<div id="commentaryEntryletters_1344970665796" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">stay, . . . offred</span></span>: Hesitate till the occasion be offered.</div><div id="commentaryEntryletters_1344971964910" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14–15</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">for . . . tasted</span></span>: The gist of this is that Spenser fears being
      thought to have been motivated by the hope of securing a sweetness that he has, in fact,
      already received from Sidney.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972007870" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15–20</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Then . . . like.</span></span>: Although Spenser disavows the idea that
      celebration of a social inferior might render a work inappropriate for a reader like Sidney,
      attributing this scruple to others, he would express the same concern that a noble or royal
      reader might be offended by praise of inferiors in <span class="commentaryI">Am</span> 33 and <span class="commentaryI">FQ</span> VI.x.28.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972039494" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">his excellent Lordship</span></span>: The phrasing leaves it unclear whether the
      work will be ‘offred’ to Sidney or to Leicester. On the traces of an original intention to
      dedicate the <span class="commentaryI">Calender</span> to Leicester rather than to Sidney, see Hadfield 2012:128-30 and
	  <span class="commentaryI">SC</span> To His Booke 11.</div><div id="commentaryEntryletters_1347561908236" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16–17</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">a priuate Personage</span></span>: The ‘Rosalind’ of the <span class="commentaryI">Calender</span>. </div><div id="commentaryEntryletters_1344972128133" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">your fine Addition</span></span>: No convincing interpretation of what Harvey’s
      ‘Addition’ to the <span class="commentaryI">Calender</span> was has yet been offered; Spenser seems to indicate that Harvey
      supplied some additional or alternate title. The present passage confirms that Spenser and
      Harvey spent some time discussing both the proper title of the work and the proprieties of
      dedicating a work of pastoral to an eminent patron, whether Leicester or Sidney: those discussions seem
      to receive playful reminiscence on the title page of the <span class="commentaryI">Calender</span>, where the work is
        ‘<span class="commentaryI">Entitled</span> | TO THE NOBLE AND VERTV-|<span class="commentaryI">ous Gentleman most worthy of all titles</span> |
      both of learning and chevalrie M. |Philip Sidney’. </div><div id="commentaryEntryletters_1347561993394" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29–30</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">occasion . . . Preferment</span></span>: The particular occasion may be presumed
    to be the resignation of Richard Bridgewater from the position of Public Orator at Cambridge
    in late October of 1579.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972232801" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31–32</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Verùm ne quid durius</span></span>: ‘Truly, “nothing more severely”’. Spenser
      here alludes to the principle espoused in <span class="commentaryI">De poenis</span> (‘On penalties’) in Justinian’s
      Digest: <span class="commentaryI">Respiciendum est judicanti ne quid aut durius aut remissius constituatur quam causa
        deposcit; nec enim aut severitatis aut clementiae gloria affectanda est</span>
      (‘It should matter to a judge that nothing be either more leniently or more severely construed
      than the cause itself demands, for the glory neither of severity nor clemency should be
      affected’; <span class="commentaryI">Dig. Iust</span>. 48.19.11). In the present context, Spenser seems to be enjoining
      Harvey not to judge his own accomplishments so harshly that he fails to press the case for his
      own preferment; certainly this is how Harvey seems to have construed Spenser’s advice (see
      5.42-45).</div><div id="commentaryEntryletters_1344972312497" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34–36</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">De quibus . . . tuis</span></span>: ‘Concerning these things in one of those surpassingly sweet, long
      letters of yours.’</div><div id="commentaryEntryletters_1344972353258" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36–37</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Your . . . selfe</span></span>: If we suppose that Spenser would not risk
      appearing rude in denying Harvey a report (by no means a necessary supposition), we might
      infer that the expected meeting with the queen never took place; but Spenser may indeed be
      risking the slight offensiveness, for the sake of insinuating that a glamorous meeting had
      indeed taken place—even if it hadn’t. Grosart and Buck construe the sentence as a taciturn
      report on an actual meeting (see <span class="commentaryI">Var</span> 10.250).</div><div id="commentaryEntryletters_1344972386785" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">38–39</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">they . . . familiarity</span></span>: I am grateful that they habitually treat
      me somewhat as a familiar.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972418145" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">39–40</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">of whom . . . estimation</span></span>: What appreciative things they say of you
      and what they are told on your behalf.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972451329" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ἀρειωπαγῳ</span></span>: Areiō pagō (Gk dat. for ‘Areopagos’). The name for
      this collective of literary arbiters is borrowed from that of the ancient tribunal that met on
      the ‘Hill of Ares’ in ancient Athens. Sidney, Dyer, and their literary ‘Senate’ may or may not
      have referred to themselves by this name. At 5.50-53 below, Harvey responds to Spenser as if the coterie thus named were
      ‘new-founded’ and, perhaps, comprised only Sidney and Dyer, yet a Latin elegy of Daniel Rogers
      from January of 1579 (reproduced in van Dorsten, <span class="commentaryI">Poets, Patrons, and Professors</span>, 1962:
      175-9) describes a small fellowship of writers that already comprises Sidney, Dyer, and Fulke
      Greville, and Spenser speaks of Sidney and Dyer as ‘having had . . . already great practise’
      of quantitative versifying (4.46-47). Spenser’s turn to quantitative metrics involves taking up an
      activity that Harvey had advocated earlier and that seems to be especially worthwhile now that
      Sidney’s ‘Areopagus’ had interested itself in the enterprise.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972531952" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48–49</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">one</span> . . . Abuse</span>: Stephen Gosson recognized that his attack on
      contemporary English drama in <span class="commentaryI">The School of Abuse</span> (1579), especially coming from
      someone who was a playwright himself, might seem a perverse undertaking, but his decision to
      dedicate the work to Sidney was an almost unaccountable gaffe. The critical social history of
      poetry with which <span class="commentaryI">The School of Abuse</span> opens seems to have provoked Sidney to write the
        <span class="commentaryI">Defense of Poesy</span>. Sidney’s scorn for Gosson’s effort increased Spenser’s nervousness
      about the tactics and proprieties of publication in general and of dedication in particular,
      yet Sidney seems not to have broadcast his disdain for Gosson’s dedication, for Gosson
      dedicated yet another book to Sidney, <span class="commentaryI">The Ephemerides of Phialo</span>, before the end of the
      year. </div><div id="commentaryEntryletters_1347562222674" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">53</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">My Slomber</span></span>: An earlier title, presumably, of the work to which
    Spenser and Harvey will later refer as <span class="commentaryI">Dreames</span>. It should be noted that, if this work
    were some sort of reworking of the poems translated for the <span class="commentaryI">Theatre for Worldlings</span>, Spenser’s scruple
    at dedicating it to Sidney is difficult to explain, since those poems have the double virtue
    of a close relation to the work of eminent modern poets (Petrarch, Marot, and DuBellay) and of
    firm affiliation to militant anti-Catholic understandings of Revelation, both of which should
    have appealed to Sidney. The scruple would be easier to explain if the poems had a different
    lineage, and were somehow improperly erotic in character. Todd proposed that Spenser is
    referring to the same work to which Ponsonby refers, in the prefatory epistle to
    <span class="commentaryI">Complaints</span>, as ‘<span class="commentaryI">A senights slumber</span>’ (13-14). </div><div id="commentaryEntryletters_1344972592318" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">54</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">meant them</span></span>: Intended that they be ‘entituled’.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972621679" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57–58</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Sed te . . . Anglicos</span></span>: ‘Although at that time, I believed you alone—and Ascham—to know [about
      these matters]; I now see that the court nourishes remarkable English poets’.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972653887" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">58</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Maister</span> E.K.</span>: Presumably the same person or persona
      responsible for the commentary to the <span class="commentaryI">Calender</span>.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972783260" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">63–64</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Mystresse</span> Kerkes . . . <span class="commentaryI">Carrier</span></span>: Spenser relies on Mrs. Kerke, who
      has not been identified, for discreet delivery of his correspondence with Harvey; see below
      (4.258). It has been surmised, on weak evidence, that she was the innkeeper
      at the Bull Inn in Bishopsgate, which was later, and may already have been, one of the London
      termini for carriers transporting goods and letters between London and Cambridge. (The Bell in
      Coleman Street was another such terminus.) It has also been imagined that she is some
      relative to E.K., the glossator of the <span class="commentaryI">Calender</span>, perhaps his mother.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972952924" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">70</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">imparte . . . to me</span></span>: Make a comparable effort in tandem with
      me.</div><div id="commentaryEntryletters_1344972987387" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">71–72</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">quod . . . autoritati</span></span>: ‘Which we will nonetheless forgive in the case of such a Poet, by
      virtue of your great authority in these matters’.</div><div id="commentaryEntryletters_1344973057538" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">75–76</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Veruntamen . . . viuam</span></span>: ‘Although I will follow only you (as I so frequently acknowledge), I
    surely won’t overtake you as long as I live’. Spenser rings changes on the compliment at 1.98-9.</div><div id="commentaryEntryletters_1344973097674" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">77–78</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">shortest</span> . . . Iambickes</span>: Spenser slightly overstates here: the
      trimeter line is not very short. While the iambic foot (‿-) is indeed shorter than the
      dactylic one (-‿‿), Greek and Latin lyric verse is composed in <span class="commentaryI">metra</span>, or metres. Greek
      iambic metres and many Latin ones are composed of pairs of feet (iambic dipodies: x-‿-),
      whereas dactylic metres are composed of single feet and therefore, because a single line of
      iambic trimeter and a single line of dactylic hexameter each contain 6 feet, a line of
      dactylic hexameter will not appear conspicuously longer than a line of iambic trimeter.
      In terms of total allowable duration of the line, the normal Latin dactylic hexameter comprise
      23 to 24 morae (that is, the equivalent of 23-24 short syllables); the normal Latin iambic
      trimeter comprises 18 to 21 morae.</div><div id="commentaryEntryletters_1347562321114" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">78</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">I dare . . . perfect</span></span>: Harvey will take exception to the terms of
    Spenser’s claim here in his response; see 5.52ff. </div><div id="commentaryEntryletters_1344973265432" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">82</span>
		  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Maister</span> Preston, <span class="commentaryI">Maister</span>  Still</span>: Thomas Preston was a
      reasonably skilled Latin poet, though he is remembered more as the probable author of
        <span class="commentaryI">Cambises</span>. He had been a fellow of King’s College, Cambridge since 1556 and received
      his doctorate in Civil Law c.1576. Preston had received notice from Elizabeth I during her
      visit to Cambridge in 1564, and she interceded on his behalf two decades later, insisting on
      his election as master of Trinity Hall in 1586. As the Cambridge Oratorship came open,
      Preston became one of Harvey’s rivals for the position. For John Still see 2.466n. above.</div><div id="commentaryEntryletters_1344973185017" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">84</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Iambicum Trimetrum</span></span>: Spenser is adapting the rules of classical iambic trimeter, the most
      widely used meter in spoken passages of classical drama. Greek iambic trimeter consists of
      three dipodies, or pairs of feet, each pair composed of either two iambs or a spondee and an
      iamb (thus, x-‿-); substitutions of paired short syllables for a single long one are allowed
      in all but the final syllable of the line. The Latin adaptation of the iambic trimeter, often
      called the <span class="commentaryI">senarius</span>, was widely used in
      Roman comedy and tragedy (with slightly different rules for each genre). The senarius is organized in feet rather than in <span class="commentaryI">metra</span> and while
      the sixth foot is always an iamb, the preceding five feet often feature even greater freedom
      of substitution than was allowed in Greek trimeter. Spenser has chosen a form that allows
      considerable metrical latitude for his earliest surviving effort in quantitative versifying.</p>
    <p class="">Although he claims that his practice here is ‘precisely perfecte for the feete’ and in other
      ways strictly regular, it has not seemed so to those readers who have attempted to scan his
      lines. Davison, presumably regarding the second line as defective and the third as
      hypermetrical, transposed ‘Thought’ in his reprinting of the poem in <span class="commentaryI">A Poetical
        Rhapsody</span>; Attridge solved the same problem by treating ‘fluttring’ as a misprint for
      ‘fluttering’ and by scanning the fifth foot of the third line as a dactyl, a substitution
      allowable in the senarius. (A more elegant solution to the difficulty of the second line might be to emend by interpolating ‘for’ as the second word in the line.) 
      Harvey is the most explicitly critical: at 5.59-76 below, he notes 
      the inconsistent quantities of l. 2 (though not its defective character) and the hypermetrical
      character of l. 3, and
      chides Spenser for spelling that carelessly obscures what Harvey imagines to be his intended
      scansions, for the overuse of spondees, and for a reliance on initial trochaic substitutions
      that undermines the iambic character of the verse.</p>
    <p class="">In Davison’s edition of 1602, the poem is arranged into three line strophes, which gives
      visual prominence to its triple rhetorical structures.</p>
    <p class="">Harvey and Spenser argue below about the metrics of this poem, so the following scansion must
      be regarded as especially uncertain:</p>

    <div class="lg">
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Vn</span><span class="syll_long seg">hap</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">pie</span>
        <span class="syll_long seg">Verse</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_short seg">the</span>
        <span class="syll_long seg">wit</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">nesse</span>
        <span class="syll_short seg">of</span>
        <span class="syll_short seg">my</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">vn</span><span class="syll_long seg">ha</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">ppi<span class="commentaryI">e</span></span>
        <span class="syll_long seg">state</span>,
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Make</span>
        <span class="syll_long seg">thy</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">selfe</span>
        <span class="syll_long seg">flut</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">tring</span>
        <span class="syll_long seg">wings</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">of</span>
        <span class="syll_short seg">thy</span>
        <span class="syll_long seg">fast</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">fly</span><span class="syll_long seg">ing</span>
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Thought</span>,
        <span class="syll_long seg">and</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">fly</span>
        <span class="syll_long seg">forth</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">vnto</span>
        <span class="syll_long seg">my</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">Loue</span>,
        <span class="syll_long seg">wher</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">so</span><span class="syll_short seg">eu</span><span class="syll_long seg">er</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">she</span>
        <span class="syll_long seg">be</span>:
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_short seg">Wheth</span><span class="syll_long seg">er</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">ly</span><span class="syll_long seg">ing</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">reast</span><span class="syll_long seg">lesse</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">in</span>
        <span class="syll_long seg">heau</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">y</span>
        <span class="syll_long seg">bedde</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_short seg">or</span>
        <span class="syll_long seg">else</span>
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Sit</span><span class="syll_long seg">ting</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">so</span>
        <span class="syll_long seg">cheere</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">lesse</span>
        <span class="syll_long seg">at</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">the</span>
        <span class="syll_long seg">cheer</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">full</span>
        <span class="syll_long seg">boorde</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_short seg">or</span>
        <span class="syll_long seg">else</span>
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Play</span><span class="syll_long seg">ing</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">a</span><span class="syll_long seg">lone</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">care</span><span class="syll_long seg">lesse</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">on</span>
        <span class="syll_short seg">hir</span>
        <span class="syll_long seg">heauen</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">lie</span>
        <span class="syll_long seg">Vir</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">gin</span><span class="syll_long seg">als</span>.
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_short seg">If</span>
        <span class="syll_long seg">in</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">Bed</span>,
        <span class="syll_long seg">tell</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">hir</span>,
        <span class="syll_long seg">that</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">my</span>
        <span class="syll_long seg">eyes</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">can</span>
        <span class="syll_long seg">take</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">no</span>
        <span class="syll_long seg">reste</span>:
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_short seg">If</span>
        <span class="syll_long seg">at</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">Boorde</span>,
        <span class="syll_long seg">tell</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">hir</span>,
        <span class="syll_long seg">that</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">my</span>
        <span class="syll_long seg">mouth</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">can</span>
        <span class="syll_long seg">eate</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">no</span>
        <span class="syll_long seg">meate</span>:
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_short seg">If</span>
        <span class="syll_long seg">at</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">hir</span>
        <span class="syll_long seg">Vir</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">gin</span><span class="syll_long seg">als</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">tel</span>
        <span class="syll_long seg">hir</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">I</span>
        <span class="syll_long seg">can</span>
        heare<span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">no</span>
        <span class="syll_long seg">mirth</span><span class="foot_boundary seg"> </span>.
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Ask</span><span class="syll_long seg">ed</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">why?</span>
        <span class="syll_long seg">say:</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">Wak</span><span class="syll_long seg">ing</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">Loue</span>
        <span class="syll_long seg">suf</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">fer</span><span class="syll_long seg">eth</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">no</span>
        <span class="syll_long seg">sleepe:</span>
      </div>

      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Say</span>,
        <span class="syll_long seg">that</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">rag</span><span class="syll_long seg">ing</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">Loue</span>
        <span class="syll_long seg">dothe</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">ap</span><span class="syll_long seg">pall</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">the</span>
        <span class="syll_long seg">weake</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">sto</span><span class="syll_long seg">macke</span>:
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Say</span>,
        <span class="syll_long seg">that</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">la</span><span class="syll_long seg">men</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">ting</span>
        <span class="syll_long seg">Loue</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">mar</span><span class="syll_long seg">reth</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">the</span>
        <span class="syll_long seg">Mus</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">i</span><span class="syll_long seg">call</span>.
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Tell</span>
        <span class="syll_long seg">hir</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">that</span>
        <span class="syll_long seg">hir</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">plea</span><span class="syll_long seg">sures</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">were</span>
        <span class="syll_long seg">wonte</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">to</span>
        <span class="syll_long seg">lull</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">me</span>
        a<span class="syll_long seg">sleepe</span>:
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Tell</span>
        <span class="syll_long seg">hir</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">that</span>
        <span class="syll_long seg">hir</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">beau</span><span class="syll_long seg">tie</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">was</span>
        <span class="syll_long seg">wonte</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">to</span>
        <span class="syll_long seg">feede</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">mine</span>
        <span class="syll_long seg">eyes</span>:
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Tell</span>
        <span class="syll_long seg">hir</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">that</span>
        <span class="syll_long seg">hir</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">sweete</span>
        <span class="syll_long seg">Tongue</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">was</span>
        <span class="syll_long seg">wonte</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">to</span>
        <span class="syll_long seg">make</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">me</span>
        <span class="syll_long seg">mirth</span>.
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Nowe</span>
        <span class="syll_long seg">doe</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">I</span>
        <span class="syll_long seg">night</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">ly</span>
        <span class="syll_long seg">waste</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">want</span><span class="syll_long seg">ing</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">my</span>
        <span class="syll_long seg">kinde</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">ly</span>
        <span class="syll_long seg">reste</span>:
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Nowe</span>
        <span class="syll_long seg">doe</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">I</span>
        <span class="syll_long seg">day</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">ly</span>
        <span class="syll_long seg">starue</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">want</span><span class="syll_long seg">ing</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">my</span>
        <span class="syll_long seg">liue</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">ly</span>
        <span class="syll_long seg">foode</span>:
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Nowe</span>
        <span class="syll_long seg">doe</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">I</span>
        <span class="syll_long seg">al</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">wayes</span>
        <span class="syll_long seg">dye</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">want</span><span class="syll_long seg">ing</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">thy</span>
        <span class="syll_long seg">time</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">ly</span>
        <span class="syll_long seg">mirth</span>.
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">And</span>
        <span class="syll_long seg">if</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">I</span>
        <span class="syll_long seg">waste</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">who</span>
        <span class="syll_long seg">will</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">be</span><span class="syll_long seg">waile</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">my</span>
        <span class="syll_long seg">heau</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">y</span>
        <span class="syll_long seg">chaunce</span>?
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">And</span>
        <span class="syll_long seg">if</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">I</span>
        <span class="syll_long seg">starue</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">who</span>
        <span class="syll_long seg">will</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">re</span><span class="syll_long seg">cord</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">my</span>
        <span class="syll_long seg">curs</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">ed</span>
        <span class="syll_long seg">end</span>?
      </div>
      
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">And</span>
        <span class="syll_long seg">if</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">I</span>
        <span class="syll_long seg">dye</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">who</span>
        <span class="syll_long seg">will</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">saye</span>:
        <span class="commentaryI"><span class="syll_long seg">this</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
          <span class="syll_short seg">was</span>,
          <span class="syll_long seg">Im</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_unspecified seg">mer</span><span class="syll_unspecified seg">i</span><span class="syll_long seg">to</span></span>?
      </div>
    </div>
    <p class="">Harvey seems to have scanned lines 87/3 and 90/6 differently. His discussion at 5.59-65
      suggests that he regards their scansion, with some disappointment, as</p>
    <div class="lg">
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_long seg">Thought</span>,
        <span class="syll_long seg">and</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">fly</span>
        <span class="syll_long seg">forth</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">vn</span><span class="syll_long seg">to</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">my</span>
        <span class="syll_long seg">Loue</span><span class="foot_boundary seg"> </span>,
        <span class="syll_long seg">wher</span><span class="syll_long seg">so</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">eu</span><span class="syll_long seg">er</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">she</span>
        <span class="syll_long seg">be</span>:
      </div>
    </div>
    <p class="">and</p>
    <div class="lg">
      
      <div class="commentary_l">
        <span class="syll_short seg">Play</span><span class="syll_long seg">ing</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">a</span><span class="syll_long seg">lone</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">care</span><span class="syll_long seg">lesse</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_short seg">on</span>
        <span class="syll_long seg">hir</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
        <span class="syll_long seg">heau</span><span class="syll_long seg">en</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">lie</span>
        <span class="syll_long seg">Vir</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_short seg">gin</span><span class="syll_long seg">als</span>.
      </div>
    </div>
    <p class="">At 5.65-9 Harvey considers whether the last foot of the last line—‘merito’—should be
      scanned as an anapaest or a spondee, but he is disapprovingly confident that it cannot
      be iambic. For Harvey’s solution to the problem of the hypermetricality he attributes
      to 90/6, see 5.61-63 and 5.63n.</p></div><div id="commentaryEntryletters_1344973563444" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">88-4–106</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">reastlesse . . .Virginals</span></span>: That the beloved is as restless and
      cheerless as the lover violates the conventions of Elizabethan amatory verse; the third
      alternative, that she makes music alone, restores her to a more conventional carelessness.</div><div id="commentaryEntryletters_1344973603643" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">90-6</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Virginals</span></span>: A musical instrument of the harpsichord family, but
      smaller than a standard harpsichord, with a more sonorous tone. </div><div id="commentaryEntryletters_1344973943641" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">110</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">one mans negligence</span></span>: Presumably the negligence of one of the
      carriers.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974266845" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">240</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ad Ornatissimum . . . reducat. etc.</span></span>: ‘To that most accomplished man and, for a long time, the
      most eminently renowned, G.H., the Farewell [<span class="commentaryI">eutychein</span>] of his Immerito, soon to make
      his voyage into Gaul.</p>
    <p class="">‘Thus the bad poet salutes the great one; thus the not unfriendly one, his friend; thus the
      novice, the veteran, and wishes him, now returned after many years, favorable skies, more
      favorable than those he himself now enjoys. Behold, the god—if indeed he really be a god who
      tempts the unyielding to wickedness and brings sworn love to ruin—behold, the sea god has
      now given me clear signs and, gentle, smooths his seas, soon to be furrowed by a
      sail-bearing bow; Father Aeolus also puts by his furies and the huge gusts of the North Wind:
      thus all things suit my passage.</p>
    <p class="">‘Only I am unsuited. For just now my mind, wounded by I know not what injury, is tossed by an
      uncertain sea, while Love, a powerful sailor, hauls here and there the powerless prow. Reason,
      that makes use of better counsel, and immortal honor have been split by Cupid’s fickle bow. We
      are anguished by this doubt, and shaken even while still at port. Oh, you who are now The
      Great Scorner of quiver-wearing Love (I pray that the gods not allow you that title
      unpunished) loosen these fetters and you will be, to me, The Great Apollo. A generous spirit,
      I know, drives you to the highest honors, and teaches the Poet to aspire more greatly.</p>
	  <p class="">‘How fickle is Love (and yet not all love is fickle). You therefore judge nothing equal to endless
	    fame and, because of your sacred vision of such glory, you are accustomed to trample beneath you those other things
      that the senseless mob worships as gods—estates, friendships, city property, money, and whatever pleases the eyes,
      beauties, spectacles, lovers—all
      like dirt and the trumperies of sense. 
      Surely this is a judgement worthy of my Harvey, worthy of the grand
      speaker and the noble heart; nor would the Stoic wisdom of the Ancients hesitate to sanctify this
      judgement with eternal bonds. Yet for all that, tastes differ.</p>
    <p class=""> ‘It is said that the eloquent son of feeble Laertes, however much driven across the seas
      beneath unknown skies, and however long an exile in an ocean stormy with whirlpools, refused
      those born of heaven and the blessed couch of the gods in favor of the embrace of a tearful
      spouse: so mighty was his love, and his wife, in fact, even mightier than Love himself. And yet you
      mock it; such is your boast. Compared with an enshadowed vision of such great splendor and a
      reputation born of famous merits, you despise all those other things that the senseless mob
      worships as gods—estates, friendships, herds, property, money, and whatever pleases the eyes—beauties, spectacles, lovers—whatever is pleasing to the tongue and to the ears. </p>
    <p class="">‘Indeed, fine as is your palate, taste is not wisdom: he who knows well how to be
      <span class="commentaryI">un</span>wise, often bears the palm away from arrogant wisemen. The harsh crowd of the Wise
      now mocks Aristippus for tempering mild words to the purple-robed tyrant; Aristippus mocks the
      empty precepts of the Wise, whom the merest shadow of a passing gnat could cruelly torment.
      And whoever strives to please great heroes, strives to be unwise, for rewards flood the
      foolish. All told, whoever hopes to glorify his brow with plaited laurel and to please a
      favorable crowd, strives, crazed, for unwisdom and seeks the degraded praise of shameful folly.
      Father Ennius was said to have been the only wise man in a numberless crowd, yet he is praised for
      having poured out songs drenched in lunatic wine. Nor, if one may say so, would you, the
      greatest Cato of our age, really deserve the sacred name of reverend Poet, no matter how
      gloriously you sing or how noble the song, unless you would wish to make a fool of yourself,
      for the world is full of fools.</p>
    <p class="">‘Yet a safe path remains in the midst of the whirlpool, for you should call wise only he who
      wishes to seem to the rest neither too foolish, nor too wise: here by a wave you would have
      drowned, and there been consumed by a fire. If you are wise, do not reject gushing delights
      outright, nor a mistress sluggish in responding to your vows, nor stolen gold: leave such pitiful
      scruples to the Curiuses and Fabriciuses, those pitiful men, once the grand honor of their age, but
      now the dishonor of our own. Don’t try too hard. Either extreme is worthy of reproach. The man
      who is thus prepared, if anyone is really prepared thus, call him alone wise, even if
      Socrates would resist doing so.</p> 
    <p class="">‘One power makes men pious, another makes them
	    just, and still another makes their hearts both most prudent and most bold, but ‘he <span class="commentaryI">who mixes the useful and the
	      pleasant</span> wins on every count’. Long ago, the gods gave me the gift of the Pleasant,
	    but they’ve never given me the Useful. Oh, if only they had made me, then, or even now, both Useful and Pleasant. If the gods didn’t so begrudge happiness to mortals, they could have
      granted me, at once, (since to the gods great things and small ones weigh equally) both the
      Pleasant <span class="commentaryI">and</span> the Useful. But your good Fortune is so great, that it gives you, equally,
	    whatever pleases and, freely, whatever is useful.  Meanwhile, we, born under a harsh star,
      go off to seek at length our fortune -- through the inhospitable Caucasus, the rocky Pyrenees,
      and polluted Babylon. But if we shall not find there what we seek, having crossed a huge sea
      in endless wandering, we will seek it more remotely, in the midst of the flood, in the company of
      Ulysses. Thenceforth with weary steps we will attend the grieving Goddess, for whom, seeking
      for that noble thing which was stolen, leaving the world bereft. For it shames the not too
      unluckily gifted youth, languishing in shameful darkness and in the paternal lap, vainly to
      waste his flourishing years on worthless tasks and to pick out only empty stalks, when fruits
      were hoped for.</p>
    <p class="">‘We will therefore set out at once (would anyone wish me good luck at the outset?); we will
      trudge with weary foot up the steep Alps. Who, meanwhile, who will send you little notes,
      spiced with British dews? and who will write the song goatish with love? Beneath the peak of
      the Oebalian mountain the unpracticed Muse in inexhaustible laments will bemoan her silence so
      protracted, and weeping will mourn sacred, silenced Helicon. Good Harvey -- who can be
      dear to all, and deservedly so, since he is sweeter than almost anyone else -- my Angel and
      my Gabriel, however much he is thronged by countless friends and pressed by delightful choirs of guardian
      spirits, will nevertheless often pine for an absent one, for Immerito, and will wish, “if only my
      Edmund were here, he who has written news and who has not kept silent about his own love affairs,
      and often prays, from his heart and with kind words, for my good fortune. May God
      eventually return him, etc.”’</p></div><div id="commentaryEntryletters_1344974080350" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">121</span>
	    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">in Gallias</span></span>: ‘Gaul’ means ‘France’ here, but might perhaps be
	    understood as including northern Italy as well.</div><div id="commentaryEntryletters_1347562383127" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">125-3–126-4</span>
	    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">post . . .reducem</span></span>: Spenser implies that Harvey has returned after many years’ absence, but
	    there is no evidence of his actual absence from England. It may be that Spenser is simply
	    referring here to Harvey’s absence from London.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974114071" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">127-5</span>
	    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ecce Deus</span></span>: ‘Behold, the god’: the invocation to Poseidon/Neptune, the god of the sea, implies
	    a link between the voyaging Spenser and Odysseus/Ulysses. In the <span class="commentaryI">Odyssey</span>, Poseidon is
	    Odysseus’ chief divine opponent. The Odyssean allusion is loose: Poseidon is not involved in
	    the epic’s instances of temptation or erotic betrayal.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974146702" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">131-9</span>
	    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Æolus</span></span>: Ruler of the winds. There are many traditions about a god or a ruler of this name.
	    According to one, Æolus is the son of Poseidon; in the <span class="commentaryI">Odyssey</span>, he is said to be the son of
	    Hippotes (<span class="commentaryI">Od</span> 10.1-22). This second Æolus hosts Odysseus for a month at the end of
	    which he provides the hero with a favourable west wind and a sealed bag containing all the
	    other winds, which Odysseus’ crew later open, with disastrous consequences.</div><div id="commentaryEntryletters_1347562484631" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">135-13–139-17</span>
	    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dum . . . in ipso.</span></span>: Although the figure of Love as a domineering sailor is traditional (for
	    which see Petrarch, <span class="commentaryI">RS</span>, 189), it has been argued that these lines express a
	    particular reluctance to leave England because of the claims of affection, powerfully
	    determining the latter interpretation.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974190309" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">135-13–136-14</span>
	    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Nauita . . . Amor</span></span>: ‘A Sailor . . . Love’; for Love as a domineering sailor, see Petrarch,
	    <span class="commentaryI">RS</span>, 189.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974313765" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">140-18</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">pharetrati</span></span>: ‘Quiver-wearing’; in Ovid’s poetry, a favorite
      attribute of Cupid: see <span class="commentaryI">Met</span> 10.252, <span class="commentaryI">Amores</span> 2.5.11, <span class="commentaryI">Rem Am</span> 379, and
        <span class="commentaryI">Trist</span> 5.1.22.</div><div id="commentaryEntryletters_1468853900498133" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">144-22</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">spirare</span></span>: ‘To aspire,’ but also ‘to be inspired poetically’.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974412051" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">240</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Quàm . . .temnis</span></span>: The poem as printed seems to preserve vestiges of competing
      drafts: the similarity of 147-51 and 163-8 suggests that they represent two different
      versions of the poem, one of which was to have been supplanted by the other. Another sign of
      lack of finish here is the poor continuity between the unusually short period at 145 (originally printed
      as part of the sentence beginning at 143, despite its syntactic independence) and the
      lines immediately following. We therefore surmise that the two versions of the poem here
      printed as one are </p>
    <p class=""> A: </p>
    <div class="lg">
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Spiritus ad summos, scio, te generosus Honores</span> [143] </div>
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Exstimulat, maiusque docet spirare Poëtam.</span> [144] </div>
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Ergo nihil laudi reputas æquale perenni, etc. . . .</span> [146 continuing until] </div>
      <div class="commentary_l"> . . . <span class="commentaryI">sapor haud tamen omnibus idem.</span> [-155] </div>
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Nae tu grande sapis, Sapor at sapientia non est:, etc.</span> [169-]</div>
    </div>
    <p class="">[A generous spirit, I know, drives you to the highest honors, and teaches the Poet to
      aspire more greatly. You therefore judge nothing equal to endless fame and, because of your
      sacred vision of such glory, you [are accustomed to trample] beneath you those other things that the senseless
      mob worships as gods—estates, friendships, city property, money, and whatever pleases the eyes,
      beauties, spectacles, lovers—all like dirt and the trumperies of sense. Surely this is a judgement worthy 
      of my Harvey, worthy of the grand
      speaker and the noble heart; nor would the Stoic wisdom of the Ancients hesitate to sanctify this
      judgement with eternal bonds. Yet for all that, tastes differ. Indeed, fine as is your palate, taste
      is not wisdom:, etc.]</p>
    <p class="">and B: </p>
    <div class="lg">
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Spiritus ad summos, scio, te generosus Honores</span> [143] </div>
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Exstimulat, maiusque docet spirare Poëtam.</span> [144] </div>
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Quàm levis est Amor, et tamen haud levis est Amor omnis.</span> [145] </div>
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Dicitur effæti proles facunda Laërtæ, etc. . . .</span> [156 continuing through] </div>
      <div class="commentary_l"><span class="commentaryI">Nae tu grande sapis, Sapor at sapientia non est:, etc.</span> [169-]</div></div>
    <p class="">[A generous spirit, I know, drives you to the highest honors, and teaches the Poet to aspire
      more greatly. How fickle is Love (and yet not all love is fickle). It is said that the
      eloquent son of feeble Laertes, however much driven across the seas beneath unknown skies, and
      however long an exile in an ocean stormy with whirlpools, refused those born of heaven and the
      blessed couch of the gods in favor of the embrace of a tearful spouse: so mighty was his love,
      and his wife, in fact, even mightier than Love himself. And yet you mock it; such is your boast.
      Compared with an enshadowed vision of such great splendor and a reputation born of famous
      merits, you despise all those other things that the senseless mob worships as gods—estates,
      friendships, herds, property, money, and whatever pleases the eyes—beauties,
      spectacles, lovers—whatever is pleasing to the tongue and to the ears. Indeed, fine as
      is your palate, taste is not wisdom:, etc.]</p></div><div id="commentaryEntryletters_1344974462457" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">156-34</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">effæti . .. Laërtæ</span></span>: ‘The eloquent son of feeble Laertes’, i.e., Odysseus. Ovid’s Ajax
      describes Ulysses as <span class="commentaryI">facundus</span> (‘eloquent’) in his dismissive account of the latter’s
      cowardice during the Trojan War (<span class="commentaryI">Met</span> 13.92).</div><div id="commentaryEntryletters_1344974497147" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">240</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Præ . . . beatos</span></span>: ‘Refused those born of heaven and 
	  the blessed couch of the gods in favor of the embrace of a tearful spouse’, referring unspecifically to Ulysses’ loyalty to Penelope
      and his scorn for the divine temptations of Calypso (with which the <span class="commentaryI">Odyssey</span> opens) and
      Circe (<span class="commentaryI">Od</span> 10-12).</div><div id="commentaryEntryletters_1344974548313" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">163-41</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">subumbrata</span></span>: ‘Enshadowed’; not a classical word, and possibly Spenser’s coinage, the term has
      an erudite and slightly mystifying quality.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974620600" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">240</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Tu tamen . . . faventi</span></span>: These lines, both in their argument for the social and
      political utility of Folly (<span class="commentaryI">stultitia</span>) and in their vocabulary, rely heavily on
      Erasmus’ arguments in <span class="commentaryI">The Praise of Folly.</span></div><div id="commentaryEntryletters_1344974659889" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">174-52</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Aristippus</span></span>: A student of Socrates, Aristippus espoused a philosophy of hedonistic
      adaptability. In his <span class="commentaryI">Lives and Opinions of Eminent Philosophers</span>, Diogenes Laertius
      transmits a rich body of anecdotes about Aristippus, many of which concern Aristippus’ bold
      and witty interactions with the tyrant Dionysius I of Syracuse. See also Horace’s account of
      Aristippus in <span class="commentaryI">Epist.</span> 1.17.13-32.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974701607" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">213-91</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">inexhaustis</span></span>: ‘Unexhausted’ if strictly rendered, but Spenser may well be remembering the
        <span class="commentaryI">inexhaustis . . . metallis</span> (‘inexhaustible mines’) of Virgil, <span class="commentaryI">Aen</span> 10.174.
      Spenser’s odd phrase suggests that his wanderings are a kind of resource.</div><div id="commentaryEntryletters_1344974747327" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">181-59</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ennius</span></span>: Born c. 239, Ennius was one of the earliest poets writing in Latin and the first to
      adapt Greek dactylic hexameters to Latin. Horace alleges the importance of wine to Ennius’
      achievement: <span class="commentaryI">Ennius ipse pater numquam nisi potus ad arma / prosiluit dicenda</span> (‘Even
      Father Ennius never sprang forth to tell of arms save after much drinking’, <span class="commentaryI">Epist.</span>
      1.19.7-8).</div><div id="commentaryEntryletters_1344974786728" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">184-62</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Cato</span></span>: Either a reference to the soldier and statesman, Cato the Elder,
      also known as Cato Censorius for his rigorous regulation of Roman morals, or to his grandson,
      Cato the Younger, also a statesman and, like his grandfather, also noted for
      his rigor. A comparison to the the younger Cato, famous for his powers as an orator, would
      have been especially flattering to Harvey; but reference to the elder Cato would also be
      pertinent here, for Cato Censorius was much praised by Ennius, whom, according to Cicero,
      this Cato regarded as his familiar friend (<span class="commentaryI">De Sen</span>, 10).</div><div id="commentaryEntryletters_1344974899735" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">187-65</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Stultorum omnia plena</span></span>: Although the sentiment is deeply
      indebted to Erasmus’ <span class="commentaryI">Praise of Folly</span>, Spenser is quoting from Cicero
        (<span class="commentaryI">Familiar Epistles</span>, 9.22.4), a maxim familiar to most English readers, since it is
      quoted in Lily’s <span class="commentaryI">Grammar</span> (1542: G3v).</div><div id="commentaryEntryletters_1344974939334" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">194-72</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Curijs . . . Fabriciisque</span></span>: Manius Curius Dentatus was tribune of the Roman plebs early in the
      3rd C BCE and thereafter thrice elected consul; Gaius Fabricius Luscinus, of the same
      generation, was consul in 282 BCE. Both men had a reputation for frugality and incorruptible
      probity; Plutarch records an anecdote of Fabricius’ refusal of a bribe, despite his poverty
        (<span class="commentaryI">Pyrrhus</span>, 18).</div><div id="commentaryEntryletters_1344974970518" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">196-74</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">nostri sed dedecus æui</span></span>: ‘But now the dishonor of our own age’: insinuating that a reputation for
      virtue no longer weighs more heavily than the ‘dishonor’ of frugality and poverty.</p></div><div id="commentaryEntryletters_1344975008581" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">202-80</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Omne . . . dulci</span></span>: ‘He who mixes the useful and the pleasant wins on every count’. Offered as
      a general guide to conduct, the famous line is quoted verbatim from Horace, <span class="commentaryI">Ars Poet</span>
      , 343, where it serves as part of a series of injunctions intended particularly for poets.</div><div id="commentaryEntryletters_1347562578454" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">205-83</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">æqualia</span></span>: We adopt Grosart’s proposed emendation, believing ‘<span class="commentaryI">æquivalia</span>’ to be an
    uncorrected printing error for ‘æqualia’. The post-classical word, out of keeping with
    the diction of the rest of the poem, violates the prosody of the hexameter, a violation on
    which we might expect Harvey to have commented, had it appeared in the copy he reviewed.</div><div id="commentaryEntryletters_1344975043453" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">211-89</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Babilonaque turpem</span></span>: ‘And polluted Babylon’; whereas in Revelation, ‘Babylon’ represents Rome
      as the seat of the Roman Empire, in Protestant anti-Catholic polemic, ‘Babylon’ usually
      represents Rome as the seat of the papacy and the Catholic Church. Cf. Van der Noot’s
      commentary on Revelation 18.10: ‘<span class="commentaryI">Alas, alas, that greate citie Babylon, that myghtie
        Citie.</span> Alas, our mother the holy Churche of <span class="commentaryI">Rome,</span> so many holy fathers, Popes,
      Cardinalles, and Byshops’ (<span class="commentaryI">Theatre Decl</span> 1807-9).</div><div id="commentaryEntryletters_1344975079364" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">213-91</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">vltrâ</span></span>: ‘Beyond’. With the suggestion that, having sought his fortune in a quest that takes in
      all of Europe from the Caucasus to the Pyrenees, he will join Ulysses in a quest ‘beyond’
      those boundaries, Spenser evokes a tradition most famously witnessed in Dante (<span class="commentaryI">Inf</span>
      26.90-142). According to this tradition, Odysseus/Ulysses made a final voyage that took him
      beyond the pillars of Hercules until he caught sight of Purgatory before drowning; in Dante
      the hero’s last voyage stands as both a culpable quest for knowledge and a betrayal of his 
      avowed love for Penelope.</div><div id="commentaryEntryletters_1344975115372" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">215-93</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Deam . . . ægram</span></span>: ‘The grieving Goddess’. In an abrupt shift, Spenser now imagines himself
      accompanying not Ulysses, but Demeter/Ceres, frustrated in her search for her stolen
      daughter.</div><div id="commentaryEntryletters_1344975151628" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">224-102</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">petulcum</span></span>: Lit. ‘butting’. The use of this odd adjective to
      describe Spenser’s love poems both indicates their pastoral modality and emphasizes the animal
      urgency of the desire they evoke.</div><div id="commentaryEntryletters_1344975187363" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">225-103</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Oebalij . . . montis</span></span>: The mountain might be understood as Spartan (because named after the
      Spartan king Oebalus) or as Vesuvian (named for the mother of Oebalus, the nymph of a stream near
      Naples).</div><div id="commentaryEntryletters_1344975217883" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">227-105</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Helicona</span></span>: For Helicon as dedicated to the Muses, see 
	  <span class="commentaryI">SC Apr</span> gl 51-58; at <span class="commentaryI">Teares</span> 5 it serves as a setting for the Muses’ voluble lamentations.</div><div id="commentaryEntryletters_1344975261883" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">240</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Plura . . . charissime</span></span>: ‘I would write more by the Graces,
      but the Muses won’t permit it. Farewell, and more farewells, my most amiable Harvey, by far
      the dearest to my heart of all my friends.’</div><div id="commentaryEntryletters_1345132454595" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">245</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">my Lorde</span></span>: Presumably, the Earl of Leicester. </div><div id="commentaryEntryletters_1344975538280" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">256–257</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Qui monet, vt facias, quod iam facis</span></span>: ‘He who reminds thee 
	  to do what thou art already doing’. This is the penultimate line of book 5 of Ovid’s
        <span class="commentaryI">Tristia</span>, the last line of which is ‘<span class="commentaryI">ille monendo laudat et hortatu comprobat acta
          suo</span>’ (‘. . . by so reminding praises thy acts and by his very exhortation approves them’;
        <span class="commentaryI">Trist</span> 5.14.45-6).</div><div id="commentaryEntryletters_1344975572767" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">262</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">This. . . . 1579.</span></span>: The date, as printed—‘This. 5. of October.
      2579.’—is plainly in error. While it is easy to correct the year, correcting the day is not.
      At 60-62, Spenser reports that he completed the bulk of the letter on 15 October and that,
      going to post it on the 16th, he received a letter from Harvey that provoked his decision to
      include ‘Iambicum Trimetrum’. At 103-9, Spenser writes of having learned—possibly on 16
      October, but more plausibly later—of the carrier’s failure to deliver to Harvey a copy of
      Spenser’s latin verse epistle and of Spenser’s decision to include the Latin poem along with
      the letter and <span class="commentaryI">Iambicum Trimetrum</span>. </div><div id="commentaryEntryletters_1344975604893" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">262</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Leycester House</span></span>: Around 1575 the Earl of Leicester had built a
      grand new home at the very east end of the Strand. That Spenser here claims to have written
      from Leicester’s town residence reasserts an affiliation with the family claimed throughout
      the correspondence as well as in the <span class="commentaryI">Calender</span>.</div><div id="commentaryEntryletters_1344975640663" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Per . . . Immerito.</span></span>: ‘Through sea and land / Alive and dead / Your Immerito.’</div>