95
Vous ne priez pas
mélodie
Poem: Jean-François-Casimir Delavigne (1793–1843), poet and dramatist. L’Âme du Purgatoire, in Œuvres complètes, Paris, 1855, t. VI, p. 211–15, written in Venice in 1827. Bizet set stanzas 1, 3 and 8 of Delavigne’s eight stanzas.
Mon bien-aimé, dans mes douleurs,Je viens de la cité des pleurs,Pour vous demander des prières.Vous me disiez, penché vers moi :« Si je vis, je prierai pour toi. »Voilà vos paroles dernières.Hélas ! hélas !Depuis que j'ai quitté vos bras,Jamais je n'entends vos prières.Hélas ! hélas !J'écoute, et vous ne priez pas !Combien nos doux ravissements,Ami, me coûtent de tourments,Au fond de ces tristes demeures !Les jours n'ont ni soir ni matin ;Et l'aiguille y tourne sans fin,Sans fin, sur un cadran sans heures :Hélas ! hélas !Vers vous, ami, levant les bras,J'attends en vain dans ces demeures !Hélas ! hélas !J'attends, et vous ne priez pas !« Puisse au Lido ton âme errer, »Disiez-vous, « pour me voir pleurer ! »Elle s’envola sans alarme.Ami, sur mon froid monumentL’eau du ciel tomba tristement,Mais de vos yeux, pas une larme.Hélas ! hélas !Ce Dieu qui me vit dans vos bras,Que votre douleur le désarme !Moi seule, hélas !Je pleure, et vous ne priez pas.Quand mon crime fut consommé,Un seul regret eût désarméCe Dieu qui me fut si terrible.Deux fois, prête à me repentir,De la mort qui vint m’avertirJe sentis l’haleine invisible.Hélas ! hélas !Vous étiez heureux dans mes bras.Me repentir fut impossible.Hélas ! hélas !Je souffre, et vous ne priez pas.Souvenez-vous de la Brenta,Où la gondole s’arrêta,Pour ne repartir qu’à l’aurore ;De l’arbre qui nous a cachés,Des gazons... qui sont penchés,Quand vous m’avez dit : « Je t’adore. »Hélas ! hélas !La mort m’y surprit dans vos bras,Sous vos baisers tremblante encore.Hélas ! hélas !Je brûle, et vous ne priez pas.Rendez-les-moi, ces frais jasmins,Où, sur un lit fait par vos mains,Ma tête en feu s’est reposée.Rendez-moi ce lilas en fleurs,Qui, sur nous secouant ses pleurs,Rafraîchit ma bouche embrasée.Hélas ! hélas !Venez m’y porter dans vos bras,Pour que j’y boive la rosée.Hélas ! hélas !J’ai soif, et vous ne priez pas.Dans votre gondole, à son tour,Une autre vous parle d’amour ;Mon portrait devait lui déplaire.Dans les flots son dépit jalouxA jeté ce doux gage, et vous,Ami, vous l’avez laissé faire.Hélas ! hélas !Pourquoi vers vous tendre les bras ?Non, je dois souffrir et me taire.Hélas ! hélas !C’en est fait, vous ne prîrez pas.Adieu ! je ne reviendrai plusVous lasser de cris superflus,Puisqu'à vos yeux une autre est belle.Ah ! que ses baisers vous soient doux !Je suis morte, et souffre pour vous !Heureux d'aimer, vivez pour elle.Hélas ! hélas !Pensez quelquefois dans ses brasA l'abime où Dieu me rappelle.Hélas ! hélas !J'y descends, ne m'y suivez pas !
Composition: by 1872. The song first appeared in the collection Vingt Mélodies, 1873. At first Bizet entitled the song L’âme en purgatoire.
Choudens, 265, rue St Honoré, as no. 7 in Vingt Mélodies, 1873, in two keys. The higher key is D minor.
Choudens, père et fils, 265, rue St Honoré, pl. no. A.C. 4949 (high key), A.C. 4950 (low key), 5 p., c. 1880. F-Pn Vm7 32726 (1–2)(stamped 1880), F-Pn Ac.m.2041 (high key), GB-NWm (high key), GB-Ob (high key).
Sonzogno, Milan, pl. no. 7616-7617, 7 p., c. 1888. As Tu non preghi più, in Italian, in two keys. I-Mc.
Schirmer, New York, in Vocal album: thirty-one songs: Volume I, in two keys, in French and English (translated by Eugene Oudin). US-NYp, US-BEm. IMSLP.
Hansen, Copenhagen, pl. no. 12384, 9 p., 1898, in Swedish, French and Danish. D-B.
- 7-3-1874, Julie Lalo with Bizet, Société Nationale de Musique.
- Jill Gomez, John Constable, 1974
- Sylvia McNair, Roger Vignoles, 1997
- Dean 154, 268
- Wright 36
- Lacombe 536, 638