<div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408637830671" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
        <span class="commentaryEmphasis">Title: Britomartis:</span> See <span class="commentaryI">FQ</span> Letter 78-80, where the name
            appears first in its longer form, rarely used by Spenser, and then in the more frequent
            shortened form as ‘Britomart’. It appears in Callimachus, Pausanius, and an anonymous
            Latin poem, <span class="commentaryI">Ciris</span> (attributed to Virgil in the sixteenth century) on which
            Spenser draws extensively in canto ii below; the name is also regularly glossed in
            Renaissance dictionaries in terms relevant to Spenser’s legend (Starnes &amp; Talbert
            1955:86-87). The classical ‘Britomartis’ was a nymph of Diana who fled into the sea to
            escape the pursuit of Minos and was later worshipped in Crete under the name ‘Dictyna’.
            See Virgil, <span class="commentaryI">Ciris</span> 283-309; Pausanias, <span class="commentaryI">Desc. of Greece</span> II.xxx.3;
            Callimachus, <span class="commentaryI">Hymn to Artemis</span> 189-205. For further discussion of classical
            precedents, see <span class="commentaryI">Var</span> 3.330-39. The name also suggests a compound, <span class="commentaryI">Briton</span> +
                <span class="commentaryI">martial</span> and so links the patron of Chastity to Mars as well as to Diana. 
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408637867074" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">it falls me</span>: ‘It falls to me’, in contrast to the rising
            motion with which the poet elevates chastity to a rank ‘far above the rest’ of the
            virtues. See <span class="commentaryI">Comus</span> 212-14, where Milton equates ‘chastity’ with charity in the
            sequence of the Christian graces as prescribed by St. Paul at 1 Cor 13:13: ‘And now
            abideth faith, hope, and love, even these thre: but the chiefest of these is love’. On
            chastity’s preeminence, see also the events narrated in stanzas 5-8 and 20-29 of canto
            i.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408637903251" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.2–1.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis"> fayrest . . . Faery</span>: See II.pr.4.6n on Spenser’s affinity for
            this wordplay in connection with Elizabeth as an embodiment of the poet’s vision.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408637947037" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Forreine</span>: Primarily ‘from another country’, sustaining the
            fiction that Faeryland is a geographically locatable principality (see II.pr). But the
            word’s range in early modern English also includes the senses ‘out of doors’, ‘outside
            the home’ (i.e., not ‘domestic’), ‘not of one’s own household’, ‘belonging to another’,
            and ‘irrelevant, dissimilar’. Here it stands in opposition not merely to territorial
            England but to the sacred interiority of the queen’s person.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408637981698" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis"> exprest</span>: See 2.1, xi.arg.4, and xii.21.1-2n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638003233" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis"> shrined</span>: Enclosed, with suggestions of religious veneration
            and also of writing, since shrine is etymologically identical with the ‘scryne’ of the
            Muses at I.pr.2.3, last seen at II.ix.56.6 in the keeping of Eumnestes.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638034760" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">liuely</span>: Vividly; in lifelike manner; feelingly; with a
            suggestion that the virtue animates or gives life to ‘each perfect part’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638089794" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.7–1.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis"> to all Ladies . . . Neede but behold</span>: ‘To all ladies
            professing chastity, it [would be] necessary only to witness.’ Cf. ‘what needes me’
            (1.3) and see <span class="commentaryI">OED</span> s.v. ‘need’ v2, 4.a: ‘With <span class="commentaryI">to</span> and noun phrase of the
            person affected’, as in the example ‘all that nedes to a priest’. Spenser’s clause
            begins with its prepositional phrase, ‘to all Ladies’; its verb, which technically
            should be third-person singular with the understood subject ‘it’, becomes plural instead
            by attraction to <span class="commentaryI">Ladies</span>.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638158799" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.8–1.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis"> pourtraict . . . pourtrayd</span>: Spenser’s form links ‘portrait’
            to its etymology in L tractare to draw or pull, and hence to ‘tract’, the track or trail
            by which beasts are followed and the ‘fine footing’ by which a reader may locate
            Faeryland without a bloodhound (II.pr.4). Its approximation to the related form
            ‘protract’ underlines its associations with temporal deferral and with the verb
            ‘expresse’. See II.viii.43.3n and II.ix.33.8-9.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638209968" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">liuing art</span>: Cf. ‘formd so lively’ (1.6) and ‘life-resembling’
            (2.2). The phrase suggests ‘art of imitating life’, ‘skill of any living artist’, ‘vital
            or animated art’, and ‘art of living’. The elaborate chiastic patterning in lines
            1.4-2.2 (‘exprest . . . pourtraict . . . pourtrayd . . . living art . . . . living art .
            . . expresse’) suggests the problem of mimesis that concerns the poet, and glances
            forward to ‘mirrours more then one’ (5.6).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638223599" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">liuing art</span>: Cf. ‘formd so lively’ (1.6) and ‘life-resembling’
            (2.2). The phrase suggests ‘art of imitating life’, ‘skill of any living artist’, ‘vital
            or animated art’, and ‘art of living’. The elaborate chiastic patterning in lines
            1.4-2.2 (‘exprest . . . pourtraict . . . pourtrayd . . . living art . . . . living art .
            . . expresse’) suggests the problem of mimesis that concerns the poet, and glances
            forward to ‘mirrours more then one’ (5.6).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638258553" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.3</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Zeuxis <span class="commentaryI">or</span> Praxiteles</span>: Preeminent painter and sculptor, respectively, of female
            beauty in antiquity. See <span class="commentaryI">DS</span> Ladies 1-4
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638281794" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">dædale hand would faile</span>: The earliest usage recorded by OED of
            a related cluster of English words (e.g., ‘Daedalian’) derived from the mythic craftsman
            who designed the Cretan labyrinth, and whose name in <span class="">Greek (δαιδάλου)</span> means ‘cunningly wrought’. Cooper <span class="commentaryI">Thesaurus</span> glosses
                ‘<span class="commentaryI">Daedala</span>’ as ‘the generall denomination of Images wrought’, while Calepine
                <span class="commentaryI">Dictionarium</span> adds references to Lucretius and Virgil. Cf. Ariosto, <span class="commentaryI">OF</span>
            34.53.5; Tasso, <span class="commentaryI">GL </span>12.94.6; Lucretius, <span class="commentaryI">De Rerum Natura</span> 1.7 and 5.1451; and
            Virgil, <span class="commentaryI">Georg</span> 4.179. For the failing and fainting of Daedalus’ hand, see
                <span class="commentaryI">Aeneid</span> 6.30-33 (<span class="commentaryI">bis cecidere manus</span>, ‘twice the hands fell’), echoed in
            the phrase ‘it falls me here’ (1.1).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638298333" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">his error</span>: From L <span class="commentaryI">errare</span> to wander, an etymology that
            draws the labyrinth into the Daedalus allusion not as a sign of artistic skill (as in
            Spenser’s predecessors) but as another trope for his failure.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638429188" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.6</span>
        The <span class="commentaryI">paragone</span>, or rivlary, between visual and verbal arts is a recurrent motif in
                <span class="commentaryI">FQ</span> and a literary topos that goes back to Homer’s <span class="commentaryI">Iliad</span>. Cf.
            II.xii.50.6n and <span class="commentaryI">Am</span> 17.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408638456059" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">picturing the parts of beauty daynt</span>: In raising the question
            of how to portray the heart (1.8-9), Spenser is implicitly setting the aesthetic
            challenge of the Legend of Chastity against the recurrent emphasis in the Bower of Bliss
            on voyeurism, or ‘lust of the eye’ (note that Acrasia sucks Verdant’s soul out through
            his eyes, not his lips, at II.xii.73.7). Cf. II.pr.2.9, ‘fruitfullest <span class="commentaryI">Virginia</span>
            who did ever vew?’
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639071956" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.3</span>
        3.3 The poet’s presumption here would parallel that of Icarus, who similarly stretched
            too high with his feathers (‘humble quill’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639085470" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.8</span>
        3.8 For similar language describing allegory, see <span class="commentaryI">FQ </span>Letter 4, 9, 21-25, and
            34-35; see also Heb 10:1 on the Law as ‘having the shadowe of good things to come, and
            not the very image of the things’, and the Geneva gloss.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639101654" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.9</span>
        3.9 Suggesting a historical dimension to the allegory in which the poet may ‘fit’ his
            ‘antique praises’ of fictional personae to contemporaries such as the queen
            (historically ‘present’ although absent from the text). See <span class="commentaryI">FQ </span>Letter 33-37 on
            representations of Elizabeth in the allegory. If these praises are also ‘antic’ (a
            common pun), they may involve unacknowledged mischief on the author’s part—another
            motive for the indirection he is defending in this proem and in the passages from <span class="commentaryI">FQ
                Letter </span>cited above.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639132988" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Thy selfe thou couet</span>: The phrasing hints at a narcissistic
            dimension to the desire for a depiction based on physical likeness. The scarcely varied
            rhyme of <span class="commentaryI">pictured</span> (past participle) with <span class="commentaryI">pictured</span> (preterite) reinforces
            the hint.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639153758" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.3–4.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Who can . . . that sweete verse</span>: Another mixed construction
            (see 1.7-9n), this time shifting agency from the ‘gracious Servant’ to the verse.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639173531" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">gracious seruaunt</span>: Sir Walter Ralegh. See <span class="commentaryI">DS</span> Ralegh,
                <span class="commentaryI">Colin Clout </span>164-66, and Ralegh’s ‘The 21th and last booke of the Ocean to
            Scinthia’. Spenser’s is the first recorded mention of Raleigh’s verses to Cynthia; in
            the words of a recent editor of Ralegh’s verse, ‘it is the purest speculation to
            identify what [Spenser] described in <span class="commentaryI">The Faerie Queene</span> with any poem of Ralegh’s
            now extant’ (Rudick xlix).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639189331" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.7–4.9</span>
        4.7-9 The imagery teasingly aligns the slumbering poet with Verdant (II.xii.72-73), and
            so indirectly allies Ralegh’s portrait of the queen’s beauty with the Bower’s persistent
            appeal to the visual imagination (see 2.7n).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639202470" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">delitious</span>: Voluptuous; pleasing to the bodily senses; echoing
            II.xii.85.7, ‘joyes delicious’. A reminder that poetry which praises beauty does not
            solve the mimetic problem of how to represent chastity.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639216979" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">rusticke Muse</span>: Cf. <span class="commentaryI">DS</span> Ralegh 3, 5, where Spenser
            describes his poem as ‘<span class="commentaryI">this rusticke Madrigale,</span>’ protesting that Ralegh himself
            is ‘<span class="commentaryI">onely fit this Argument to write</span>’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639237982" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.3–5.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">let him mend, / If ought amis</span>: See <span class="commentaryI">CV</span> W.R. 3-7 for
            Ralegh’s answer.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639255819" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">her liking may abuse</span>: ‘May impose upon or take advantage of
            her favor’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639275958" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.6–5.9</span>
        5.6-9 See 3.9n and <span class="commentaryI">FQ</span> Letter 33-37. For ‘Belphoebe’ see Ralegh, ‘The 21th and last
            booke’, lines 271, 327; for ‘fashioned’, see <span class="commentaryI">FQ</span> Letter 7-8. The distinction
            between the queen’s rule and her chastity corresponds to that in constitutional law
            between the royal body politic and body natural. The queen’s chastity is probably ‘rare’
            in the sense of ‘exceptional’ rather than ‘seldom appearing or seen’, but the language
            is not wholly unambiguous—and of course the proem has been preoccupied from the start
            with the delicate decorum of rendering visible the rarefied virtue enshrined in the
            queen’s heart.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1408639295291" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">mirrours more then one</span>: The phrase seems at first to refer to
            the contrast the proem has been developing between Spenser’s poetry and Ralegh’s, but it
            turns out in lines 7-9 that the two mirrors offered are both found in <span class="commentaryI">FQ</span>. Raleigh
            drops out of view as the modifying phrase slides from ‘mirrours’ to the queen, doubling
            Elizabeth into ‘more then one her selfe’.
    </div>