114

L’Abandonnée

mélodie

[musical score]
58 bars
soprano or tenor and piano, or
mezzo-soprano or baritone and piano

Poem: The title page of the separate Choudens printing in 1886 names the author as Phillipe Gille (1831–1901), who wrote a regular column for Le Figaro under the alias 'Masque de fer'. But the first page of music in that edition and the Seize Mélodies name the author as Catulle Mendès (1841–1909). Verdi wrote a song L’Abandonnée in 1849 to words by M.L.E[scudier].

D’autres femmes m’ont pris son regard, sa pensée !
Comme dans l’eau courante une image effacée,
Rien n’est resté de moi dans son rêve oublieux !
Si je frappe à sa porte, il dira, l’infidèle :
« Quelle est cette étrangère et pourquoi pleure-t-elle »
Il n’aura reconnu ni mes pleurs ni mes yeux !
Mais je suivrai toujours celui qui m’abandonne ;
Sa trahison n’est rien puisque je la pardonne ;
S’il faut mourir par lui je bénis le tombeau.
Et s’il vole toujours à quelque amour nouvelle,
Je ne demande rien sinon que l’infidèle
M’ait oubliée assez pour m’aimer de nouveau !

Composition: The song is derived from a passage sketched as part of no. 4 of Grisélidis, where it is written for tenor in the key of C major. Probably in the years 1872-75 Bizet arranged it as a song with new words by Philippe Gille (or perhaps Catulle Mendès). The original words were:

Oui, vous avez raison, je veux de mon âme
Suivre votre conseil et choisir une femme.
Votre affection parle comme mon cœur ;
Il me faut une épouse, âme simple et fidèle
Qui sera votre mère et prendra pour modèle
Les tranquilles vertus qui de vous sont les fleurs.

Autograph score: Private collection. 12-stave paper, 2 f., 3 p. of music, in C major, prepared for engraving with A.C. 6149 at the foot of p. 1. The title is given in another hand as La Résignée and Gille’s (or Mendès's) words have also been entered in another hand. The vocal part is notated on the tenor clef, with a note in Bizet’s hand: A mettre en clef de sol. The poem is also found on a separate sheet, with the title La Résignée. In this text and in the score 'Quelle est donc cette enfant' is found in place of 'Quelle est cette étrangère', as shown in the published version.

Printed scores:
Discography:
Bibliography: