<div id="commentaryEntryletters_1344611665742" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6–7</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dwell . . . Courte</span></span>: Utterly devote yourself to legal studies. The
        <span class="commentaryI">Corpus Juris Civilis</span>, Justinian’s compilation and codification of the various Roman
      laws and legal writings, was published in 529 and revised in 534. Harvey had been elected a
      fellow of Trinity Hall, Cambridge, one of three important English centers for the study of Civil Law in
      Britain, on 18 December 1578, a year and a half before this letter was written.</div><div id="commentaryEntryletters_1344613002798" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Little newes</span></span>: The sentences on news interrupt the discussion of
      Harvey’s literary activities. This sort of self-distraction is hardly at odds with normal
      epistolary habits, but the sentence on ‘the Earthquake’ of 6 April—as well as those on
      ‘that olde great matter’ and ‘His Honoure’—may well be a later interpolation
      meant to reconcile Harvey’s desire to make this a pamphlet on geology with Spenser’s desire to
      make it a pamphlet on prosody. For the date, see 79 and n below; for the possibility of
      interpolation, see the headnote.</div><div id="commentaryEntryletters_1344613032837" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">olde greate matter</span></span>: Probably the controversy over Queen Elizabeth’s entertainment 
	  of a possible marriage to the French king’s brother, Francis, Duke d’Alençon, later Duke of Anjou. If so,
	  ‘His Honoure’, to whom Spenser turns, would almost certainly be Robert Dudley, Earl of Leicester, who was 
	  deeply opposed to the union. That Leicester was ‘never better’ in April 1580 may derive from the fact of Anjou’s 
	  absence—he had left England in November 1579—but the remark may entail some cautious archness: certainly Leicester 
	  could not have felt that his relations with his sovereign had never been better, for although she remained attached
	  to him, her anger at his opposition to the proposed match was undisguised. </div><div id="commentaryEntryletters_1344613093603" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">also there</span></span>: The epicenter of the earthquake was somewhere in the
      English Channel, between Dover and Calais, but the earthquake was felt across northern France and the Low
      Countries and at least as far north as York.</div><div id="commentaryEntryletters_1344613124652" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14–15</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ouerthrowing . . . Churches</span></span>: According to Churchyard’s <span class="commentaryI">Warning
        for the Wise</span>, an account written two days after the earthquake, chimneys fell across
      London, and Westminster Abbey and St. Paul’s were both damaged; debris that fell from the
      ceiling of Christ’s Church in Newgate market injured an apprentice shoemaker named Thomas Gray
      together with ‘his fellow servaunt’ Mabel Everite (B1v-B2).</div><div id="commentaryEntryletters_1344613151252" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">in their dayes.</span></span>: This probably refers to the Midlands earthquake
      of 1575; the more violent, more widespread event of 1508 surely lay beyond living memory.</div><div id="commentaryEntryletters_1344613175789" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">18</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Sed quid vobis videtur magnis Philosophis?</span></span>: ‘But how does it
	  seem to you great philosophers?’</div><div id="commentaryEntryletters_1344613230203" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Englishe Hexameters</span></span>: Along with several other of their
      contemporaries, Spenser and Harvey were attempting to adapt for English verse the rules of the
      dactylic hexameter, the hexameter being perhaps the most prestigious of classical meters by
      virtue of its use as the medium of epic poetry. Harvey and Spenser are not the first English
      poets to attempt to naturalize the Latin hexameter. A generation earlier, Surrey had begun
      experimenting with how to adapt classical forms to vernacular poetry.</div><div id="commentaryEntryletters_1565027081" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">whyche</span></span>: I.e., the hexameter as a prosodic form.</div><div id="commentaryEntryletters_1565027097" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22–23</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">oure Moother tongue</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">SC</span> Ded Ep 70.</div><div id="commentaryEntryletters_1344613374914" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23–31</span>
	  <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For the onely . . . one legge</span></span>: A crucial passage on the difficulty of adapting classical prosody
	    to English verse. Greek and Latin prosody is a system that organizes syllable quantity, ‘length’, 
	    into patterns, the prosodic length of a word’s syllables—<span class="commentaryI">the measure of the Number</span> being
	    determined by a set of rules based on the spelling, derivation, grammatical inflection, and ancient pronunciation of 
	    the word as well as its position in a sequence of words. Whereas speech-stress and syllable length are only loosely related 
	    from the standpoint of classical prosody, several early English quantitative poets, Spenser included, seemed to regard stressed 
	    syllables in English as the likely candidates for treatment as metrically long.
	    (This confusion of stress and quantity is still with us, leading us to speak of stressed syllables as ‘long’.)   </p>
    <p class="">According to the rules of Latin prosody, a syllable preceding the juncture of ‘n’ and ‘t’
      should be long, but Spenser’s ear tells him that the second syllable of <span class="commentaryI">Carpenter</span> is unstressed,
      hence his reference to the unstressed syllable as <span class="commentaryI">used shorte in speache</span>. (Unfortunately,
      Spenser, Harvey, and many of their contemporaries use the same terms, <span class="commentaryI">short</span> and <span class="commentaryI">long</span>,
      to describe differences of both quantity <span class="commentaryI">and</span> stress, hence the description of an unstressed
      syllable as ‘shorte in speache.’) This clash—that a syllable ‘short in speach’ should be ‘long in Verse’—is 
      roughly what Spenser refers to when he speaks of the <span class="commentaryI">Accente</span> as 
      <span class="commentaryI">comming shorte of that it should</span>.  
      </p>
    <p class="">Spenser adduces <span class="commentaryI">Heauen</span> as a problem similar to <span class="commentaryI">Carpenter</span>. The entire word is
      <span class="commentaryI">used</span>—i.e., usually pronounced—<span class="commentaryI">shorte as one sillable</span> (hence its frequent
      spelling as ‘heav’n’ or ‘heau’n’). But Spenser apparently regards the spelling as dictating, in
      verse, a peculiarly lengthened monosyllabic scansion. (‘<span class="commentaryI">Diastole</span>’ can have many meanings in
      classical prosody, but Spenser apparently adduces it here as the term for the irregular use of a short
      syllable as if it were metrically long.) He <span class="commentaryI">may</span> be suggesting that the orthography
      dictates a disyllabic scansion—this is evidently how Harvey understands him (3.517-37)—although
      his own practice at 4.90 suggests that he regards ‘heauenlie’ as disyllabic. (Harvey objects
      at 5.64, insisting that, spelled thus, the word should be regarded as a trisyllable.) 
      Spenser laments that, in the case of both <span class="commentaryI">Carpenter</span> and
        <span class="commentaryI">Heauen</span>, a reader attempting to adapt her pronunciation to the claims of prosodic rule
      must distort a word’s customary pronunciation—an unstressed second syllable in the case
      of <span class="commentaryI">Carpenter</span>; a single, short syllable in the case of <span class="commentaryI">Heauen</span>—by means of an
      unnatural stress or lengthening. Spenser registers the fact that the unnatural adjustment in
      each case is slightly different by adopting different similes to describe them—<span class="commentaryI">‘like a lame Gosling</span>
      and <span class="commentaryI">like a lame Dogge’</span>.</p></div><div id="commentaryEntryletters_1344613520801" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31–32</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But it . . . Use</span></span>: 
      It seemed to Harvey, as it has to many
      subsequent interpreters of this letter, that Spenser was here arguing that the adjustment of
      <span class="commentaryI">accente</span> to <span class="commentaryI">number</span> was to be achieved by cultivating the habit (‘custome’)
      of pronouncing <span class="commentaryI">rough</span> English <span class="commentaryI">words</span> in such a way as to <span class="commentaryI">subdue</span> normal
      accent and to bring out prosodic quantity, hence Harvey’s outraged response: <span class="commentaryI">you shal never
        have my subscription or consent (though you should charge me wyth the authoritie of five
        hundreth Maister Drants,) to make your</span> Carpēnter, <span class="commentaryI">our</span> Carpĕnter, <span class="commentaryI">an inche
          longer, or bigger, than God and his Englishe people have made him</span> (3.448-452). (It is not clear
      whether Harvey supposed Spenser to be proposing that his countrymen and women should pronounce
      English verses in classical metres according to unnatural rules, that they should undertake a
      wholesale reform of English speech, or that they should simply accept a prosodic rule that clashed
      with ‘native’ quantity.) But Harvey may be partly misunderstanding Spenser. In his next
      sentence, Spenser proposes, in tones of national pride that match Harvey’s, that his
      countrymen and women <span class="commentaryI">measure our Accentes, by the sounde, reserving the Quantitie to the
        Verse</span>: that is, Spenser seems to be proposing a custom of reading English verse—measuring
      accents—according to the patterns of standard English pronunciation of prose,
      with the patterning implicit in quantitative English prosody to be regarded as no more than
      implicit, and not to be pronounced. </p>
    <p class="">This would not be strange: in <span class="commentaryI">Ludus Literarius</span> (1612), the schoolmaster Richard
      Brinsley explains that Latin verse was properly to be recited according to normal prose
      accent, with no effort to ‘bring out’ prosodic quantity. Brinsley also attests to the utility
      of a form of recitation that he refers to as ‘scanning’, in which quantitative values are
      exaggerated, but he regards this chiefly as an aid to memorizing verse and as a means of
      demonstrating alertness to the underlying metrical structure. When Spenser says that
      <span class="commentaryI">Carpenter</span> is <span class="commentaryI">read long in Verse</span> or that <span class="commentaryI">Heauen</span> is 
      <span class="commentaryI">stretched out with a</span> Diastole he may especially be referring both to the underlying metrical design and to
      the exceptional practice of scanning aloud, which was meant to render the metre artificially
      prominent.</p>
    <p class="">Thus, although Harvey misunderstands him, when Spenser says that the accommodation of
      <span class="commentaryI">Accente</span> and <span class="commentaryI">Number</span>, pronunciation and prosody, <span class="commentaryI">is to be wonne with Custome,
        and rough words . . . subdued with Use</span>, he means that customary pronunciation is to win
      out over number. In the previous sentences, <span class="commentaryI">used short</span> means ‘pronounced as short (or
      unaccented)’; here <span class="commentaryI">use</span> seems to mean <span class="commentaryI">customary pronunciation</span>. </p></div><div id="commentaryEntryletters_1344613597168" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36–37</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Rymes . . . Uerse</span></span>: Spenser’s <span class="commentaryI">Rymes</span> ally him with the
      dominant contemporary tradition of English poetry, the lines of which were organized by
      regularities of length and by patterns of alternating stress and the stanzas of which were
      organized by rhyme; <span class="commentaryI">Verse</span> refers to the new quantitative poetry, the lines of which are
      organized by patterns of line length and syllable duration.</div><div id="commentaryEntryletters_1468852413024017" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">toying</span></span>: Harvey denigrates a practice that in fact requires application
    and effort; the term had slightly more dismissive force in the 16thc than in modern usage.</div><div id="commentaryEntryletters_1344613680329" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Tetrasticon</span></span>: quatrain. In this case, the quatrain is in elegiacs,
      alternating pairs of (quantitative) hexameters and pentameters. For the conventions 
      governing the classical hexameter, see the Introduction. The classical pentameter is a
      bipartite line comprising two feet of either dactyls or spondees, a long syllable followed by
      a caesura, and then two dactylic feet, followed in turn by a long syllable—in effect, two
      half-lines containing two-and-a-half feet, and thus, in this particular sense, a pentameter. Here
      is a proposed scansion:</p>
	  <div class="lg">
	    
	    <div class="commentary_l">
	      <span class="syll_long seg">See</span> 
	      <span class="syll_short seg">yee</span> 
	      <span class="syll_short seg">the</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">blinde</span><span class="syll_long seg">fould</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">ed</span> 
	      <span class="syll_short seg">pret</span><span class="syll_short seg">ie</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">God</span>,<span class="caesura seg">  </span> 
	      <span class="syll_long seg">that</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">feath</span><span class="syll_short seg">er</span><span class="syll_short seg">ed</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
	      <span class="syll_long seg">Arch</span><span class="syll_unstressed seg">er</span>,
	    </div>	    
	    
	    <div class="commentary_l">
	      <span class="syll_long seg">Of</span> 
	      <span class="syll_long seg">Lou</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">ers</span> 
	      <span class="syll_short seg">Mis</span><span class="syll_short seg">er</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">ies</span><span class="caesura seg">  </span> 
	      <span class="syll_long seg">which</span> <span class="syll_short seg">mak</span><span class="syll_short seg">eth</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">his</span> <span class="syll_short seg">blood</span><span class="syll_short seg">ie</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">Game</span>?
	    </div>
	    
	    
	    <div class="commentary_l">
	      <span class="syll_long seg">Wote</span> 
	      <span class="syll_short seg">ye</span> 
	      <span class="syll_short seg">why</span><span class="foot_boundary seg"> </span>, 
	      <span class="syll_long seg">his</span> 
	      <span class="syll_long seg">Mooth</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">er</span><span class="caesura seg">  </span> 
	      <span class="syll_short seg">with</span> 
	      <span class="syll_short seg">a</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">Veale</span> 
	      <span class="syll_long seg">hath</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">coou</span><span class="syll_short seg">er</span><span class="syll_short seg">ed</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
	      <span class="syll_long seg">his</span> <span class="syll_unstressed seg">Face</span>?
	    </div>
	    
	    
	    <div class="commentary_l">
	      <span class="syll_long seg">Trust</span> 
	      <span class="syll_long seg">me</span>,<span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">least</span> 
	      <span class="syll_short seg">he</span> 
	      <span class="syll_short seg">my</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">Looue</span><span class="caesura seg">  </span> 
	      <span class="syll_long seg">happ</span><span class="syll_short seg">e</span><span class="syll_short seg">ly</span><span class="foot_boundary seg"> </span>          
	      <span class="syll_long seg">chaunce</span> 
	      <span class="syll_short seg">to</span> 
	      <span class="syll_short seg">be</span><span class="foot_boundary seg"> </span><span class="syll_long seg">holde</span>.
	    </div>
	  </div>
	  <p class="">For Harvey’s effort in the same metre, see <span class="commentaryI">Letters</span> 3 <span class="commentaryI">Encomium Lauri</span>, and for his metrical criticism of these lines, see,
      3.109-142 below. </p></div><div id="commentaryEntryletters_1344614148731" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">those two</span></span>: I.e., those two hexameters.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614174627" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ex tempore</span></span>: Spenser may also intend some
      word play, since quantitative prosody is especially concerned with verbal duration.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614216003" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">in bed . . . togither</span></span>: The tone here is hardly salacious, though
      the riddling character of the distich following and its concern with indulgence and
      over-indulgence have an insinuating effect. It was not uncommon for people to share beds,
      especially for those in straitened circumstances, but the evocation of verse composition in
      what could be an erotically charged situation might be taken as suggesting that these two
      witty university men have revived not only the prosody, but also the rakish homoeroticism
      especially associated with Greco-Roman culture. For E.K.’s censorious approval of the implied
      ‘pæderastice’ attachment of Hobbinol (associated with Harvey at <span class="commentaryI">SC Sept</span>
         gl 69-70) and Colin (associated with Spenser in the same gloss), see 
        <span class="commentaryI">SC Jan</span> gl 21-37.</p></div><div id="commentaryEntryletters_1344614257964" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Westminster</span></span>: Spenser seems to have taken up residence in
      Westminster sometime early in 1579. Much less densely populated than the city of London to its
      northeast, Westminster was the center of the court, with two royal residences and the houses
      of Parliament. Spenser concludes the fourth letter in the collection with the specifying
      address, ‘Leycester House’, (4.262 and n).</div><div id="commentaryEntryletters_1344614321786" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">That which . . . for others</span></span>: The apparent quantitative scansion of
      these hexameter lines is</p>
	  <div class="lg">
	    
	    <div class="commentary_l">
	      <span class="syll_long seg">That</span> 
	      <span class="syll_short seg">which</span> 
	      <span class="syll_short seg">I</span><span class="foot_boundary seg"> </span>
	      <span class="syll_long seg">eate</span>, 
	      <span class="syll_short seg">did</span> 
	      <span class="syll_short seg">I</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">ioy</span>,<span class="caesura seg">  </span> 
	      <span class="syll_long seg">and</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">that</span> 
	      <span class="syll_short seg">which</span> 
	      <span class="syll_short seg">I</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">greed</span><span class="syll_short seg">i</span><span class="syll_short seg">ly</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">gorg</span><span class="syll_unstressed seg">ed</span>,</div>
	    
	    
	    <div class="commentary_l">
	      <span class="syll_long seg">As</span> 
	      <span class="syll_long seg">for</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">those</span> 
	      <span class="syll_short seg">man</span><span class="syll_short seg">y</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">good</span><span class="syll_long seg">ly</span><span class="foot_boundary seg"> </span> 
	      <span class="syll_long seg">matt</span><span class="syll_long seg">ers</span><span class="foot_boundary seg"> </span>  
	      <span class="syll_long seg">leaft</span> 
	      <span class="syll_short seg">I</span> 
	      <span class="syll_short seg">for</span><span class="foot_boundary seg"> </span>   
	      <span class="syll_long seg">oth</span><span class="syll_unstressed seg">ers</span>.</div>
    </div>
    <p class="">At <span class="commentaryI">SC Maye</span> gl 49-56, E.K. quotes, without attribution, a slightly different, but no less
      opaque version of the distich; both versions awkwardly translate what Cicero describes (in
        <span class="commentaryI">Tusc. Disp.</span> 5.35.101) as his own translation of the epitaph at the tomb of
      Sardanapalus, the sense of which is that the speaker has enjoyed his self-indulgence—before
      death, in the case of Sardanapalus.</p></div><div id="commentaryEntryletters_1344614423449" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47–53</span>
    <p class=""><span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">I would . . . rest.</span></span>: The sentence suggests that one of Spenser’s
      chief goals in bringing these letters into wider circulation is to standardize English
      quantitative practice. By adducing the authority of Sidney and Drant, he seems to be stacking
      the deck against Harvey’s ‘rules and precepts’, but the sentence implies that Spenser had
      adopted a pragmatic approach to quantitative prosody: instead of pursuing an ideal
      quantitative system, he seems to be seeking consensus on a set of practicable metrical
      conventions among the interested parties.</p>
    <p class="">While it is impossible to reconstruct the precise principles that Sidney imparted to Spenser,
      Sidney did write out a list of rules for ‘English measurde verses’ that are preserved in a MS
      of the <span class="commentaryI">Old Arcadia</span> at St John’s, Cambridge that was written in 1581; see Ringler 1962: 391.</p>
    <p class="">Thomas Drant, the imputed source for Sidney’s rules, was a clergyman and poet educated at St.
      John’s College, Cambridge. He had published translations of Greek and Latin poetry in the
      1560s and at the end of that decade had become a chaplain to Bishop Grindal, to whom he would
      dedicate a collection of Latin poems in the late 1570s. This letter offers the only evidence
      that Drant had developed a set of rules for quantitative versifying in English.</p>
    <p class="">The evocation of a slightly competitive environment in which disagreeing proponents of
      quantitative practice might be ‘overthrown’ by its opponents is intriguing, especially
      since no evidence survives of opposition, formal or informal, to such versifying. Like E.K.’s
      commentary in the <span class="commentaryI">Calender</span>, such remarks might be understood as meant to stimulate interest by
      conferring on literary practice the glamour of mystery and controversy.</p></div><div id="commentaryEntryletters_1344614478240" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">54–55</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Maister Dyer</span></span>: After Drant’s death in 1578, Sir Edward Dyer became
      the eldest member of a group of poets including Spenser, Sidney, Harvey, and Fulke Greville
      who seemed to have been especially interested in the quantitative project. Dyer had been a
      member of Leicester’s retinue since at least 1567.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614559943" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">59</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">in this kinde</span></span>: Not, that is, in the genre of satire, but in
      English quantitative metres. </div><div id="commentaryEntryletters_1344614581416" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">60</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Epithalamion Thamesis</span></span>: Thames’s epithalamium or wedding poem.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614660153" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">61</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Inuention</span></span>: <span class="commentaryI">Invention</span> could also refer to the process
      of settling on a topic and developing approaches to that topic; the craft of such discovery
      and elaboration was one of the five basic skills imparted by classical and Renaissance
      education in rhetoric.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614718526" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">62–66</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For . . . passage, etc.</span></span>: No <span class="commentaryI">Epithalamion Thamesis</span> survives,
      although the description here corresponds precisely to the content of <span class="commentaryI">FQ</span> IV.x, the
      account of the marriage of the rivers Thames and Medway. If we regard the episode in <span class="commentaryI">The Faerie Queene</span> as genetically
      related to the poem mentioned here, adapting the earlier poem to the later one would
      have involved transforming a quantitative composition (‘in this kinde’) to the
      accentual-syllabic stanza of Spenser’s epic.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614751268" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">63</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">offspring</span></span>: Although the term can also mean ancestry, the meaning
      here, source or well-head, need not be regarded as metaphorical.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614774654" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">67</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Holinshed</span></span>: <span class="commentaryI">An Historical Description of the Island of
        Britain</span>, which constitutes the opening section of Raphael Holinshed’s <span class="commentaryI">Chronicles of
        England, Scotland, and Ireland</span> (1577), was the work of William Harrison. See below, 3.292.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614822766" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">73</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">O . . . pretij?</span></span>: ‘O Titus, if I [do this], what will be my
      reward’. The lines abridge and adapt the passage from Ennius’ <span class="commentaryI">Annales</span> quoted at the
      beginning of Cicero’s <span class="commentaryI">De Senectute</span>.</div><div id="commentaryEntryletters_1344614861558" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">73</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Dreames . . . Pellicane</span></span>: The latter title must be presumed lost,
	  as ‘my Dreames’ may be: no works attributed to Spenser or Immerito were ‘presentlye...imprinted’.
	  Over a decade later, in the epistle preliminary to <span class="commentaryI">Complaints</span> (1591), 
	  the printer attests to his intention to publish ‘<span class="commentaryI">The dying Pellican</span>’ along with ‘some
	  other Pamphlets looselie scattered abroad’, i.e., circulating in manuscript, as soon as he
      can acquire copies (<span class="commentaryI">Com</span> Epistle 16-9). We do not know precisely when Spenser began revising the poems first
      printed in the <span class="commentaryI">Theatre</span>, but <span class="commentaryI">Dreames</span> may be the first name he gave to the revisions,
      which eventually appeared, in <span class="commentaryI">Complaints</span>, as <span class="commentaryI">Bellay</span> and <span class="commentaryI">Petrarch</span>.
	  At <span class="commentaryI">Lett</span> 3.326-328, Harvey praises ‘the extraordinarie veine and invention’ of 
      the ‘Dreames’, obliquely comparing their ‘singularitie of . . . manner’ to that of ‘Saint Johns Revelation’ 
      (3.337-339): the odd comparison would not seem far-fetched if the ‘Dreames’ concluded, as do Spenser’s translations
      for the <span class="commentaryI">Theatre</span>, with a sequence of visions based on the book of Revelation. But the work
      or works here referred to as <span class="commentaryI">Dreames</span> may in fact be something different altogether; it
      or they may be known to us by other titles: <span class="commentaryI">Vanitie</span>, <span class="commentaryI">Rome</span>, or even <span class="commentaryI">Time</span>
      or <span class="commentaryI">Prothalamion</span>. For the principal objection to identifying <span class="commentaryI">Dreames</span> as a revision of
      the poems for the <span class="commentaryI">Theatre</span> see the note to ‘<span class="commentaryI">My Slomber</span>’ below at 4.53. </div><div id="commentaryEntryletters_1344614947132" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">76</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Faery Queene</span></span>: This is Spenser’s first recorded reference to
      <span class="commentaryI">The Faerie Queene</span>. Harvey’s reply below suggests that Spenser had sent Harvey a substantial
      portion of the poem, perhaps even a complete poem, although we need not assume that the poem
      or portion that Spenser had sent much resembled <span class="commentaryI">The Faerie Queene</span> as it would be printed a decade
      later. It may also be observed that the exchange may be puffery for a poem that Spenser was
      yet to compose. </div><div id="commentaryEntryletters_1344615015621" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">78</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">suche . . . vse</span></span>: In the course of his later feud with Harvey,
      Thomas Nashe drew satiric attention to Harvey’s prolixity as a letter-writer; see <span class="commentaryI">Have With
        You to Saffron Walden</span> (1596), F1-F1v. Harvey responds to this remark below at 5.194,
      ‘copiosius’.</div><div id="commentaryEntryletters_1344615037740" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">79</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Multum vale</span></span>: a hearty farewell</div><div id="commentaryEntryletters_1344615057972" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">79–80</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Quarto Nonas Aprilis</span></span>: 2 April. Since this date precedes the
      earthquake by 4 days, Child proposed that Spenser must have meant not ‘<span class="commentaryI">Quarto Nonas</span>’,
      but ‘<span class="commentaryI">Quarto Idus</span>’, 10 April. </div><div id="commentaryEntryletters_1344615086348" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">80–84</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Sed . . . sæpè</span></span>: ‘But, as I love you, my sweetheart
      commends herself to you with all her heart, and wonders why you’ve sent no reply to her
      letters. Be careful, I beg you, lest this be mortal to you. To me it surely will be; nor do I
      think you will go unscathed. Once more—and as often as you like—farewell.’ The sweetheart
        (<span class="commentaryI">Corculum</span>) mentioned here has not been securely identified, but most commentators
      suppose her to be Spenser’s wife, albeit on uncertain grounds; see 3.591-598 and n.</div><div id="commentaryEntryletters_1344615108979" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">88</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">take best</span></span>: Possibly an error for ‘take it best’.</div><div id="commentaryEntryletters_1344615129955" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">88</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">alone</span></span>: Presumably, without <span class="commentaryI">The Dying Pellicane</span>
      accompanying.</div><div id="commentaryEntryletters_1344615167722" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">88–94</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">growen . . . worst</span></span>: While the reference to this work (and to
        <span class="commentaryI">The Dying Pellicane</span>) may be facetious—for Spenser may never have seriously
      contemplated writing either of these works—it is worth observing that the publication
      described here, with illustrations and commentary by E.K., is plainly modeled on the
      <span class="commentaryI">Calender</span>. (And, if <span class="commentaryI">Dreames</span> was indeed a revision of the translations for the
        <span class="commentaryI">Theatre</span>, we might say that both the <span class="commentaryI">Calender</span> and <span class="commentaryI">Dreames</span> are modeled on the
        <span class="commentaryI">Theatre</span>, with its woodcuts and commentary.) By producing such volumes, or
      by proposing to produce them, Spenser was building a properly intellectual literary profile
      for himself and a properly intellectual literary culture for England.      </div><div id="commentaryEntryletters_1344615194172" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">91</span>
	  <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">E.K.</span></span>: Referring to the otherwise unidentified author of the
      commentary for the <span class="commentaryI">Calender</span>. The reference to E.K. here neither bolsters nor weakens the case
      for regarding E.K. as a real person. If he is a fabrication, Spenser here sustains the
      fiction; if he is simply an unidentifiable person, this passage protects the secrecy of that
      identity. See the discussion of E.K. in <span class="commentaryI">The Shepheardes Calender</span>: Introduction and the headnote to the
      <span class="commentaryI">SC</span> Ded Ep.</div><div id="commentaryEntryletters_1344615214090" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">92–93</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Michael Angelo</span></span>: Although the printed commentary on Michelangelo’s
      achievement by such eminent Italian commentators as Dolce, Aretino, and Vasari was unavailable
      in English by the early 1580s, Castiglione’s praise was available by 1561 in Hoby’s
      translation of the <span class="commentaryI">Courtier</span>. Michelangelo’s work was widely known in engraved
      renderings; by the 1540s engraved portraits of Michelangelo were in circulation, often
      conjoined with engravings of <span class="commentaryI">The Last Judgment</span> from the Sistine Chapel.</div><div id="commentaryEntryletters_1344615265915" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">94–95</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Stemmata Dudleiana</span></span>: <span class="commentaryI">The Lineage of the Dudleys</span>. Like
        the <span class="commentaryI">Dying Pellicane</span>, this work never appeared, but despite Spenser’s professed
	  opinion that it was the best thing he'd written to date (‘I never dyd better’) it is
      less difficult to propose theories for the ‘advisement’ that may have inhibited him from
      publishing the <span class="commentaryI">Stemmata</span>. In the ensuing Latin sentence, Spenser alleges that he is
	  following (<span class="commentaryI">sequor</span>) Harvey; Orwen suggested (<span class="commentaryI">N&amp;Q</span>, 1946) that Spenser’s
        <span class="commentaryI">Stemmata</span> imitates the second book of Harvey’s <span class="commentaryI">Gratulationes</span> (1578), a
      collection of poems in praise of Robert Dudley, the Earl of Leicester, several of which urge
      Leicester’s worthiness as a spouse for the queen. It was a gaffe, for unbeknownst to Harvey,
      Leicester had married Lettice Knollys, Countess of Essex; see <span class="commentaryI">SC Mar</span> 20n. So Spenser’s advisement may be
      traced to his having followed Harvey in promoting a match that was no longer possible,
      especially if the ‘Apostrophes’ were addressed to the queen. And even if Spenser had not
      followed Harvey quite so closely in the <span class="commentaryI">Stemmata</span> as to propose a royal match, the
      publication of a volume of sustained praise for Leicester might have seemed ill-advised, since
      for years the queen remained nettled at Leicester over the clandestine marriage and Spenser
      seems already to have hoped for the queen’s patronage as well as Leicester’s. Finally, Orwen
      reminds us that the Dudleys had not long been numbered among the gentry and the heralds did
      not agree as to the foundations of Leicester’s aristocratic claims: Spenser may have decided
      to hold back the <span class="commentaryI">Stemmata</span> until the genealogical dispute was settled. </div><div id="commentaryEntryletters_1344615291829" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">98–99</span>
    <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Veruntamen te sequor solùm: nunquam verò assequar</span></span>:
	  ‘Nonetheless I am merely following you, although I will never catch you.’ Note that Spenser
      here picks up and reworks a line he had already used in his letter to Harvey of 16 October
      1579; see below, 4.73-4.</div>