37

Ulysse et Circé

ode-symphonie

projected

Text: Victor Fournel (1829–94), after Homer’s Odyssey. Fournel was a literary critic who wrote about Paris topography and theatrical history.

Composition: June – July 1859. During his second year in Italy, while visiting the Monte Circeo near Terracina, Bizet had the idea for an ode-symphonie as an envoi to meet the Prix de Rome requirements. It was to be in the manner of Félicien David, on the story of Ulysses and Circe. He imagined four orchestral sections and five or six sections with voices, including a chorus of Ulysses’s companions, a scene of Circe’s enchantment, and a ‘scène de l’ivresse’. He planned to send an outline to Fournel, but evidently found the task impossible and abandoned the idea.

He turned instead to Vasco de Gama as his subject, perhaps suggested by the myth which held that Ulysses founded the city of Lisbon. The line 'Adieu ! Adieu ! noble ville d'Ulysse' in the opening chorus of Vasco de Gama suggests a possible connection between one work and the next.

Letters:
'Je viens de visiter le cap Circé, et la grotte de la Magicienne m’a donné l’idée d’une ode-symphonie intitulée Ulysse et Circé. Sitôt que je serai de retour à Rome, je relirai dans Homère le passage qui concerne mon affaire, et j’écrirai à Fournel pour le prier de me faire les vers dont j’aurai besoin. Il y a des choses charmantes à faire sur ce sujet : le chœur des compagnons d’Ulysse, la scène des enchantements de Circé, la scène de l’ivresse. Il y aurait quatre morceaux d’orchestre purement symphoniques et cinq ou six morceaux de chant et chœurs. Cette idée me sourit d’autant plus que j’aurais ainsi, en rentrant à Paris, une chose importante à faire exécuter, dans le cas où messieurs les directeurs voudraient me faire poser. Je ferai donc un scénario sur Homère, et je l’enverrai à Fournel. – Je compte beaucoup sur cette idée-là, ce serait mon second envoi.'
Ganderax, p. 164
'Je ne sais que faire pour envoi. Ulysse et Circé est impossible. Le vieil Homère est dur à se laisser arranger ou plutôt déranger. Je voudrais faire quelque chose de nouveau, je cherche.. Trouverai-je ?'
Ganderax, p. 180–81
'Je reçois une lettre de Fournel : il ne peut se charger de ma Lusiade. Que ferai-je pour mon envoi ? Je ne sais.'
Ganderax, p. 188
Bibliography: