<div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675400354" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Carle</span>: churl (the fisherman)
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675410218" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Proteus</span>: Sea-god known as a prophet (iv.25), shape-shifter, and shepherd of Neptune’s
            aquatic flocks; prominent in a wide range of classical texts (see Lotspeich 1965;
            Giamatti 1984:115-50).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675425743" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Paridell</span>: From ‘Paris’, the Trojan prince whose abduction and adulterous love of Helen
            occasioned the Trojan War; the termination is conventional but in the context of canto
            ix may gather in echoes of ‘idle’ and ‘idol’; cf. 11.2-3 and notes.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675476628" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">whom I write vpon</span>: The incongruous image of the poet literally
            writing on the damsel’s body may—by humorously questioning his relation to the
            character—emphasize the recurrence in lines 1-3 of a markedly Chaucerian comic pathos as
            the narrator pretends to stand outside the story he tells, a hapless witness to its
            events (cf. I.iii.1-2). In a more sinister vein the image anticipates Busirane’s
            penmanship in canto xii (31.2-4).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675485355" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">plonged</span>: Florimell will be literally submerged in the action
            of canto viii. With the compassionate melting of the narrator’s heart in line 2, the
            ‘affliction’ appears to be an internal condition that flows between characters as well
            as an external set of circumstances. Florimell’s immersion recalls and literalizes
            Britomart’s apostrophe in III.iv to a ‘sea of sorrow’ that is similarly both inside and
            outside her (see iv.7.6 and 8.1 notes).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675492951" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">affliction</span>: Suffering, but the derivation from L
                <span class="commentaryI">affligere</span> carries the etymological sense ‘cast down’, something both the
            fisherman and Proteus do to Florimell in the action of canto viii.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675505945" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">hart of stone</span>: Alluding to the Biblical and Petrarchan trope
            of writing on the heart (2 Cor 3:3; Ezek 11:19, 36:26; <span class="commentaryI">RS</span> 72), which must be
            softened to receive an imprint—a recurring topos in Book III. Here it reinforces the
            literal sense of its rhyming-partner ‘whom I write upon’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675517344" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">finde</span>: Ellipsis: ‘find it within itself to’; ‘find means to’;
            also, as Hamilton suggests, ‘invent’ in the rhetorical sense, referring once again to
            the poet’s agency as the author of her grief.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675541029" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">th’abridgement of her fate</span>: ‘The shortening of her lifespan’
            (determined by the fates).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675554026" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.7–2.9</span>
        2.7-9 Compare the similar conjectures of Satyrane at vii.31.4-5 and 35.5-6 and of the
            witch’s son at 3.3-7 below. This element of the story may have been suggested by Ovid’s
            account of Pyramus and Thisbe (<span class="commentaryI">Met</span> 4.55-166, esp. 96-108).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675562403" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.7</span>
        2.7 See vii.61.7n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675574280" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">His former griefe</span>: See vii.20.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675582736" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.5–3.6</span>
        3.5-6 ‘Would have torn his heart entirely out of his breast’; ‘would by all means have
            torn his heart out of his breast’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675616950" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">a secret mew</span>: See vii.22.1, ‘her hidden cave’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675626969" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.4–4.9</span>
        4.4-9 Entertaining spirits in her cave, the witch is reminiscent of both Merlin (III.iii)
            and Archimago (I.i). As ‘maisters of her art’, the spirits are her mentors: although she
            has the power to ‘conjure [them] upon eternall paine’, she needs their counsel.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675649673" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.1</span>
        <p class="">st. 5 </p>
        <p class="">Spenser’s story of the false Florimell may have been inspired by a classical narrative
            (attributed to the Greek poet Stesichorus and taken up by Euripides in his play
                <span class="commentaryI">Helen</span>) according to which Paris absconded to Troy with a phantom while the
            real Helen remained in Egypt under the protection of King Proteus (Roche 1964:152-67).
            Given the prominence of the sea-god Proteus in Florimell’s adventures, and the immediate
            proximity of these adventures to Spenser’s <span class="commentaryI">fabliau</span>-treatment of the Helen story
            in canto ix, an allusion does seem likely.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675663252" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">aduise</span>: Given the proximity of ‘deviz’d’ in the next line, we
            accept <span class="commentaryI">1596</span> ‘advise’ in place of <span class="commentaryI">1590</span> ‘device’ as correcting a printer’s
            error.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675678466" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.3–5.6</span>
        5.3-6 A similar rivalry between art and nature is prominent in the Bower of Bliss, where
            the seductive powers of art are linked to the influence that ‘guilefull semblants’
            (II.xii.48.6) wield over the fantasy. The Bower thus offers an implicit genealogy for
            the false Florimell, one that traces her effect on male characters to her status as a
            sexual fantasy. See 7.9n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675700195" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">So liuely and so like</span>: Echoing Archimago’s creation of the
            false Una in the opening canto of Book I (45.2-5). The emphasis on the false Florimell’s
            similarity to her original plays against the assertion that her ‘like on earth was never
            framed yit’: she is remarkably like Florimell, but <span class="commentaryI">nothing</span> is like her. The
            reference to the ‘many’ taken in by her appearance anticipates the action of IV.v.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409675723967" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.1</span>
        <p class="">st. 6</p>
        <p class="">Spenser’s description of the false Florimell’s creation implies a combination of alchemy
            and witchcraft: Mercury is a staple of alchemical processes, and the witch’s journey to
            a distant mountain-range famous for its snow recalls Medea’s nine-day journey to gather
            magical herbs on Ossa, Pelion, Othrys, Pindus, and Olympus (Ovid <span class="commentaryI">Met</span> 7.216-36).
            These arcane practices are fused in a parodic literalization of the Petrarchan
                <span class="commentaryI">blazon</span>, which inventories the physical beauties of a mistress by way of
            far-fetched similitudes. Compare Spenser’s handling of this convention in
                <span class="commentaryI">Amoretti</span> (e.g. 15, 17, and 21), where he acknowledges in the opening sonnet
            that his beloved ‘derived is’ from Helicon, the haunt of the Muses. The allegory of
            poetic invention implied in the creation of the false Florimell may be recognized by
            Ralegh, who imitates Spenser’s fiction (unless Spenser is imitating him; the dating of
            Ralegh’s poem is uncertain) in a lyric found in different forms in two early
            seventeenth-century manuscript miscellanies:</p>
        <p class="">
            Nature, that washt her hands in milke
            and had forgott to dry them,
            Instead of earth tooke snow and silke
            at love’s request to try them,
            If she a mistress could compose
            to please loves fancy out of those.
            (Rudick 1999: 113)</p>
        <p class="">Cf. the contrast between true beauty and ‘mixture made / Of colours faire, and goodly
            temp’rament / Of pure complexions’ in <span class="commentaryI">HB</span> 64-98.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679710271" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">the Riphœan hils</span>: A mountain range mentioned by various
            classical authorities (and Renaissance dictionaries, e.g. Thomas Cooper 1565) who differ
            as to its location but agree that it is blanketed in snow.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679719789" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Mercury</span>: In alchemy, the <span class="commentaryI">prima materia</span> from which
            substances are formed.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679737281" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">vermily</span>: A scarlet color derived from cinnabar, the ore from
            which mercury is extracted. In simulating a ‘lively sanguine . . . to the eye’ it
            creates a false erotic appeal, since sanguine (blood) was the humor whose predominance
            was thought to signify an amorous disposition.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679768392" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">arret</span>: Cf. 10.9, ‘in charge to her ordain’d’. <span class="commentaryI">OED</span>
            identifies this sense as ‘a false use of Spenser’s, due to misunderstanding the obs.
                <span class="commentaryI">arrett to the charge of</span> ’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679780837" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">golden wyre</span>: Cf. the ‘cords of wire’ that bind the Squire of
            Dames at vii.37.8.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679805652" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7.9</span>
        <p class=""><span class="commentaryEmphasis">the carcas dead</span>: Implying that sexual desire for mere
            appearances might as well be necrophilia. Compare <span class="commentaryI">HB</span> 82-87:</p>
        <p class="">
            Or why doe not faire pictures like powre shew,
            In which oftimes, we Nature see of Art
            Exceld, in perfect limming every part.
            But ah, beleeve me, there is more than so
            That workes such wonders in the minds of men.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679822578" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.1</span>
        <p class="">st. 8 </p>
        <p class="">As a female impersonator, the witch’s ‘wicked Spright’ may glance at the Elizabethan
            theater’s practice of training boys to play women’s roles.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679838662" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.3</span>
        8.3 See Rev 12:3-9. Explicitly Christian references—as opposed to Biblical echoes and
            allusions—are infrequent after Book I, as the legends of Temperance and Chastity
            typically unfold in a classical and pagan world. For the most conspicuous exception to
            this tendency, see II.viii.1-8.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679889157" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">to fashion</span>: Spenser’s preferred verb for the activity of
            poetic making; see III.ii.16.9n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679911771" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">counterfesaunce</span>: Counterfeiting, from Fr
                    <span class="commentaryI">contrefaisance</span><span class="commentaryI"><span class="">.</span></span>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679923017" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.9</span>
        8.9 Cf. the narrator’s reference at xii.26.3-4 to ‘phantasies / In wavering wemens witt,
            that none can tell’. The male spright who so well knows the wiles (if not the fantasies)
            of ‘wemens wits’ is himself the author and performer of misogynistic tropes of
            femininity.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679932152" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9.1–9.3</span>
        9.1-3 The shift from ‘Him shaped’ to ‘her saw’ calls attention to Spenser’s usual
            practice as illustrated (for instance) at i.4.3, where Britomart, dressed in armor, is
            referred to as ‘him’: gender refers to a socially encoded appearance, not to essence or
            anatomy. This emphasis on the viewer’s experience echoes the description of Archimago’s
            disguise at I.ii.11.9: ‘<span class="commentaryI">Saint George himselfe ye would have deemed him to
            be.’</span>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679941597" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9.4–9.5</span>
        9.4-5 See 5.3-9 and notes.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409679965080" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9.8–9.9</span>
        9.8-9 See 5.9n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680013915" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10.4–10.7</span>
        10.4-7 At v.53-54 the narrator enjoins his female readers to ‘frame’ to themselves ‘a
            faire ensample’ of Belphoebe’s incomparable chastity. Here the imitation of Florimell’s
            chastity amounts to parody, as the behavior, emptied of its ethical content, is
            strategically deployed to mimic Florimell while holding out false hope to the Churl.
            Meanwhile ‘retain’d’ seems to modify the absent grammatical subject of ‘clipping’,
            ‘joyed’, and ‘forgot’: as the Churl loses himself in his infatuation with a fantasy, he
            literally disappears from the syntax of lines 1-7. 
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680030968" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">rebutted</span>: Elsewhere used in descriptions of armed combat, e.g.
            I.ii.15.9.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680048403" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">shadowes</span>: Britomart complains at ii.44.3 that in loving an
            image she is condemned to ‘feed on shadowes, whiles I die for food’. The Churl, in
            pointed contrast, dies for shadows.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680056965" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Idole</span>: Object of adoration, with a secondary sense of
            ‘likeness’: as a simulacrum of merely physical beauty, the False Florimell is an idol
            twice over. The term has considerable resonance. In the <span class="commentaryI">Iliad</span> Homer says that
            ‘Apollo of the silver bow fashioned a wraith [<span class="commentaryI">eidolon</span>] in the likeness of Aeneas’
            self and in armour like to his’ (5.449-50: αὐτὰρ ὃ εἴδωλον τεῦξ᾽ ἀργυρότοξος Ἀπόλλων /
            αὐτῷ τ᾽ Αἰνείᾳ ἴκελον καὶ τεύχεσι τοῖον; <span class="commentaryI">autar ho eidōlon teux’ argurotoxos Apollōn /
                autō t’ Aineia ikelon kai teuxesi toion</span>). The book of Leviticus contains
            repeated warnings against the making of ‘idoles’ (19:4, 26:1, 26:30), echoed in the
            Wisdom of Solomon 15:4-6.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680065007" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">idle</span>: Echoing ‘Idole’ in the preceding line to mock the
            emptiness and vanity of the Churl’s idolatry.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680074759" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">despaire</span>: Used ironically; Braggaddocchio has no ‘hope’ of
            military exploits because he is cheerfully void of the desire to perform them (as a
            knight, he’s hopeless).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680092800" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Proud Braggadocchio</span>: Last seen in II.iii alternately hiding
            from Belphoebe and trying to assault her; see notes to arg.1 and 10.1 in that canto. The
            last of these links Braggadocchio to Ariosto’s Mandricardo, whose abduction of Doralice
                (<span class="commentaryI">OF</span> 14.38-63) is parodied in Braggadocchio’s seizure of the False
            Florimell.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680113796" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">disparagement</span>: Misalliance (from Fr <span class="commentaryI">parage</span><span class="commentaryI"><span class="">,</span></span> ‘equality of rank’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680132792" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">bloody . . . boldly</span>: Sheer hyperbole, since Braggadocchio’s
            spear would be about as ‘bloody’ as he is bold in attacking an unarmed peasant.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680161907" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Villein</span>: Feudal term for a serf; here, one who is basely
            born.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680188475" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13.3–13.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">finding litle leasure . . . without stay, / And without
            reskew</span>: Sustaining the facetious tone of the episode, these lines emphasize
            Braggadocchio’s hurry to get away with his prize, despite the lack of resistance from
            the Churl. Cf. 14.1-2, where the knight finds leisure to woo once he is sure there will
            be no pursuit.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680225537" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13.8–13.9</span>
        13.8-9 See the description of Florimell as ‘the fairest Dame alive’ at i.18.8, and
            contrast the Dwarf’s praise of her at v.8, emphasizing her chastity and virtue;
            Braggadocchio, congratulating himself on appearances (‘seem’d’), values the False
            Florimell because she enhances his prestige among other males. Meanwhile the ambiguity
            of the verb phrase ‘possessed of’ leaves open the possibility that the knight is as much
            possession as possessor: cf. van der Noot, ‘Neither meane I to touch those that are
            rich, or have great possessions: but those onely which are possessed of their goodes,
            whose money is their maister’ (<span class="commentaryI">Theatre</span>, ‘A Briefe Declaration’ 86-88).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680241597" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">gentle purpose</span>: Echoed by Milton, <span class="commentaryI">PL</span> 4.337-38: ‘Nor
            gentle purpose, nor endearing smiles / Wanted, nor youthful dalliance’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680267673" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14.7</span>
        14.7 Cf. the emphasis on ‘seeming’ at 10.4 and 13.8.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680278623" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14.6–14.9</span>
        14.6-9 For the corresponding resolve on the part of Florimell herself, see 42.1-5 below.
            Adapting to the chivalric pretensions of her companion, the False Florimell here
            elevates her chastity to a higher pitch than she used to entertain the Churl
            (10.4-7)—although the construction ‘as seeming’ does not distinguish between the
            knight’s inferences and the his lady’s performance of chastity, as these merge in the
            free indirect style of the narration.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680300046" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">kindnes</span>: Affection, sustaining the facetious tone and echoing
            Chaucer, <span class="commentaryI">LGW</span> 665-67: ‘ye that speken of kyndenesse, / Ye men that falsly sweren
            many an oothe / That ye wol dye if that youre love be wroothe’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680309671" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">treated</span>: Dealt, discussed, with an ironic glance at the sense
            ‘negotiated’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680328743" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">hollow lay</span>: Its hollowness is figurative, transferred from
            Braggadocchio, whose hollow courage magnifies the sound of the strange knight’s
            horse.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680340187" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Capons</span>: castrated roosters
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680356138" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.7–15.8</span>
        15.7-8 Parallel verbs link the counterfeiters: he ‘faynd’ while she ‘seemd’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680366589" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">that straunger</span>: Not named until he and the False Florimell
            return to the narrative at IV.ii.4.5-9.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680375156" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">excheat</span>: ‘Escheat’ is a legal term for land that reverts to
            the lord of an estate when his tenant dies without a legal heir; on the pattern of
            diction that associates the False Florimell with property, see Zurcher (2007:
            70-71).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680383594" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.5</span>
        16.5 <span class="commentaryI"> </span>‘Undergo battle with him, without further parley’ (cf. 15.1 and note).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680393620" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17.1</span>
        <p class="">st. 17 </p>
        <p class="">There is a revealing failure of logic in Braggadocchio’s challenge to the unnamed
            stranger. The initial—and in Braggadocchio’s case, entirely spurious—contrast between
            words and blows, winning and stealing, breaks down in lines 4-5, which might be
            paraphrased ‘But if you want to fight, run away’—advice that Braggadocchio will himself
            promptly heed.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680413204" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17.2–17.3</span>
        17.2-3 Cf. 13.4-5.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680438969" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">18.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">needes thou wilt</span>: ‘You insist that you will’, ‘you are
            determined to’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680471506" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">18.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">bloody launce</span>: Cf. 12.5; the expression grows still more
            incongruous in the next two lines. The ‘blood’ on Braggadocchio’s lance is purely
            rhetorical.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680480746" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19.3–19.4</span>
        19.3-4 The ‘lovely lode’ is morally as well as physically ‘light’, hence easily
            transferred from knight to knight.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680500306" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19.6–19.9</span>
        19.6-9 False Florimell turns the tables on her captor by entrapping him.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680531364" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">that cruell Queene</span>: ‘fortune straunge’ 
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680541234" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">new waues</span>: Strengthening the metaphoric link between
            Florimell’s misfortune, her distress, and the physical environment that mirrors these;
            see 1.5 and notes. 
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680550704" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">carelesly</span>: Contrast Florimell as ‘the carefull Mariner’ at
            20.3; here the mild weather lends her a false sense of security.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680559858" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21.6</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Dan</span>: A respectful term of address deriving from L <span class="commentaryI">dominus</span> and equivalent to Span
                <span class="commentaryI">don</span>, Ital <span class="commentaryI">donno</span>, Fr <span class="commentaryI">dom</span>.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680588580" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22.2</span>
        22.2 ‘And saw his fishing-boat carried with the tide’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680617464" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22.5–22.6</span>
        22.5-6 Echoing both Florimell’s first appearance at i.16.5-7 (‘All as a blazing starre’)
            and Una’s unveiling at I.xii.23.1-3 (‘The blazing brightnesse of her beauties
            beame’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680636563" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.1</span>
        <p class="">st. 23-33 </p>
        <p class="">Spenser’s lustful fisherman imitates the assault of the old hermit upon Angelica in
            Ariosto, <span class="commentaryI">OF</span> 8.48-50. Elements of this Ariostan episode are redistributed among
            several episodes in Book III: see iv.8-10, vii.21.7-23, and notes. (The Fisherman’s
            assault, followed by the intervention of Proteus, also parallels Una’s near-rape and
            rescue at I.vi.3-7.) Spenser recasts Ariosto in a number of ways: his fisherman is not
            impotent (25.3), and Angelica, drugged by the hermit, remains inert during his failed
            assault whereas Florimell fights tooth and nail. </p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680661692" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">corage</span>: See glossary entry; spirit, but also specifically
            sexual arousal, as at II.xii.68.9 (where the bathing maidens show Guyon ‘many sights,
            that corage cold could reare’) or Chaucer <span class="commentaryI">CT</span> Gen Pro 10-11 (where birds in the
            springtime are said to stay awake all night, ‘So priketh hem nature en hir
            corages’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680672830" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">father</span>: See vii.26n. Florimell’s addresses the fisherman as
            ‘father’ to convey humility and respect, and perhaps also to foretstall the stirrings of
            his ‘old corage’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680713062" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">note</span>: See glossary entry.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680724824" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">24.1–24.6</span>
        24.1-6 A ‘cock-bote’ is a small ship’s-boat, not for use on the open sea. As the fisher’s
            grinning indicates, he hears other meanings in the language of lines 2 and 4. Cf. Donne,
            ‘Air and Angels’ 18: ‘love’s pinnace overfraught’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680775907" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">25.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">stocke</span>: Cf. Ariosto’s reference to the old hermit’s
                <span class="commentaryI">destrier</span> (‘steed’) unable to raise its head (<span class="commentaryI">OF</span> 8.49-50): Spenser’s
            fisherman apparently manages to ‘overgo’ Ariosto’s hermit (<span class="commentaryI">Letters</span> 41) by
            achieving an erection. The rejuvenation of his ‘drie withered stocke’, considered apart
            from the ethical context of the action, is in itself a natural good, echoing the
            rejuvenation of forms in the Garden of Adonis (vi.33.1-4).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680787850" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">25.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Rudely</span>: Cf. 23.6, 25.9. The Fisherman’s assault is condemned
            as a breach less of morals than of manners (26.1). ‘Rudenes’ in Elizabethan usage might
            extend from incivility to violence bordering on the barbaric, but it also implies that
            these qualities, resulting from a lack of education or refinement, may be remediable;
            rudeness in this sense is directly opposed to the ‘gentle discipline’ in which Spenser
            seeks to ‘fashion’ both his characters and his readers (<span class="commentaryI">FQ</span> Letter 8-10). 
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680805647" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.3</span>
        26.3 Proverbial (Smith 1970, no. 755) and comically apt, the metaphor at once extends the
            implicit concern with fashioning character and plays off the equine conceit in
            Ariosto.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680813943" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.6</span>
        26.6 A parodic echo of Una’s resonant exhortation to the Redcrosse knight, ‘Add faith
            unto your force, and be not faint’ (I.i.19.3).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680822218" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Beastly</span>: Escalating from ‘rudely’ (25.6).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680859296" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27.6–27.9</span>
        27.6-9 The narrator’s outburst of sympathy for Florimell is undercut by the excesses he
            over-zealously imputes to the Faerie knights apostrophized in st. 28.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680880729" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28.1</span>
        <p class="">st. 28 </p>
        <p class="">Sir Satyrane was last seen at the close of the preceding canto; Peridure is not a
            character in <span class="commentaryI">FQ</span>, though he appears in Geoffrey (9.12); Calidore will appear as
            the patron knight of courtesy in Book VI. The knights’ hyperbolic aggression (their
            imputed willingness to destroy whole kingdoms to avenge the actions of a fisherman)
            belongs to Spenser’s sustained interrogation of the male response to imperiled feminine
            beauty. In Book III this motif begins with Florimell’s first appearance (see i.18-19.2
            and notes) and continues in Satyrane’s combat with the witch’s hyena-like beast, his
            short-circuited encounter with the giantess Argante, and his bantering complicity with
            the Squire of Dames, all in canto vii.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680894604" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28.5</span>
        28.5 Church 1758 conjecturally emends ‘Towres’ to ‘Townes’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680907677" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.2–29.5</span>
        29.2-5 Characteristically for the world of <span class="commentaryI">FQ</span>, the ‘voluntary grace’ of a
            seemingly Christian ‘high God’ appears in the form of the pagan deity Proteus, whose
            motives are no less mixed that those of the absent knights he replaces. His ambiguous
            ‘rescue’ of Florimell takes the place of the Arthurian intervention found in the eighth
            cantos of the other books.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680935462" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.8</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Proteus</span>: Appears at iv.25-37, where Cymoent misinterprets the ‘double sences’ of his
            prophecy concerning her son Marinell (28.8). For Proteus as shape-shifter, see Homer
                <span class="commentaryI">Od</span> 4.456-58 and Virgil, <span class="commentaryI">Georg</span> 4.387-95, 406-10, where he must be bound
            and forced to prophecy <span class="commentaryI">instead</span> of escaping through metamorphosis. Spenser’s
            ambiguous prophet in canto iv appears rather to import mutability of form into the
            speech act of prophecy itself. In the Renaissance, Proteus is variously allegorized as
            the passions (Giamatti 1984: 116) or as prime matter ‘in its infinite receptivity to
            form’ (Norhnberg 1976: 586).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409680976666" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">frowy</span>: The first use attested in <span class="commentaryI">OED</span> is Thomalin’s
            reference in the July eclogue of SC to goats that ‘like not of the frowie fede’, where
            E.K. glosses ‘frowye’ (as he spells it) to mean ‘mustye or mossie’. 1609 alters ‘frowy’
            to ‘frory’ (frosty), which appears again at 35.2 when Proteus kisses Florimell with
            ‘frory lips’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681013991" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">hore</span>: ‘Hoar’ sometimes means ‘moldy’, a meaning that ‘frowy’
            seems to solicit, and it may recall the ME noun ‘hore’, meaning filth. The line might be
            paraphrased ‘An aged sire with head all moldy white’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681025626" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30.8</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Phocas</span>: Gk and L for ‘seal’. Thomas Cooper 1565 notes that Proteus is ‘the god of the
            sea, whom Homere nameth to be the heardmen of the fishes called <span class="commentaryI">Phocae</span>’ (s.v.
            ‘Proteus’; cf. <span class="commentaryI">Od</span> 4.404-5). Virgil refers in <span class="commentaryI">Georgics</span> to <span class="commentaryI">Neptuno . . .
                immania cuius / armenta et turpis pascit sub gurgite phocas</span> (‘Neptune, whose
            monstrous herds and unsightly seals he pastures beneath the wave’; 4.394-95); Spenser’s
            ‘scaly <span class="commentaryI">Phocas</span>’ appears to conflate this description with a nearby reference to
            Proteus as <span class="commentaryI">magnum qui piscibus aequor / et iuncto bipedum curru metitur equorum</span>
            (‘who traverses the mighty main in his car drawn by fishes and a team of two-footed
            steeds’; 4.388-89).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681050218" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">card</span>: See II.vii.1. The ‘Fishers wandring bote, / That went at
            will’ (31.1-2) reflects his own lack of self-control, much as Phaedria’s unpiloted
            pleasure-craft is said at II.vi.5 to ‘slide’ according to her wishes (cf. 24.7, ‘his
            boat the way could wisely tell’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681084430" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">driues his heard astray</span>: The semantic surprise of a shepherd
            whose staff ‘drives his heard astray’ may occasion an allegorizing of Proteus’s
            waywardness, or it may prompt an effort to recuperate the phrase by reading ‘heard
            astray’ as an eliding construction (‘heard [having gone] astray’). For evidence that one
            contemporary reader’s ear was caught by this forcing of the adverb in a context of
            sexual coercion, see <span class="commentaryI">Two Gentlemen of Verona</span>, where Proteus, having compared
            Speed to a sheep, parries a sexual innuendo with the words ‘Nay, in that you are astray’
            (1.1.104). The play contains many reminiscences of this scene from <span class="commentaryI">FQ</span>.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681107976" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">dismay</span>: The subject of the verb is elided and carried over
            from the preceding clause, ‘[he] did much dismay’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681128277" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">blubbred face with teares</span>: ‘Face blubbred with teares’; cf.
            I.vi.9.3.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681174617" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">33.1</span>
        <p class="">st. 33 </p>
        <p class="">The use of hawks and dogs in tandem was an established technique of falconry (see
            Hamilton, citing Turbervile 1575). </p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681185251" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">33.3–33.5</span>
        33.3-5 Cf. Valerius Flaccus, <span class="commentaryI">Argonautica</span> 8.32-35: <span class="commentaryI">ecce autem pavidae virgo de
                more columbae, / quae super ingenti circumdata praepetis umbra / in quemquem termes
                hominem cadit </span> (‘But lo! the girl, like a frightened dove, that caught in the
            vast shadow of a hawk falls trembling on some man’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681229615" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">accourage</span>: Cf. 32.4, ‘her heart nigh broken was’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681237782" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">bold</span>: Proteus is the subject of the verb, despite his effort
            to restore Florimell to that position by making the boldness and the courage hers.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681272802" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">frory</span>: See 30.3n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681306930" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">aggrate</span>: Please, with the suggestion that Proteus’s punitive
            measures have as much to do with seduction as with justice; compare the anger of
            Ariosto’s Proteus, who rapes the daughter of a king and then sends his orcs to ravage
            the land when she is put to death (<span class="commentaryI">OF</span> 8.52-57)
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681316548" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">he</span>: The fisherman, but the ambiguity is pointed.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681324651" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">cast</span>: Echoing line 3, the verb that named the god’s intention
            to punish now describes the final act of punishment. There is a further irony in that
            fishermen typically ‘cast’ their nets.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681342597" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37.1</span>
        <p class="">st. 37</p>
        <p class="">Spenser echoes here Virgil’s description of the cave of Proteus (<span class="commentaryI">Georg</span> 4.18-22),
            but displaces the cave from the shore to the ‘bottom of the maine’, the traditional
            dwelling-place for nereids and sea-gods: cf. <span class="commentaryI">Georg</span> 4.321-22, <span class="commentaryI">mater, Cyrene
                mater, quae gurgitis huius / ima tenes</span> (‘Oh mother, mother Cyrene, that dwellest
            in this flood’s depths’), and Homer <span class="commentaryI">Il</span> 18.36, where Thetis hears Achilles groan
            ‘as she sat in the depths of the sea beside the old man her father’ (ἡμένη ἐν βένθεσσιν
            ἁλὸς παρὰ πατρὶ γέροντι; <span class="commentaryI">hēmenē en benthessin halos para patri geronti</span>). Cf. the
            description of Cymoent’s bower ‘Deepe in the bottome of the sea’ (iv.43 and 43.2n), with
            its echoes of the same episode in <span class="commentaryI">Georgics</span>.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681367542" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37.9</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Panope</span>: <span class="commentaryI">Panopea</span> is mentioned by Hesiod as one of the surpassingly beautiful
            daughters of Nereus and Doris (<span class="commentaryI">Theog</span> 240-50) and by Virgil as one to whom sailors
            pray (<span class="commentaryI">Georg</span> 1.434-5); Spenser’s invention, making her an aged housekeeper, may
            reflect a playful domestication of her name’s etymology (from Gk πανόπτης
                <span class="commentaryI">panoptēs</span>, ‘the all-seeing’; Hamilton suggests παν + L <span class="commentaryI">ops</span> worker).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681390526" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.1</span>
        40.1 Recalling Archimago disguised as Redcrosse at I.ii.11; we are told at ii.10.2-4 that
            Archimago ‘by his mighty science . . . could take / As many formes and shapes in seeming
            wise, / As ever <span class="commentaryI">Proteus</span> to himselfe could make’. On Proteus as shape-shifter, see
            29.8n, I.ii.10n, and Ovid <span class="commentaryI">Met</span> 8.730-37.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681424021" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">preuaile</span>: May mean ‘gain mastery, dominate’, or less
            forcefully, ‘succeed in persuading’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681444851" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.8–40.9</span>
        40.8-9 Cf. 34.1-2; from ‘speaches milde’ to ‘sharpe threates’, Proteus has gone from
            rescuer to attacker, completing the trajectory Florimell’s fear had earlier ascribed to
            Arthur.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681455363" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">41.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">eend</span>: A ME form of ‘end’ that survives as a dialect form in
            the 16th c.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681463798" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">41.9</span>
        41.9 Cf. Argante’s threat of ‘eternall bondage’ (vii.50.7).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681474153" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42.1–42.5</span>
        42.1-5 For the False Florimell’s simulation of Florimell’s chastity, see 14.9; for the
            allegorical equation of defloration with death, see vii.31.8-9n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681485974" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">remoue</span>: Withdraw her love; cf. III.i.26.9, ii.40.8, and Shakes
                <span class="commentaryI">Sonn</span> 116.4.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681498708" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42.6–42.9</span>
        42.6-43.7 The direct address to Florimell as ‘Most vertuous virgin’ associates her with
            Elizabeth and identifies her steadfastness in love as an exemplary moment in the poem’s
            celebration of chastity. Cf. v.53-54 and Ariosto, <span class="commentaryI">OF</span> 29.26-30.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681506251" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.1–43.7</span>
        42.6-43.7 The direct address to Florimell as ‘Most vertuous virgin’ associates her with
            Elizabeth and identifies her steadfastness in love as an exemplary moment in the poem’s
            celebration of chastity. Cf. v.53-54 and Ariosto, <span class="commentaryI">OF</span> 29.26-30.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681533646" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.4–43.5</span>
        43.4-5 See ii.29.9n. The emphasis on writing in the hearts of women echoes v.52.7, where
            God plants the flower of chastity ‘in gentle Ladies breste’, even as it is
            counterpointed by Florimell’s resistance to Proteus (‘So firmely she had sealed up her
            brest’, 39.5). This trope reaches back through the praise of Belphoebe and the
            sufferings of Britomart to the poet’s opening declaration in the proem to Book III that
            chastity ‘is shrined in my Soveraines brest’, where ladies ‘Neede but behold the
            pourtraict of her hart’ (1.5, 8). This pattern of echoes and repetitions implicates the
            poetic project of ‘fashioning’ chastity—in the sense both of representing its image and
            of inspiring readers to emulate that image—as perilously akin to the less idealized
            forms of erotic persuasion that play across the narratives of Book III.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681544299" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.8–43.9</span>
        43.8-9 Picking up the narrative thread from the end of canto vii.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681555735" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">himselfe</span>:<span class="commentaryI"> </span>Presumaby the Squire, but contrast Satyrane’s
            response to the Squire’s ‘discourse’ at vii.57.5-6 and 58.5 to the narrator’s here, and
            see vii.61.4-5n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681565769" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">to be slayne</span>: Something he was unable to do earlier (see
            vii.32.8-9 and note).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681573104" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">pricking</span>: With sexual connotation; see I.i.1, I.ix.12.5-7 and
            notes.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681609677" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45.4</span>
        45.4 In the progress of the Seven Deadly Sins at the House of Pride, Lechery bears ‘in
            his hand a burning hart’ (I.iv.25.3).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681617286" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45.6</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Paridell</span>: See arg.4n along with 11.2-3 and notes.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681645836" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">46.4–46.6</span>
        46.4-6 Marinell’s ‘ruine’ is ‘late’ in more than one sense; on the narrative
            inconsistency of Florimell’s flight preceding its cause, see v.10.1-2n, and note the
            reappearance in ‘forth’ of the particle <span class="commentaryI">for</span>-, associated in canto v with
            Florimell’s precipitate flight.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681687390" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">46.9</span>
        46.9 The apostrophe signals a gliding elision of ‘y’ into ‘i’ across the boundary of the
            close-parenthesis.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681706549" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47.1–47.6</span>
        47.1-6 Cf. Cymoent’s too-hasty belief that Marinell has been slain (iv.36-40). The
            oxymoronic overtones of ‘surely doubt’ (emphatically dread) undercut the certainty the
            phrase nominally expresses.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681732117" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">knights of Maydenhead</span>: See II.ii.42.4n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681740478" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">repent</span>: May be construed as ‘mourn’, but implicates the
            knights in Florimell’s supposed death.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681769183" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48.6</span>
        <p class=""><span class="commentaryEmphasis">doubt so sore</span>: ‘Dread so intensely’; cf. the play on ‘sore’
            and ‘sory’ at 47.8-9.</p>
        <p class="">Upton 1758 conjectures from this phrase that 47.5 should read ‘sorely doubt’.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681806613" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">T’haue</span>: We accept the 1596 reading here as a correction of
            1590, ‘To have’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681835304" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49.6</span>
        49.6 Satyrane’s diction gravitates toward conviction: ‘certeine’ and ‘sure’ are
            synonymous, ‘losse’ and ‘decay’ (death) all but so.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681873892" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Distaynd</span>: See vii.31.8-9n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681883293" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50.2</span>
        50.2 ‘Unless God turns these sad signs to good omens’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681898860" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50.4–50.5</span>
        50.4-5 See v.10.1-2n on the repetition of <span class="commentaryI">for</span>-, here associated with Paridell’s
            reluctance to accept premature conclusions about Florimell’s fate.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681921860" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">speed</span>: Success (cf. 51.2, ‘Well may ye speede’), but context
            suggests that ‘success’ and ‘zealous hast’ (51.7) may amount to the same thing (‘Ne long
            shall <span class="commentaryI">Satyrane</span> behind you stay’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409681962062" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">51.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">wayne</span>: With a pun on the verb sense ‘decrease’, as at
            I.v.41.2.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409682012572" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52.4–52.5</span>
        52.4-5 See Heale (1990: 210-11) on the law of hospitality.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409682026174" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52.6–52.7</span>
        52.6-7 It may seem odd that the Squire of Dames first directs the knights to ‘yonder
            castle’ for shelter and then explains why they won’t find it there, but his emergence as
            a secondary narrator seems to be the main point. This role was flagged to the reader’s
            attention in the close of canto vii, where the Squire’s retailing of the Innkeeper’s
            tale from Ariosto precedes (and in some sense perhaps causes) the escape of the
            hyena-like beast that Satyrane had bound with Florimell’s girdle. As the narrative turns
            back to Satyrane and the Squire at the end of canto viii, Spenser’s narrator
            disapprovingly reminds us of the Squire’s ‘long discourse of his adventures vayne, / The
            which himselfe, than Ladies more defames’ (44.2-3); the reminder prepares us for the
            Squire’s resumption of his role as storyteller as it carries over, now, into canto
            ix.
    </div>