62
Les Nymphes des bois
duettino
Poem: Jules Barbier (1825-1901), written to replace the text by Philippe Gille and Adolphe Jaime in the libretto of Clarisse Harlowe.
Ma sœur, le flot murmure et l'ombre nous appelle ;Du printemps qui nous rit fêtons l'heureux retour !Voici que dans les prés éclôt la fleur nouvelle ;Voici que dans les bois passent des chants d'amour !Un pêcheur a sur cette rive,L'autre jour, jeté ses filets ;Est-ce lui dont l'œil te captive ?Est-ce toi, ma sœur, qui lui plais ?N'ai-je pas entrevu moi-mêmeDans ce bois un hardi chasseur ?Chacun d'eux nous suit et nous aime ;Il est doux d'aimer, ô ma sœur !La nuit répand sur nous son amoureux silence ;Tout se tait, tout s'endort sous les zéphirs plus doux ;En caressant nos fronts le rameau se balance ;Rêvons aux cœurs blessés qui soupirent pour nous !
The original text in Clarisse Harlowe was:
Ensemble:Plus près de toi, ma sœur/Viens plus près de moiAbrite ma/ta faiblesse !Sur ton cœur que je presseLaisse battre mon cœur !Clarisse:Ô mon père, écoutez Clarisse,Renoncez à ce triste hymen,Ne préparez pas mon supplice,Revenez, me touchez la main !Arabelle:Obéis à la loi sévère,Il n’y a plus d’autre espoir pour toi.Clarisse:Je n’ai plus que toi sur la terre.Tout le reste est perdu pour moi.Ensemble:Sur ton cœur, ô ma sœur chérie,/Plus près de toi, ma sœur,Abrite ma/ta faiblesse !Sur ton cœur que je presseLaisse battre mon cœur.
Composition: This duet was arranged from the duet for the two sisters in Act II ofClarisse Harlowe, probably in the period 1872-75. Like Le Retour, this was a scene for two people for which Bizet filled out the piano part from his sketches, inserting new words by Jules Barbier. It was not published until 1887. This piece was also published posthumously as a solo song La Nuit, with words by Paul Ferrier.
-
Autograph score:
Private collection . 12-stave paper, 10 p., in D♭ major, prepared for engraving with A.C. 6148 at the foot of p. 1. It appears that a copyist prepared the score by transcribing the vocal lines and the words from Bizet's sketch for Clarisse Harlowe, leaving the piano accompaniment for Bizet to fill in. Nine introductory bars and the upper voice in the four following bars have been crossed out, along with an extra sixteen bars at the end. The heading is Rêvons (although that title belongs correctly to a duet derived from La Coupe du Roi de Thulé) Duettino, Poésie de Jules Barbier. On the second page, after the introduction, the title Amaryllis et Glaucé has been pencilled in and crossed out. A note down the side of p. 2 says: 'Ne pas mettre de noms, les remplacer par 1o & 2o'.The words from Clarisse Harlowe were the first to be written, then a new version which matched the title Amaryllis et Glaucé:Ma sœur, allons rêver dans l’ombre nonchalante,Aux bergers que pour nous Eros a fait languir.La source à nos accents s’écoulera plus lenteLe ramier suspendra son éternel soupir.Le berger qui sous ces ombragesTe verrait, blanche comme un lys,Donnerait tous ses pâturagesPour un baiser d’Amaryllis.Il renoncerait au ciel mêmeLe berger qu’aimerait Glaucé.Ô ma sœur, aimons qui nous aime,Soyons tendres au cœur blessé.La lune au fond des bois verse son blanc mystère,Le zéphyr caressant calme les jeux du jour.Sous le baiser du soir tout s’endort sur la terre,Ma sœur, rêvons à ceux qui se meurent d’amour !This too was crossed out and the final text beginning 'Ma sœur, le flot murmure' was written in. The title Les Nymphes des bois (a title shared with a chorus by Delibes), which does not appear on the manuscript, may not have been added until the time of publication.
A.C. 6148
1-7
printed perhaps in 1884, published in 1887
Jules Barbier's name is given on p. 1
- Dean 156, 186, 191