the Garden ‘called is by her lost lovers name’. St. 40 generalizes Venus’s sorrow over the loss of Adonis to encompass all mortal creatures.
40.6

spyde: Breaks the rhyme-scheme; Church (1758) points out that ‘saw’ would fit.

Presumably Venus is viewing the old and dried forms that have returned to the Garden for replanting. Spenser’s narrative fictionalizes different perspectives on a single event (death) as successive stages in a process (being mowed down, returning to the Garden, being replanted there).

40.7 despight: Malice (39.9), the motive ascribed to Time in contrast with the pity that pierces Venus (40.5).
40.9 40.9 Since all things grow as well as ‘decay in time’, and since ‘end’ may simply mean termination or suggest the fulfillment of a purpose, this resonant conclusion to Venus’s lament already contains within itself, seed-like, the counterstatement that Nature will eventually provide at TCM VII.vii.58: that ‘all things . . . turning to themselves at length againe, / Doe worke their owne perfection so by fate’ (lines 2, 6-7).
41.1

st. 41

This description of gratification untroubled by hostility, jealousy, or censure suggests that the Garden is a locus of sexuality viewed as a natural function rather than as a human experience fraught with emotional complexity, regulated by social custom, law, and religious or ethical principles. This does not mean human sexuality is excluded from the Garden, only that it is represented there under the aspect of generative nature personified by Venus genetrix. Hence the blurring of distinctions in lines 7-8, where the terms ‘Paramor’ and ‘leman’ initially suggest human sexual partners, but then give way to ‘Each bird his mate’ without distinguishing whether the phrases are offered as alternatives or equivalents.

41.5 fitts: Fits of sexual passion might be violent—like Medea’s ‘furious loving fitt’ at II.xii.44.5—but these are ‘gentle’. The diction throughout this stanza modulates the implications of its terms with considerable subtlety.
41.7 41.7 Paramor, leman: The connotative range of these words in medieval and early modern usage is broad: they were familiar terms of domestic endearment that could also refer specifically to illicit sexual partners or could be used in devotional address to Jesus or Mary. ‘Franckly’, together with the biblical ‘knowes’, balances the naturalistic, intimate, and devotional connotations while disarming the moral or juridical; compare ‘wanton Pryme’ (42.4), where the moral connotations of wantonness dissolve when the term is applied to the season of springtime. This effect contrasts pointedly with the description of the Bower of Bliss, where the landscape comes alive with anthropomorphic sexuality.
42.1

st. 42-45

Spenser’s description of the Garden as a locus amoenus should be compared to the equivalent stanzas in his description of the Bower of Bliss. Both passages echo descriptions of paradisal gardens in Homer, Genesis and the Song of Songs, Ovid, Ariosto, and Tasso (see II.xii.42, 51-52 and notes).

42.1–42.2 42.1-2 See. notes to st. 31-32 and 39-40. In st. 42 the perspectives formerly divided between Venus and Time are gathered back into a single moment, equivalent at once to birth and to death. The phrase ‘both meeting at one tyme’ might serve as a definition of the trope ‘amphibole’ (see st. 29-50n).
42.3 laughing blossoms: Cf. II.xii.54.8, ‘the Rubine, laughing sweetely red’.
42.5 heauenly: 1596 replaces ‘heavenly’ with ‘heavy’, which may be either a correction or a revision. The Garden is a place of natural fertility; celestial influence is not excluded—see 34.3-6, where things grow as they were created because they ‘remember’ the divine command—but such influence is a vital force within earthly things as they live and die, like the ‘eternall moisture’ of 34.9. The difference between ‘heavenly’ and ‘heavy’ (one looking up, the other down) is at play throughout the stanza. The boughs of line 3 extend the ‘bothness’ of simultaneous spring and harvest by bearing blossoms to deck the springtime even as they ‘labour’ with the autumn harvest. They ‘clyme’ the trees in the sense of surmounting them in rising ranks (OED); the heaviness of the trees anticipates that of the ‘fruites lode’ in the next line, where the boughs first climb and then bend down, heavy with fruit.
42.6 42.6 Cf. the ‘weake boughes, with so rich load opprest’ that ‘bow adowne, as over-burdened’ at Pleasure’s Porch in the Bower of Bliss (II.xii.55.5-6).
42.7–42.9 42.7-9 See st. 41n, and see II.vi.13 and II.xii.70-71 and notes for the contrasting bird songs of the Bower of Bliss.
43.1

st. 43-44

This description of Venus’s bower (46.1) represents an anamorphic mons veneris.

43.1 Right in the middest: Baybak et al (1969) note that, setting aside the proems and arguments, st. 43 is the 340th of 679 stanzas in the 1590 text of Book III (228); as Hamilton notes, ‘middest’ is also placed centrally in the line. Cf. I.vii.5.4 for a similar play on placement ‘in the middest’.
43.3 43.2: On the myrtle as sacred to Venus, see v.40.2n and Valeriano, Hieroglyphica, s.v. De Myrto: Neque verò dissimulandum, Myrtum pudendi muliebris habere significatum (‘It should not be disguised that the myrtle signifies the female pudendum’; 541, trans. A. Fowler).
43.7–43.9 43.7-9 Given the anatomical (or anamorphic) allegory, many of the details in st. 43-46 manage a remarkable combination of tact and explicitness, e.g. ‘sweet gum’, ‘pretious deaw’, and ‘dainty odours’. Tonally Spenser is matching the song of the joyous birds in st. 42, who ‘their trew loves without suspition tell abrode’.
44.2–44.3 44.2-3 See 41.7n. The disavowal of art in favor of ‘the trees owne inclination’ identifies the protective leaning-in of the trees with their innate desire.
44.4 44.4 Contrast the ‘clasping armes, in wanton wreathings intricate’ of the branches in the gate to the Bower of Bliss (II.xii.53.8-9; and cf. 41.7n).
44.6 Eglantine: Cf. II.v.29.4-5, where ‘the fragrant Eglantine did spred / His prickling armes, entrayld with roses red’ about the arbor where Phaedria lulls Cymochles to sleep.
44.7 44.7 See 43.7-9n. The arbor of line 2 is ‘Fashiond’ both above and within the ‘inmost part’ of the trees, although this fashioning is the work not of art but of a desire immanent within the sexualized landscape itself.
44.8–44.9 44.8-9 Echoing Spenser’s earlier anamorphic description of the female genitals at vi.51.4-5, where Belphoebe tenders the ‘daintie Rose’ of her chastity so dearly that she does not suffer ‘the Middayes scorching powre, / Ne the sharp Northerne wind thereon to showre’.
45.1

st. 45

The shift in this stanza from natural vegetation (sweet-briar and honeysuckle) to an anthology of metamorphoses signals the return of an allegory of poesis and an engagement with Ovid that recur throughout the canto. This resurgence of literariness within the garden of natural reproduction is accompanied by a clustering of allusions to contemporary writers, detailed in the notes below. There may even be a witty play with form in a stanza of only eight lines whose subject is ‘sad lovers’ cut off in youth; 1609 adds a half-line—‘And dearest love’, following ‘paramoure’ (line 3)—whose effect is only to heighten the sense of formal incompletion.

45.3 Hyacinthus: Spartan youth beloved of Apollo, slain when the god’s discus ricocheted off the ground into his face as he went to retrieve it; Apollo caused the purple flower to spring up out of his blood (Ovid, Met 10.162-219). The epithet ‘fresh’, applying in different senses both to the slain lover and to the blossom that springs from his blood, implies a continuity of life persisting through the change in form.
45.5 Foolish Narcisse: Cf. ii.45.4n. Ovid (Met 338-508) relates the story of Narcissus’s transformation into a flower, which grows near the water because he was transfixed at the edge of a pool by desire for his own reflection. Britomart, in love with the mirror image of an unknown knight, calls herself ‘fonder, than Cephisus foolish chyld’ (ii.44.6).
45.6 Amaranthus: Spenser’s invention, from Gk αμαραντος amarantos (‘unfading’); in the Greek text of 1 Peter 5:4, the first word of the phrase ‘incorruptible crowne of glorie’ translates αμαραντινο amarantinos.
45.6 but late: Two Ovidian metamorphoses (‘transformde of yore’) are balanced with two others said to be modern.
45.8 Amintas: Usually taken to refer to Sir Philip Sidney, d. 1586. The figures of Amaranthus and Amintas blend together as the poet sees the ‘wretched fate’ of one in the ‘purple gore’ of the other. The reference is initially literary: Thomas Watson’s Latin poem Amyntas (1585), paraphrased in English by Abraham Fraunce, narrates the transformation of Amyntas into the amaranth; after Sidney’s death Fraunce, like Spenser’s narrator, comes to see Sidney’s fate reflected in the death and transformation of Amyntas, who then comes to represent Sidney much as the species-forms of the Garden reflect the innumerable mortal creatures that embody them.
46.2 Adonis: Last seen in the tapestry of Malecasta, i.34-38, where his transformation first into a flower and then into a woven image suggests a kind of rebirth (see 29.8n). Here his preservation is asserted more powerfully, as Venus continues to ‘enjoy’ his ‘joyous company’ in a sexual embrace that restates with peculiar intimacy the meeting of spring and harvest ‘at one tyme’ (42.2), as her reaping of pleasure coincides with the replanting of seed-forms in the cycle of natural reproduction.
46.3 reape sweet pleasure: Contrast Acrasia at II.xii.73.4, ‘greedily depasturing delight’.
46.4–46.5 46.4-5 The repetition of There from line 1 locates Adonis within the genital ‘Arber’ of st. 44, where he is ‘Lapped’ both in the sense of being enfolded and in the more bodily sense of being literally secreted within Venus’s lap. This placement, which conceals Adonis from ‘Stygian Gods’ (rulers of the dead), at once recalls and transforms the placement of Cymochles in ‘an Arber greene’ where he lies ‘in Ladies lap entombed’ (II.v.29.2 and 36.3); that of Verdant, ‘Whose sleepie head [Acrasia] in her lap did soft dispose’ (II.xii.76.9); and that of Adonis in Malecasta’s tapestry, with Venus’s mantle spread over him and ‘her softe arme . . . underneath his hed’ (i.36.1-4). The original for all these tableaus is Lucretius’s invocation to Venus, in whose lap (gremium) Mars lies aeterno devictus vulnere amoris (‘vanquished by the ever-living wound of love’; De rerum natura 1.34). See II.xii.73n.
46.4 some say: Contrasted with ‘Me seemes I see’ (45.8) to suggest the interplay between cultural tradition and the poet’s singular act of mythopoesis, a distinction analogous to that between species-forms and individual creatures (cf. 45.6-9n).
46.5 flowres and pretious spycery: Balancing the suggestions of blossoming and of embalming.
46.8–46.9 46.8-9 Venus is active here, possessing rather than being possessed, taking rather than receiving ‘her fill’, which may refer equally to sexual satisfaction and to impregnation.
46.9 sweetnesse: Referring to the Greek ήδονή hdonh (‘pleasure’).
47.1 And sooth it seemes they say: Cf. 46.4n. This assertion caps a series beginning at 45.8 by affirming within the poet’s own vision what is reported by tradition.
47.1–47.2 47.1-2 The repetition-with-variation of ‘for’ and ‘ever’ in these lines anticipates the variable succession attributed to Adonis in the balance of the stanza.
47.4–47.7 47.4-7 The distinction between eternity and perpetuity is common in medieval poetry and philosophy; see Kermode (1967) and Boethius, Cons Phil 5.pr.6: ‘lat us seyen thanne sothly that Gode is “eterne”, and that the world is “perpetuel”’ (Chaucer, Bo 5.pr.6. 97-98). This language refers immediately to the cycle of natural reproduction through which species endure, but also has political ramifications since the constitutional theory of the ‘king’s two bodies’ ensured that the body politic of the commonwealth would similarly be ‘by succession made perpetuall’ (see Kantorowicz 1957).
47.8–47.9

47.8-9 Cf. 9.1-2, ‘Great father he [the sun] of generation / Is rightly cald, th’authour of life and light’. Adonis becomes ‘the Father of all formes’ specifically in copulating with Venus. On heterosexual coupling as an imaginative solution to the philosophical problem of how forms can be joined with matter—unresolvable within the terms of Platonic metaphysics—see Teskey (1994 and 1996). The ‘copula’ Spenser here envisions is at once sexual (although it reverses Plato’s vertical positioning of the partners within the coupling) and grammatical: unless forms can be embodied in matter, it becomes impossible to predicate the existence of things.

Hamilton follows Lewis (1966) in proposing that Spenser identifies Adonis with matter and Venus with form, but Spenser’s Adonis may be better explained by the Epicurean notion that different kinds of matter contain ‘seeds’ (primordia or semina) out of which forms grow. Forms come and go as creatures live and die, but Lucretius argues that the principle of continuity that enables natural forms to recur must inhere within matter, since otherwise anything could arise from anything else, whereas we see in nature that oaks grow only from acorns, and acorns grow only from oaks. Spenser’s Adonis is ‘lapped’ within the anamorphic pudendum of the Garden like a Lucretian seed-principle harbored within matter: not separable from matter, but certainly not coextensive with it, especially when matter is thought of, contra Lucretius, as opposed to form.

48.1

st. 48

In line 4, ‘cloyd’ means both ‘pierced’ and ‘surfeited’, and as such offers an exemplary moment in this stanza’s doubling of its cast, insinuating an identity between the boar that gores Adonis and the lover who satiates him. The logic of this identification would seem to be that of 42.1-2 (see note), with spring and harvest, or birth and death, ‘both meeting at one tyme’, or of 46.5, where ‘flowres and pretious spycery’ lap Adonis in connotations at once of blossoming and of embalming. This doubling of Venus and the boar is reinforced by the fact that the wounding of Adonis was proverbially genital; Golding’s Ovid goes so far as to specify ‘his codds’ as the location of the wound (10.839).

These doublings, difficult to hold in mind, are at once complicated and reenforced by the parallel between Venus and Adonis in the Garden and the wounding of Timias in the preceding canto. There, Belphoebe pursues a wounded beast whose trail leads her to Timias, implying the possibility of a supplementary identification between the wounded boy and the boar. She then heals his thigh-wound (as Venus preserves Adonis), but in doing so wounds his heart (as if reviving the role of boar, or Foster-with-boarspear, on another level). Similarly, the language of the present stanza not only hints at an identification of the Venus who preserves Adonis with the boar that wounds him, but also suggests a supplementary analogy between Adonis ‘lapped’ in her genital arbor and the boar ‘emprisoned’ in her cave: in the logic of the allegory, it is precisely by harboring Adonis ‘from the skill / Of Stygian Gods’ (46.6-7), perpetually enclosed within Nature’s vagina, that she can shut the boar away from him ‘for ay’.

48.1 48.1 Cf. 46.1, 4 for the sequence ‘There . . . There yet . . . There now’. The immediacy of ‘There now’ balances the assertion of ‘eternall bliss’, implying that the condition of being ‘eterne in mutabilitie’ fuses the immediacy of the moment with the permanence of perpetual renewal.
48.2 48.2 Cf. the doubling of ‘enjoy . . . joyous’ at 46.1-2. ‘Joying’ is probably to be read as ‘enjoying’; cf. II.x.53.2-1, ‘him succeeded Marius, / Who joyd his dayes in great tranquillity’, and see Grossman (2013) on these lines as approximating within English grammar the phenomenon of the ‘middle voice’.
48.8–48.9 48.8-9 Cf. 36.6-9. If ‘the wide wombe of the world’ is a place of both death and engendering, where form is reborn within the ‘substaunces’ of the deceased, then the boar, locked away in a womb-like cave ‘underneath that Mount’, may offer a mythic restatement of this theme: just as life is limited by death, death in turn is contained by its placement within a cycle of regeneration.
49.1

st. 49-51

These stanzas begin to isolate within the Garden a specifically human domain of erotic experience, represented by the suffering of Psyche and her eventual reconciliation with Cupid.

49.1 There now . . . euerlasting ioy: See 48.1n.
49.2–49.3 49.2-3 In the pervasively sexualized context of this passage, the resort of the Gods to Venus’s mount implies their enjoyment of sexual activity; cf. the narrator’s reference to his own experience of the Garden at 29.6-7.
49.3–49.4 49.3-4 ‘Sporting’, like ‘playes his wanton partes’ in line 9, strongly suggests sexual activity. The Garden is a place both of natural fertility, figured by heterosexual union, and of unrestrained pleasure, figured by polymorphous sexual play.
49.5–49.9 49.5-9 Cf. I.pr.3.5, where the poet, invoking Cupid’s inspiration, asks him to lay aside the ‘deadly Heben bowe’ with which he wounded Arthur. This moment links the description of the Garden to the preceding episode, in which Venus goes in search of the fugitive Cupid and hears much about the ‘spoiles and cruelty’ with which he has ‘Ransackt the world’, but finds instead of Amor himself the newborn Amoret. His rampage through the world suspended, Cupid is discovered at last in the same mythic location where Venus’s ‘lost lover’ (29.8) is restored. On the suspension of jealousy, envy, and other pains associated with the human experience of love, see the notes to st. 41.
50.1 with him playes: The echo of 49.9 underlines the absence in the Garden’s mount both of possessive jealousy and of juridical restraints on eroticism; it also repeats the verb used at 7.5 (‘the sunbeames bright upon her body playd’) to describe the impregnating of Chrysogonee.
50.2–50.5 50.2-5 Psyche’s reconciliation with Cupid parallels and in some sense corresponds to the end of Cupid’s predations as described in the preceding stanza. The story (from Apuleius, Metamorphoses, trans. Adlington [1566] as The Golden Ass, 4.28-6.24) is an allegory of the soul’s purification through suffering; it offers a romantic paradigm of patience rewarded that the distressed speakers in Spenser’s Amoretti and Fowre Hymnes wishfully anticipate but that few couples in the epic manage to achieve.
50.7–50.9 50.7-9 As the fugitive Cupid sought in the first half of the canto is found at last in the Garden, so too is the pleasure missing from Chrysogonee's miraculous conception of Amoret and Belphoebe (see 27.1-3n). Cf. Apuleius, Met: Sic rite Psyche convenit in manum Cupidinis et nascitur illis maturo partu filia, quam Voluptatem nominamus (‘and thus Psiches was married to Cupide, and after she was delivered of a childe, whom we call Pleasure’; 6.24). Since the erotic ‘sporting’ and ‘playing’ in Venus’s mount is not limited to reproductive sex (see 49.3-4n), the allegorical personification of Pleasure takes on a playful twist in Spenser’s text, the figurative equivalent of a pun in which the two distinct purposes of sexual activity, pleasure and reproduction, coincide. As yet another in the canto’s series of amphiboles (see 4.2n), this may imply either that sexual pleasure should be coextensive with reproduction or that pleasure itself is the proper fruit of sex. A very different reading is suggested by Boccaccio’s interpretation of the fable (Genealogia 5.22) as an allegory of the soul’s union with divine love to produce eternal joy. Given the emphasis throughout canto vi on the material basis of natural reproduction, Spenser would seem to be bringing this spiritual allegory back down to earth.
51.1

st. 51

The narrative here returns to the preceding episode, which served to induct us into the Garden. This return is anticipated in st. 49 (see 49.5-9n).

51.5 51.5 The narrative extends the canto’s allegory of poesis (see 3.4n and st. 45n) insofar as Amoret is an exemplary poetic conceit, ‘trained up’ in the Garden according to her species, ‘trew feminitee’.
51.6–51.9 51.6-9 Amoret’s close companionship with Pleasure implies an overtly sexualized conception of femininity, as does the final line of the stanza in its balancing of ‘all the lore of love’ against ‘goodly womanhead’, as if the two might be equivalent.
52.1–52.4 52.1-4 Here the language of organic growth figures two complementary processes, Amoret’s personal maturation (the ripening of her psyche) and the production of an exemplary fiction; see v.52-54, where Belphoebe’s rose is similarly planted in a paradisal garden and then transplanted into ‘stocke of earthly flesh’ (52.5) so that it may be admired and imitated as ‘a faire ensample’ (54.1). Cf. also 51.6-9n on the conflation of Amoret’s status as a model for ‘all fayre Ladies’ with her status as ‘th’ensample of true love alone’, implying (depending on how one construes ‘alone’) either that she is a singular example, worthy of imitation but beyond rivalry, or that she is an example of ‘true love’ and nothing else.
52.7–52.9 52.7-9 Amoret’s arrival in ‘Faery court’ triggers a resumption of Cupid’s rampage, as if his cruelty were suspended only within the Garden.
53.1–53.4 53.1-4 This story, in which Amoret freely chooses Scudamore from among many suitors in Faery court, will be displaced in 1596 by Scudamore’s very different account of their courtship (IV.x). Lines 3-4 might but need not refer to a formal betrothal.
53.5–53.6 53.5-6 Amoret resumes her own version of the Psyche narrative.
53.7–53.8 53.7-8 The text associates Amoret’s adventures outside the Garden with a complex and insistent pattern of wordplay involving the prefix for- that was previously established in the narrative of Florimell; see the notes to the first half of canto v.
53.9 53.9 The narrator’s ‘elswhere’ looks forward to III.xi-xii. The story is then both resumed and retroactively revised in the poem’s second part, published in 1596.
54.1

st. 54

In returning us to the adventures of Florimell, the narrative closes off a digressive loop that began with Timias’s decision to pursue the Foster, leaving the pursuit of Florimell to Arthur and Guyon (iv.47.1-4).

Building display . . .
Re-selecting textual changes . . .

Introduction

The toggles above every page allow you to determine both the degree and the kind of editorial intervention present in the text as you read it. They control, as well, the display of secondary materials—collational notes, glosses, and links to commentary.

Textual Changes

The vagaries of early modern printing often required that lines or words be broken. Toggling Modern Lineation on will reunite divided words and set errant words in their lines.

Off: That a large share it hewd out of the rest, (blest.And glauncing downe his shield, from blame him fairely (FQ I.ii.18.8-9)On: That a large share it hewd out of the rest,And glauncing downe his shield, from blame him fairely blest.

Toggling Expansions on will undo certain early modern abbreviations.

Off: Sweet slõbring deaw, the which to sleep them biddes:(FQ I.i.36.4)On: Sweet slombring deaw, the which to sleep them biddes:

Toggling Modern Characters on will convert u, v, i, y, and vv to v, u, j, i, and w. (N.B. the editors have silently replaced ſ with s, expanded most ligatures, and adjusted spacing according contemporary norms.)

Off: And all the world in their subiection held,Till that infernall feend with foule vprore(FQ I.i.5.6-7)On: And all the world in their subjection held,Till that infernall feend with foule uprore

Toggling Lexical Modernizations on will conform certain words to contemporary orthographic standards.

Off: But wander too and fro in waies vnknowne(FQ I.i.10.5)On: But wander to and fro in waies vnknowne.

Toggling Emendations on will correct obvious errors in the edition on which we base our text and modernize its most unfamiliar features.

Most lothsom, filthie, foule, and full of vile disdaine(FQ I.i.14.9)14.9. Most lothsom] this edn.;Mostlothsom 1590

(The text of 1590 reads Mostlothsom, while the editors’ emendation reads Most lothsom.)

Apparatus

Toggling Collation Notes on will highlight words that differ among printings.

And shall thee well rewarde to shew the place,(FQ I.i.31.5)5. thee] 1590; you 15961609

(The text of 1590 reads thee, while the texts of 1596 and 1609 read you.)

Toggling Commentary Links on will show links to the editors’ commentary.

Toggling Line Numbers on will show the number of the line within each stanza.

Toggling Stanza Numbers on will show the number of the stanza within each canto.

Toggling Glosses on will show the definitions of unfamiliar words or phrases.

To my long approoved and singular good frende, Master G.H.(Letters I.1)1. long aprooved: tried and true,found trustworthy over along period
v2026-4-14_13:21