<div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671293832" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Gyaunt (1590)</span>: No editor has ever regarded this reading as
            anything but a compositor’s error; foul-case <span class="commentaryI">e</span> for <span class="commentaryI">c</span> and <span class="commentaryI">n</span> for
                <span class="commentaryI">u</span> in the preceding lines further evince a lapse of care in typesetting the
            Argument. Yet given the character of Argante’s tyrrany (described in st. 50), it is a
            curiously apt mistake: since <span class="commentaryI">gyn-</span> derives from the Gk γυνή <span class="commentaryI">gynē</span> (‘woman’),
            a female ‘gyaunt’ might logically <span class="commentaryI">be</span> a ‘gynunt’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671315763" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Like as an Hynd</span>: Cf. iv.49.4, ‘Like as a fearefull Dove’; the
            narrative resumes where it left off. Cf. Spenser’s transformation of both the motif and
            the simile of erotic pursuit in <span class="commentaryI">Am</span> 67, ‘Lyke as a huntsman’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671326892" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">a rauenous beast</span>: Continuing the play with hysteron proteron
            in the narrative of Florimell’s flight (see v.10.1-2n), the text here introduces a
            figurative beast that anticipates the hyena-like creature to come (22.7-9). The
            description also echoes Horace <span class="commentaryI">Odes</span> 1.23.9-10, where a pursuing lover seeks to
            convince Chloe <span class="commentaryI">atqui non ego te tigris ut aspera / Gaetulusve leo frangere
                persequor</span> (‘my purpose is not to crush thee like a savage tiger or Gaetulian
            lion’). For echoes of Ariosto and Golding’s Ovid in the earlier description of
            Florimell’s flight, see notes to i.15-19.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671346599" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.3</span>
        1.3, 6 See iv.50.4-5 and note for the sense that Florimell’s emotions act upon her as if
            from without. This becomes more explicit at 2.5-6, ‘as if her former dred / Were hard
            behind, her ready to arrest’. As Phaon at II.iv.30-32 finds himself pursued by his own
            fury, Florimell is chased by her own fear.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671356402" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.6</span>
        1.3, 6 See iv.50.4-5 and note for the sense that Florimell’s emotions act upon her as if
            from without. This becomes more explicit at 2.5-6, ‘as if her former dred / Were hard
            behind, her ready to arrest’. As Phaon at II.iv.30-32 finds himself pursued by his own
            fury, Florimell is chased by her own fear.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671452664" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.4–2.8</span>
        2.4-6, 7-8 The enjambments in these lines, as at 1.4-5, lend urgency to Florimell’s
            flight. Cf. the use of enjambment at 3.6-7, together with the repetition of
            ‘force/perforce’, to evoke the collapse of the spent palfrey.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671473299" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.6–2.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">arrest . . . wrest</span>: Like Arthur but for opposite reasons,
            Florimell passes a sleepless and exhausting night. The ‘rest’ she misses is teasingly
            evoked in the rhyming pair ‘arrest/wrest’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671484348" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.7–2.9</span>
        2.7-9 Horses in Spenser regularly embody their riders’ passions; here Florimell’s loss of
            the reigns indicates that she is ‘carried away’ by her own fear.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671503019" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">wrest</span>: The force of ‘wrest’ as an action of twisting suggests
            that the reins would be wrapped around a rider’s hand.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671540750" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.5</span>
        3.5 The line echoes a familiar proverb; cf. I.i.32.6-7, ‘what so strong, / But wanting
            rest will also want of might?’; <span class="commentaryI">SC</span>
            <span class="commentaryI">Sept</span> 240-41, ‘What ever thing lacketh chaungeable rest, / Mought needes decay,
            when it is at best’; Ovid, <span class="commentaryI">Her</span> 4.89, <span class="commentaryI">Quod caret alterna requie, durabile non
                est</span> (‘That which lacks its alternations of repose will not endure’); and
            Chaucer, <span class="commentaryI">CT </span>Merchant<span class="commentaryI"> </span>4.1862-63, ‘For every labour somtyme moot han reste,
            / Or elles longe may nat endure’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671551988" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.6–3.7</span>
        3.6-7 See 2.4-6, 7-8n on the use of enjambment.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671587250" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">forst</span>: Echoing ‘force . . . perforce’ from 3.7.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671598888" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.3</span>
        4.3 Another proverb. Cf. iii.53.3, ‘And our weake hands (need makes good schollers)
            teach’ [1596: ‘And our weak hands (whom need new strength shall teach)’], and Smith
            (1970, no. 571).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671607226" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">launce</span>: <span class="commentaryI">OED</span> suggests that Spenser may have coined this
            usage, for which no other examples are given, from L <span class="commentaryI">lanx</span> the scales of a
            balance. It seems likely that Tasso mediated this derivation: see the play on ‘lance’ in
                <span class="commentaryI">GL</span> 20.50.1-3, <span class="commentaryI">Così si comatteva, e ‘n dubbia lance / co’l timor le
                speranze eran sospese. / Pien tuto il campo è di spezzate lance</span> (‘Thus fought
            they long, yet neither shrink nor yield, / In equal balance hung their hope and fear: /
            all full of broken lances lay the field’; trans. Harrington).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671618095" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.5</span>
        4.5 ‘Fortune makes the miseries of mortals her sport’; paraphrasing Ovid, <span class="commentaryI">Ex Ponto</span>
            4.3.49, <span class="commentaryI">Ludit in humanis divina potentia rebus </span>(‘heavenly powers find sport in
            human affairs’). <span class="commentaryI">FQ </span>Letter 118-20 lists among the ‘many other adventures . . .
            intermedled . . . as Accidents . . . the misery of Florimell’<span class="commentaryI">.</span>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671659015" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4.8–4.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">subiect to . . . ouercame</span>: The valley lies below the hillside
            and is covered by the woods; the connotations of conquest and subjugation are not, at
            first, obviously motivated, although they echo the language of mastery in 2.7-8.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671670433" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.1</span>
        5.1 1609 emends to <span class="commentaryI">th’tops</span>; meter requires that one or the other of the definite
            articles be contracted.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671682877" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">litle</span>: The little valley (4.8), where Florimell spies a little
            smoke that turns out to come from a little cottage (6.2), introduces a motif of quaint
            miniaturism. The effect is reassuring: reversing the tendency of Florimell’s terror to
            magnify ‘every leafe, that shaketh with the least / Murmure of winde’ (1.4-5), it
            implies that she is recovering her composure.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671718717" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">In which a witch</span>: A note of forced hilarity diminishes the
            sense of danger that might otherwise attend the discovery of witchcraft.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671744533" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">on the flore</span>: Like her ‘wilfull want’ (6.5), the witch’s seat
            on ‘the dustie ground’ implies a perversely chosen self-abasement; the language of 4.8-9
            begins in retrospect to gain pertinence.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671764499" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">gin</span>: Aphetic form of ‘engine’: a stratagem or trick.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671786085" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7.4–7.9</span>
        7.4-9 The witch is more frightened by Florimell’s supernatural beauty (and sudden
            appearance) than Florimell is by the wretched appearance and strange behavior of the
            witch; the note of forced hilarity at 6.4 seems in retrospect to set a comic tone for
            the encounter, in which terror passes from Florimell to the witch (cf.2.5, ‘her former
            dred’, with 7.9, ‘dread her sence did daze’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671796218" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">stound</span>: Fit of astonishment, here transferred to the ‘suddein’
            appearance that causes it, and leaves the witch ‘astound’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671807579" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">what deuill</span>: Continuing the odd comedy of the scene, the
            witch’s question to Florimell gives literal weight to what would otherwise be casual
            profanity.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671819719" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.4</span>
        8.4 Given her history in Book III, Florimell may find it reassuring, not to say
            refreshing, to be ‘unwelcomed, unsought’. Cf. the turn in lines 6-7 of <span class="commentaryI">Am</span> 67.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671829440" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.5–8.9</span>
        8.5-9 Florimell speaks here for the first time in the poem. Although ‘full of doubtfull
            thought’, she answers with a mildness that indicates composure, and her words, although
            they portray her as harmless and submissive, assert her control over the encounter with
            the witch. The phrase ‘be not wroth’ functions at once as entreaty and command.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671848306" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Beldame</span>: Cf. ii.43.1.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671871324" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">let fall</span>: The phrasing hints at an intentionality behind
            Florimell’s tears, as if the ‘silly Virgin’ (8.7) knows how to use her prepossessing
            beauty (and manifest helplessness) to advantage. Her ‘christall eyne’, ‘orient perles’,
            ‘snowy cheeke’, and artfully soft sighs (9.1-5) prove stronger than the witch’s ‘wicked
            gin’ (7.3).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671881162" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">pitteously appall</span>:<span class="commentaryI"> </span>Suggests the force of Florimell’s
            pathos, which induces the witch to respond in a way contrary to her nature. The rare use
            of ‘appall’ in the sense of ‘quell’, together with the reversal of sense in the phrasing
            (quell with pity = quell pitiably) plays into the scene’s emphasis on a reversal of
            mastery.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671891253" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">womanish compassion</span>: This moment of feminine solidarity
            between incongruously matched women extends the comedy of the scene in which Florimell
            extracts tenderness from an unlikely source.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671901991" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">her suffused eyes</span>: Echoing Virgil’s description of Venus as
            she complains to Jove about the sufferings of Aeneas,<span class="commentaryI"> lacrimis oculos suffusa
                nitentis</span> (‘her radiant eyes all dim with tears’; <span class="commentaryI">Aen</span> 1.228).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671916534" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">nothing quaint</span>: ‘Not at all dainty’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671940285" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">of tempest gon</span>: ‘Escaped from a storm’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671950117" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11.1</span>
        <p class="">st. 11</p>
        <p class="">On the ‘surmise of divinity’ topos in <span class="commentaryI">FQ</span>, see II.iii.33n. Spenser is again
            associating Florimell with Venus (cf. 10.3n).</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671967753" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11.3</span>
        11.3 Cf i.15.6, ‘Her garments all were wrought of beaten gold’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671979844" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12.1–12.2</span>
        12.1-2 The epithet ‘wicked’ follows with striking incongruity upon the witch’s humble
            adoration of divine beauty; its repetition then sets up the comedy of a ‘wicked sonne’
            who is ‘The comfort of her age’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409671999747" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12.3</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">loord</span>: Cf. <span class="commentaryI">SC July</span> 33, ‘thous but a laesie loord’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672037677" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">vndertime</span>: ‘Undern-time’, an archaic expression used for
            various times of the day; in Malory, it refers to afternoon or evening.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672049160" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">adaw</span>: Another archaism, used by Spenser to mean ‘daunt’
            although in ME usage it meant ‘awaken’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672059671" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13.5–13.8</span>
        13.5-8 Three successive enjambments suggest the disorientation of the witch’s son; he too
            is overawed by the sheer splendor of their guest, as the affect of ‘terrour’ completes
            its circuit from Florimell (1.5) to the witch (7.6-9) and finally to him. The simile
            comparing him to one ‘which hath gaz’d / On the bright Sunne unwares’ may echo Socrates’
            description of prisoners freed from the cave of shadows and drawn into the sunlight
            (Plato, <span class="commentaryI">Republic</span> 7.515d-e).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672075798" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">mister wight</span>: Kind of creature; he is asking his mother not
            who Florimell is, but what she is.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672086719" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14.6–14.9</span>
        14.6-9 A ghost recently returned from Hades (‘Stygian’ refers to the river Styx) would
            presumably be disoriented, especially if, as Hamilton suggests, it bears a ‘larger
            reference’ to the Reformation dissolution of Purgatory.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672102965" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.1</span>
        <p class="">st. 15-20</p>
        <p class="">The passion of the witch’s son for Florimell in this episode is analogous (in a comic
            vein) to that of Timias for Belphoebe in canto v. These two episodes, flanking the
            purely naturalistic description of sexuality in the Garden of Adonis (see vi.41n), place
            erotic desire in a distinctly human and social context, emphasizing disparities of rank
            as if they were differences of kind like the species-forms in the Garden. They also
            bracket the paradisal freedom of utterance in the Garden (see vi.43.7-9n) with matched
            episodes in which a lover of inferior station is unable ‘to utter his desire’ (16.4).
            This challenge is one the poet himself confronts initially in the proem and recurrently
            throughout Book III: how to find a language adequate to the perils of speaking as a male
            about the sexual or psychological interior of a noble woman (see pr.5.6-9n). Britomart
            finds her own desire for Artegall unspeakable, both in her initial confession to Glauce
            and again when she enters Merlin’s cave; his prophecy in canto iii develops one response
            to the challenge, as it lends both voice and legitimacy to Britomart’s desire by
            installing it within a dynastic narrative.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672116744" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.2–15.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">embace / Her goodly port</span>: ‘Let down her aristocratic
            bearing’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672134470" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">familiare</span>: Retains its link to the root ‘family’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672156564" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.8–15.9</span>
        15.8-9 On the antithesis of love and lust, see iii.1 and v.1-2.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672194718" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">caytiue</span>: ‘Caitiff’, wretched both in the sense of ‘base’ and
            that of ‘miserable’; the original sense, deriving from L <span class="commentaryI">captivum</span>, suggests that
            the churl’s thought is imprisoned within him by his inability to ‘utter his desire’.
            This sense is expressed in his gift to Florimell of squirrels in chains (17.6-8).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672209794" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.6</span>
        16.6 The churl’s ‘soft sighes, and lovely semblaunces’ are incongruous because these are
            Florimell’s charms, ridiculous in him; because they belie the ‘outrageous fire’ he
            conceals within; and because they scarcely match the ‘brutish lust’ ascribed to him by
            the narrator (15.9).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672219138" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.7–16.9</span>
        16.7-9 The Churl’s ‘resemblaunces’, in which he hopes that Florimell will ‘aread’ his
            ‘affection entire’, extend the comic treatment this passage gives to the predicament of
            the poet-lover, desperate to be acknowledged but equally threatened by the risk of being
            misconstrued. The language here tempers the narrator’s avowed contempt for the Churl’s
            ‘affection bace’ (15.7) with a hint of sympathy for his ‘affection entire’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672241354" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">entire</span>: See glossary. <span class="commentaryI">OED</span> notes that it is difficult to
            distinguish examples of the sense ‘complete, total’ from examples of the sense ‘genuine,
            sincere’; presumably the latter sense would apply to the Churl’s ‘affection’ only in his
            own view, not that of the narrator. <span class="commentaryI">OED</span> adds that Spenser in particular develops
            an added sense that converts ‘intimate’ into ‘inward’ (see <span class="commentaryI">Am</span> 85.9, ‘Deepe in the
            closet of my parts entyre’); this sense may be reinforced by the emphasis on the Churl
            as tongue-tied lover.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672260904" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17.2</span>
        17.2 Cf. the overtly sexualized fruit of the Bower of Bliss, ‘Some deepe empurpled as the
                <span class="commentaryI">Hyacine</span>’ (II.xii.54.7). The Churl’s ‘wildings’ (17.1)<span class="commentaryI"> </span>are slightly
            less explicit, but still recognizable ‘resemblaunces’ (16.8) of his passion. Neither
                <span class="commentaryI">OED</span> nor <span class="commentaryI">EEBO</span> records an instance of ‘empurpled’ prior to Spenser; the
            word recurs in canto xii, where drops of blood ‘empurpled’ Amoret’s breast (33.5), and
            in the description of Lust at IV.vii.6.5-6, where his ‘huge great nose’ is said to be
            ‘dreadfully empurpled all with bloud’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672272813" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17.3–17.6</span>
        17.3-6 Caroling birds and garlands in the poem have by now a history of association with
            courtship and erotic desire, beginning with the entry into the ‘wandring wood’ at
            I.i.8.1-4, the Redcrosse knight’s erotic dream of Una (i.i.48.9), and his dalliance with
            Duessa (I.vii.3.4-5 and 4.2-5). Here these darker connotations are muted by the surprise
            that love has instilled aesthetic impulses in the supposedly ‘beastly’ churl. The
            association in this episode of the Churl, the caroling birds, and the themes of bondage
            and constrained utterance may suggest a link to Lydgate’s fifteenth-century beast-fable,
            “The Churl and the Bird.”
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672283195" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17.6–17.9</span>
        17.6-9 The image of squirrels in bondage shows a surprisingly literary bent in the Churl,
            who seems to have read Petrarch’s <span class="commentaryI">Trionfi</span>. Like the image of him as choirmaster
            to ‘young birds’, the ‘resemblaunce’ of Churl to squirrel participates in the episode’s
            motif of miniaturization: in contrast to the ‘ravenous beast’ of Florimell’s fearful
            imagination (1.2) and its pending embodiment in the Hyena-like beast (st. 22), the
            Churl’s beastliness is rendered small, cute, and harmless, as if Florimell has wandered
            briefly into a Disney animated feature. At the same time, these lines participate in the
            episode’s sustained send up of the poet-lover. The effect is at once complex and
            delicate, for the Churl remains an object of ridicule even as he accrues sympathy;
            meanwhile some of the ridicule bends back toward Ralegh and even Spenser himself,
            insofar as the Churl offers a ‘resemblaunce’ to their respective courtships of
            Elizabeth.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672296252" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">conquered</span>: For the reversal that has taken Florimell from
            panic to control, see 5.2n, 7.4-9n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672361920" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">18.9</span>
        18.9 See 2.7-9 for the Palfrey’s ‘late miswandred wayes’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672369856" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">18.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">remeasure</span>: Retrace, presumably now with a restored sense of
            riderly control related to the motifs of magnification and miniaturization.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672381191" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19.3–19.6</span>
        19.3-6 Upon resuming her journey, Florimell reverts to the affective state that formerly
            motivated it, as if terror were her default mode.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672418556" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20.3–20.5</span>
        20.3-5 The Churl’s reaction is more grossly physical than that of Timias at v.45-48 but
            is similarly self-punishing; in 1596 Timias, having offended Belphoebe through his
            attentions to Amoret, will come closer to the self-mutilating behavior described here
            (IV.vii.39-41).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672432803" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20.7–20.9</span>
        20.7-9 The witch’s fears for her son strikingly resemble those that Arthur Gorges,
            writing to William Cecil in 1592 about Ralegh’s imprisonment over his marriage to
            Elizabeth Throckmorton, will profess for his disgraced cousin: ‘for I feare Sr. W.
            Rawly; wyll shortely growe Orlando furioso; If the bryght Angelyca persever agaynst
            [hyme] a l[y]tt[le] lon[ger]’ (MS Ashmole 1729, F 177, endorsed 26 July, 1592; copy by
            Birch in Addit. MS 4106, F 62; cited and transcribed, Sandison 1928, 657-58). Ralegh’s
            ‘Angelica’ in this political romance is not his new wife but his queen.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672442727" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21.1</span>
        <p class="">st. 21</p>
        <p class="">Compare Glauce’s efforts to cure Britomart, ii.48-51 and iii.5.3-5.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672480090" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22.1</span>
        <p class="">st. 22</p>
        <p class="">The appearance of the witch’s beast marks a sharp turn away from the comic tone of the
            episode, almost as if the blow suffered by the witch and her son with the loss of ‘their
            fayre guest’ (19.8) turns them from hapless admirers of divine beauty back into evil
            monsters, or as if Florimell’s fear triggers the emergence of the beast. Both
            impressions may be accurate: Florimell leaves ‘For feare of mischiefe, which she did
            forecast’ (18.4), but it is not clear from the previous description of their behavior
            that she should fear either of her hosts. The beast’s appearance, seeming to confirm her
            fears, may as easily be their consequence as their cause; for the <span class="commentaryI">hysteron
                proteron</span> motif, see 1.2n and v.10.1-2n.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672491803" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22.1</span>
        22.1 First mention of the witch’s ‘hidden cave’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672508869" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">queint elect</span>: ‘Elect’ means ‘chosen’; ‘queint’<span class="commentaryI"> </span>may mean
            ‘elegantly’, ‘craftily’, or ‘strangely’, with the variable sense of the adverb sliding
            to modify the spots themselves: e.g. ‘elegantly chosen’ suggests ‘chosen for the sake of
            elegance’. Since ‘queint’ is a quality of style associated with contrived language, the
            phrase may describe itself. The ‘thousand spots’ suggest sin (Jer 13:23, 2 Pet 2:13,
            Jude 1:12), but ‘spots’ in this context are stains or blemishes, whereas the quaintly
            chosen colors of the witch’s beast seem ornamental as well—perhaps deceptively so.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672519565" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22.8–22.9</span>
        22.8-9 The ‘Hyena of Lust’, as the beast is conventionally nicknamed, is not really a
            hyena, though it is more like a hyena than anything else—a signature Spenserian
            equivocation identifying it as less a hyena than a hyena-similitude. The textual
            genealogy of this chimerical beast is mixed: it owes something to the Orc in Boiardo
                (<span class="commentaryI">OI </span>3.3; see Blanchard in <span class="commentaryI">Var</span> 3.263); something to medieval
            bestiaries, which link hyenas to changeableness, hypocrisy, and sin; something to the
            hyena of <span class="commentaryI">Ecclus</span> 13:18, identified by the Geneva glossators as ‘a wilde beast that
            counterfaiteth the voyce of men, and so entiseth them out of their houses and devoureth
            them’; and something to the epistles of Peter, which gloss not only his spots (see
            22.5n) but also his diet: ‘For all flesh is as grasse, and all the glorie of man is as
            the flower of grasse’ (1 Pet 1:24). Spenser’s lines at once literalize the concept of
            lust as a carnal ‘appetite’ and suggest, by way of the Biblical echo, that flesh is not
            a spiritually nourishing diet, for as 1 Pet goes on to say, ‘The grasse withereth, and
            the flower falleth away. But the worde of the Lord endureth for ever’ (1:24-25). On the
            hyena’s taste for human flesh see Topsell, <span class="commentaryI">Histo. Anima</span><span class="commentaryI">l</span> 343.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672532535" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">her</span>: Florimell, here and throughout the stanza, except in line
            6.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672553800" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">her beauties scornefull grace</span>: Cf. ‘the glorie of man’
            (22.8-9n).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672567753" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">swifte as word</span>: For earlier hints that the beast, for all the
            carnality of its appetite, is at least figuratively a creature made of words, see the
            notes to st. 22.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672578260" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">her footing trace</span>: See II.pr.4.4-5 for the trope of tracking
            as interpreting the text, complete with the pun on metrical ‘feet’. Ironically, the
            keen-scented beast appears to be a better reader than the ‘witlesse man’ of the proem to
            Book II (3.4).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672588147" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">his perfect sent</span>: Given the repetition of ‘from her went, /
            Went forth’ (23.6-7), it is hard to avoid hearing a pun on the part participle of the
            verb ‘send’ in the beast’s ‘perfect sent’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672628952" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">24.4</span>
        24.4 ‘She shunned the beast no less than she dreaded death’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672648494" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">24.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">wex areare</span>: Paradoxically, to ‘increase backward’, not to wax
            but to wane—a turn of phrase that captures the dynamic of <span class="commentaryI">hysteron proteron</span>
            hinted at throughout the episode.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672677848" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.1</span>
        <p class="">st. 26</p>
        <p class="">For Myrrha’s seduction of her father Cinyras, see ii.41.1n and Ovid <span class="commentaryI">Met</span> 10.431-80,
            esp. 475-76, describing her flight. In Ovid this story leads into that of Venus and her
            mortal lover Adonis, who is the offspring of this incestuous union (cf. I.i.9.6n and
                <span class="commentaryI">Met</span> 10.489-524, esp. 524, describing Adonis’s beauty as avenging his mother’s
            passion). For Daphne’s flight from Apollo see Ovid, <span class="commentaryI">Met </span>1.525-552; Spenser has
            previously echoed this passage in connection with Florimell’s flight (see iv.46.4-5n).
            The combination of wickedness with fearful innocence in this double simile puts a number
            of ambiguities into play, as the repeated phrase ‘Not halfe . . . Nor halfe’ manages
            indirectly to suggest that Florimell is the sum of her counterparts. The reference to
            Myrrha, anticipating Florimell’s repulse of the aged fisherman’s lust, repeats the
                <span class="commentaryI">hysteron proteron</span> motif in which fear seems to summon its objects into
            existence; see st. 22n and viii.23.7, where Florimell addresses the fisherman as
            ‘father’.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672689084" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">th’AEgæan strond</span>: Daphne did not literally flee along the
            shore of the Aegean Sea; her flight was set in the vale of Tempe, through which flows
            the river sacred to her father Peneus. The phrase may apply in what <span class="commentaryI">OED</span>
            recognizes as a ‘poetic’ usage (‘strond’ as country or region, especially a foreign
            one), or it might refer to the river’s bankside; it anticipates Florimell’s arrival at
            the seashore in line 5.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672715395" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.5</span>
        26.5 Among the ambiguities put in play by the double simile (see st. 26n) may be the
            implication that Florimell is linked to her monstrous pursuer by more than fear: cf.
            Ovid’s comment on Daphne, <span class="commentaryI">auctaque forma fuga est</span> (‘Her beauty was enhanced by
            flight’; <span class="commentaryI">Met</span> 1.530).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672724160" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">yond</span>:<span class="commentaryI"> OED</span> identifies the sense ‘furious, savage’ as
            distinctively Spenserian (see II.viii.40), and speculates that it derives from a
            misunderstanding of Chaucer’s line, ‘Beth egre as is a Tygre yond in Ynde’ (<span class="commentaryI">CT
            </span>Clerk 4.1199).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672741784" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.9</span>
        26.9 Cf. 4.3, ‘Need teacheth her’, etc. The alexandrine combines proverbs (Smith 1970
            nos. 246, 571) and echoes previous images that associate Florimell with birds (iv.49.4,
            vii.10.9).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672762727" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27.1</span>
        <p class="">st. 27</p>
        <p class="">Spenser echoes a version of the myth of Britomartis. See ii.30-51n for his earlier
            recourse to the pseudo-Virgilian <span class="commentaryI">Ciris</span> for one version of the story; here he
            echoes a different version, one reported (and dismissed) by Diodorus Siculus, in which
            Britomartis, pursued by Minos, ‘fled into some fishermen’s nets’ (<span class="commentaryI">Bib Hist</span> 5.76).
            These allusions indirectly associate Florimell’s flight with one aspect of Britomart’s
            more complex and ambivalent response to erotic experience.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672775296" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">It fortuned</span>: Spenser characteristically equivocates between
            chance and providence as guiding the course of events in his poem; here the equivocation
            extends to the identity of the ‘high God’, who may be Jupiter, given the predominance in
            Book III of the classical pantheon. ‘It fortuned’ is also the first of several echoes
            that link this and the following stanzas to I.vi.20-21 (20.1, ‘It fortuned a noble
            warlike knight’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672806050" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">shallop</span>: Cf. the ‘Gondelay’ (gondola, II.vi.2.7) described at
            II.vi.5.1 as Phaedria’s ‘shallow ship’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672823044" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">floting strand</span>: Transferred epithet: strand near which the
            boat is floating.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409672852734" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">forward hope</span>: The beast’s ‘forward hope’ is a counterpart to
            the tendency of Florimell’s terror to ‘wex areare’ (24.9)
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673011357" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28.8–28.9</span>
        28.7-9 See I.vi.19.8-9n. The worship of Una by fauns and satyrs is less rapacious than
            the beast’s lust for flesh, but the comparable ease with which the animal is substituted
            for the rider in each situation implies a latent continuity between forms of idolatry.
            The echo also anticipates Sir Satyrane, who first appeared in canto vi of Book I and
            whose impending arrival here will mark the transition between episodes.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673038294" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.1</span>
        <p class="">st. 29-61</p>
        <p class="">The narrative leaves Florimell afloat in the shallop with a sleeping fisherman; her story
            will be resumed in canto viii.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673046730" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">lich</span>: Archaic form of ‘like’; to the ‘goodly Swaine’, seeming
            and being are the same labor.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673085537" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30.6</span>
        30.6 For the parentage and upbringing to which the knight’s shield and coat of arms
            refer, see I.vi.20-30.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673097505" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">greedily</span>: As a half-satyr, Sir Satyrane is, like his armor,
            somewhat unrefined, a figure whose humanity and noble intentions coexist with a strong
            alloy of animal spirits. (At I.vi.22-23 we learn that Satyrane’s father raped his mother
            and held her in sexual captivity until the son was born). That he runs ‘greedily’ to
            encounter the beast suggests that he shares some of its nature; cf. ‘forward hope’
            (28.2) and ‘greedily long gaping’ (28.4).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673106448" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31.1</span>
        <p class="">st. 31</p>
        <p class="">See 28.7-9 and note above. The beast substitutes the palfrey for its rider; Sir Satyrane
            infers the reverse of this substitution, fearing that the palfrey ‘rent without remorse’
            (31.3) indicates a similar fate for its rider.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673116390" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31.6–31.7</span>
        31.6-7 Contrast 29.6-7: ‘in . . . courtly services tooke no delight’. Satyrane’s services
            to Florimell are chivalric: knightly rather than courtly.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673134684" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31.8</span>
        <p class="">31.8-9 <span class="commentaryI">her golden girdle</span>: Florimell’s girdle, or ‘cestus’, has an elaborate
            classical genealogy. It was customary in Greek antiquity for a bride to wear a marriage
            girdle (κεστός
            <span class="commentaryI">kestos</span>) which the groom would loosen on the wedding-night. The loosening of the
            girdle in Homer is similarly a prelude to sexual intercourse when Poseidon,
            impersonating the river-god Enipeus, lies with Tyro: ‘And he loosed her maiden girdle,
            and shed sleep upon her. But when the god had ended his work of love, he clasped her
            hand’ (<span class="commentaryI">Od</span> 11.246-47). Homer’s Venus wears a girdle that embodies her power of
            arousing desire; Hera borrows it under false pretenses to seduce Zeus (<span class="commentaryI">Il</span>
            14.214-21). In Ovid, Ceres learns her daughter Persephone’s fate when the nymph Cyane
            shows her the girdle that fell from Persephone when she was carried by Dis into the
            underworld (<span class="commentaryI">Met</span> 5.470). Spenser will supplement this history with his own
            invention when the girdle reappears in Book IV (v.3-6).</p>
        <p class=""> Florimell’s chastity remains intact, but the loss of her girdle, like the fate of her
            palfrey (see st 31n), presents Sir Satyrane with an ominous sign ‘that did him sore
            apall’ (31.9; cf. 35.5-6, ‘the implacable wrong, / Which he supposed donne to
                <span class="commentaryI">Florimell</span>’). </p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673160681" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">corrupted flesh</span>: Cf. vi.32.7, ‘sinfull mire’, and vi.33.4,
            ‘Fleshly corruption’. These echoes identify the beast with flesh as the lodging-place of
            original sin. (On the Pauline conception of ‘the flesh’ see Introduction 00).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673170544" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32.8</span>
        32.8-9 The beast resembles both Furor (II.iv.6-10) and Maleger (II.xi.35-46) in drawing
            strength from opposition. See 30.9n for the suggestion that the Beast is allegorically a
            part of Sir Satyrane’s own nature, a suggestion sustained by the ambiguous pronouns of
            st. 32 and 33 as well as by the association of the beast with the flesh (32.6n).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673257244" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">thresh</span>: As harvest-labor, this threshing anticipates in its
            futility the agricultural simile of st. 34.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673267468" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">33.3–33.4</span>
        33.3-4 See 32.8-9n. All three episodes linked through these echoes involve knights in
            combat with misrecognized elements of their own fallen nature.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673278462" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">33.5–33.9</span>
        <p class="">33.5-9 In ‘Hurling his sword away’ Sir Satyrane imitates Arthur’s combat with Maleger
            (II.xi.41.6-7), except that he throws his sword ‘furiously’ rather than ‘lightly’
            (II.xi.41.7). He leaps ‘lightly’ onto the beast, but in so doing becomes its rider, a
            situation that recalls the ambiguous mirroring between Florimell and her palfrey as
            Satyrane grows ‘enrag’d’ while the beast ‘Rored, and raged’. An element of burlesque
            enters into the scene as the frustrated knight heaps strokes on an ‘underkept’ bestial
            element (33.8) that belongs partly to his own nature: thus the ‘great cruelty’ with
            which the beast roars refers at once to its suffering and to Satyrane’s punitive
            violence (see 35.7).</p>
        <p class="">Cf. Boiardo’s description of Orlando in combat with a dragon: <span class="commentaryI">Al fin con molto ardir
                gli salta addosso, / E calvalcando tra le coscie il tiene; / Ferendo ad ambe mano, a
                gran tempesta / Colpi raddoppia a colpi in su la testa </span>(<span class="commentaryI">OI</span> II.iv.19.5-8,
            ‘At last, he mounts its back. He holds / It by his thighs. He rides. He’s bold. / His
            two hands flail—a hurricane. / He hits its head. He hits again’).</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673289814" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.1</span>
        <p class="">st. 34</p>
        <p class="">The simile in this stanza expands a proverb echoed in Guyon’s combat with Furor at
            II.iv.11.9: ‘The bankes are overflowne, when stopped is the flood’ (Smith 1970, no.
            731). It also echoes the simile comparing Maleger’s arrows to ‘a great water flood’ at
            II.xi.18.4-9, and recalls the contrasting simile of the ‘fire, the which in hollow cave
            / Hath long bene underkept’ that describes Arthur’s resurgence in that battle (32.1-2).
            All three passages echo Ovid’s description of the wrath of the Theban king Pentheus:
                <span class="commentaryI">Sic ego torrentem, qua nil obstabat eunti, / Lenius et modico strepitu decurrere
                vidi; / At quacumque trabes obstructaque saxa tenebant, / Spumeus et fervens et ab
                obice saevior ibat</span> (‘So have I seen a river, where nothing obstructed its
            course, flow smoothly on with but a gentle murmur; but, where it was held in check by
            dams of timber and stone set it its way, foaming and boiling it went, fiercer for the
            obstruction’; <span class="commentaryI">Met</span> 3.568-71). The allusion to Ovid comes to Spenser by way of
            Ariosto’s description of Ruggiero’s anger in a confrontation with Mandricard (<span class="commentaryI">OF</span>
            26.111).</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673302112" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">enclose</span>: Contain; Hamilton notes that this synonym (in
                <span class="commentaryI">OED</span> sense 11a, ‘To restrain, hold in, keep in check; to hold back, keep back,
            hinder [<span class="commentaryI">from</span> an action, etc.]’) would perfect the otherwise un-enclosed b-rhyme.
            Cf. <span class="commentaryI">A</span>
            <span class="commentaryI">Vewe</span>, ‘to Contayne the / unrulye people from a thowsand evill occasions’ (lines
            460-61).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673315691" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">his wonted mood</span>: Half-personifying the flood, whose usual
            water-line is figured as ‘his’ normal affective state. This momentary internalization of
            the flood’s ‘violence’ (34.2) sustains the pattern of hints linking Sir Satyrane to his
            beastly opponent (see 32.8-9n, 33.3-4n).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673325766" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.4–34.5</span>
        34.4-5 Hamilton associates Florimell, adrift at sea and then imprisoned underwater (canto
            viii), with the ‘fruitfull plaine’ overflown, noting that the setting for the action is
            a tideland.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673355735" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.7–34.9</span>
        <p class="">34.7-9 Spenser’s ‘wofull husbandman’ has a number of antecedents, including the
                <span class="commentaryI">villan</span> (peasant) in Ariosto’s version of the obstructed-river simile (st
            34n). Another Ariostan precedent appears in the description of the fall of Bizerta:</p>
        <p class="">
            <span class="commentaryI">Con quell furor che ‘l re de’ fiumi altiero,</span>
            <span class="commentaryI">quando rompe talvolta argini e sponde, e</span>
            <span class="commentaryI">e che nei campi Ocnei s’apre il sentiero,</span>
            <span class="commentaryI">e i grassi solchi e le biade feconde,</span>
            <span class="commentaryI">e con le sue capanne il gregge intiero,</span>
            <span class="commentaryI">e coi cani i pastor porta ne l’onde . . . .</span>
            (<span class="commentaryI">OF</span> 40.31.1-6)</p>
        <p class="">‘It was as when the Po, proud king of rivers, goes on the rampage: he breaks his banks,
            forces his passage into the fields of Ocnus where he carries away in his flood the
            fertile ploughland and fruitful crops, entire flocks complete with their sheepfolds,
            herdsmen and sheep-dogs all pell-mell’.</p>
        <p class="">Together these Ariostan similes match the double inflection of Spenser’s flood as at once
            an internal state (34.3n) and an external event compared to physical combat. Behind all
            three passages lies Ovid’s description of the flood with which Jove destroys the human
            race. Spenser’s lines are much closer to the Ovidian original than to either of
            Ariosto’s imitations of it: <span class="commentaryI">sternuntur segetes et deplorata coloni / volta iacent,
                longique perit labor inritus anni</span> (‘The standing grain is overthrown; the crops
            which have been the object of the farmer’s prayers lie ruined; and the hard labor of the
            previous year has come to naught’; <span class="commentaryI">Met</span> 1.272-73).</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673374922" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">idle boone</span>: vain gift or offering
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673387210" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">So him he held</span>: The simile undercuts the assertion. Dodge 1897
            thought that ‘Spenser’s comparison is imperfect, since the Beast is finally subdued—a
            good example of his indifference to exact illustration’ (201), but the dissonance within
            the similitude may suggest that Sir Satyrane’s victory over the beast is less complete
            than it seems.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673399867" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">amate</span>: Quell; but cf. II.ix.34.4 for the alternative sense ‘To
            be a fellow or mate to; to be a match for, to match, equal’ (<span class="commentaryI">OED</span>). For Spenser’s
            tendency to play on the various meanings of ‘mate’ and ‘amate’, see <span class="commentaryI">SC Dec</span> 53
            (‘Love they him called, that gave me checkmate’) and <span class="commentaryI">FQ</span> I.i.51.4 (‘the blind God,
            that doth me thus amate’) and ix.12.2 (‘my selfe now mated, as ye see’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673410741" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35.7</span>
        35.7 Another hint of reciprocity between Sir Satyrane and the beast. Whereas earlier the
            beast grew stronger as the knight weakened ‘through infirmity’ (33.3-4), now the knight
            seeks to prolong his assault even though the Beast is submitting ‘meekely . . . unto the
            victor strong’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673425460" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36.1–36.4</span>
        36.1-4 On the girdle, see 31.8-9n; Satyrane’s use of it to bind the beast develops its
            significance as an emblem of ‘chaste’ or well-governed desire. Unlike the anonymous ‘he
            that strives’ without success to ‘enclose’ the flood in the preceding simile (34.1-2),
            the girdle represents not a complete repression of desire but a channeling of it in
            marriage: it is made both to bind and, at the right time, to be loosened.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673439112" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36.5–36.9</span>
        36.5-9 The beast’s binding and submission recall St. George’s use of the princess’s
            girdle in <span class="commentaryI">The Golden Legend</span>: after overthrowing the dragon, George ‘sayd to the
            mayde / delyver to me your gyrdel and bynde hit about the necke of the dragon / and be
            not aferde / whan she had doon soo the dragon folowed hyr as it had been a make [ie,
            meek] beest and debonayr’ (tr Caxton: EEBO image 165, foL Clvii).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673450553" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">like a lambe</span>: Recalls the opening of Book I, where Una leads a
            lamb ‘in a line’ (I.i.4.9). <span class="commentaryI">The Golden Legend</span> is a precursor to both episodes:
            Una accompanies the lamb because she too is a sacrificial figure. The townspeople in the
            St. George legend, running low on sheep, switch from offering the dragon two sheep to
            offering one sheep and a child. St. George arrives to rescue the king’s daughter when
            her lot is chosen.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673470839" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37.1</span>
        <p class="">st. 37</p>
        <p class="">The Giantess bearing a captive squire reverses the image of Dis carrying away Persephone
            (see 31.8-9n), and seems to contrast with the beast as a figure of female rather than
            male lust. As such she and her victim travesty the maternal eroticism of Venus
            cherishing Adonis in the Garden. The episode qualifies any simple gendering of its
            contrasts, however: the beast was created by a female ‘maker’ (35.9) and is bound with
            an emblem of feminine chastity in marriage, while the ‘bold knight’ who pursues the
            Giantess (37.4; ‘He’ at 43.8), and who alone can threaten her, will be revealed as an
            armed virago on horseback, like Britomart. This reversal, akin to the moments when
            Britomart is mistaken for a male, may be echoed in the name ‘Argante’ (47.2) if it
            alludes to the male knight in <span class="commentaryI">Argantes</span> in Tasso.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673481954" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">cords of wire</span>: As Hamilton notes, ‘wire’ is a term Spenser
            normally reserves to describe women’s hair, e.g. Belphoebe’s ‘yellow lockes crisped,
            like golden wyre’ (II.iii.30.1). For the conventional trope that turns such golden
            ‘locks’ into literal fetters, see <span class="commentaryI">Am</span> 37.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673497217" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">38.2</span>
        38.2 In his haste to rescue the ‘dolefull Squire’ (37.6) from female lust, Satyrane
            forfeits the hard-won control he has just gained over male lust.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673519257" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">38.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">nathemore for thy</span>: ‘None the more for that’, i.e. Satyrane’s
            opposition doesn’t cause the Giantess to miss a beat.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673573088" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">39.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Geauntesse</span>:<span class="commentaryI"> </span>This spelling may allude to the mythic
            origin of giants as offspring of the earth (Gea; cf.<span class="commentaryI"> SpE</span> s.v. ‘giants’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673594513" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">39.9</span>
        39.9 Alluding to the pre-Reformation theology which saw oaths and curses, because they
            typically index some part of God’s body (e.g. ‘swounds’ = ‘his wounds’), as literally
            dismembering that body.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673617441" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">yron mace</span>: The giant Orgoglio wields an uprooted oak tree as
            ‘His mortall mace’ (I.vii.10.9).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673628894" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">sun-brode shield</span>: Guyon bears a ‘sunbroad shield’ at
            II.ii.21.5.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673640973" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.4–40.5</span>
        40.4-5 Satyrane’s spear strikes the Giantess’s shield but does not pierce it.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673658363" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">beame</span>: Cf. 1 Sam 17:7: ‘And the shafte of his [Goliath’s]
            speare was like a weavers beame’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673673276" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">like a mast</span>:<span class="commentaryI"> </span>Tasso describes the Saracen knights
            Argantes and Tancred as bearing <span class="commentaryI">noderose antenne</span> (‘knotty masts’) for lances
                (<span class="commentaryI">GL</span> 6.40.2).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673720867" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">41.4–41.9</span>
        41.4-9 Spenser here (as at <span class="commentaryI">Rome</span> 20) confuses Mount Olympus with the city of
            Olympia, an error he may derive from Conti <span class="commentaryI">Myth</span> 5.1 (see Lotspeich 1932, s.v.
            ‘Olympus’). The ‘marble Pillour’ is the turning post in a chariot-race. In the
                <span class="commentaryI">Iliad</span> Nestor advises his son Antilochus, τῷ σὺ μάλ᾽ ἐγχρίμψας ἐλάαν σχεδὸν
            ἅρμα καὶ ἵππους . . . ἐν νύσσῃ δέ τοι ἵππος ἀριστερὸς ἐγχριμφθήτω, /ὡς ἄν τοι πλήμνη γε
            δοάσσεται ἄκρον ἱκέσθαι / κύκλου ποιητοῖο: λίθου δ᾽ ἀλέασθαι ἐπαυρεῖν, /μή πως ἵππους τε
            τρώσῃς κατά θ᾽ ἅρματα ἄξῃς; <span class="commentaryI">tō su mal’ henchrimpsas helaan sxedon harma kai hippous .
                . . en nussē de toi hippos aristeros enchrimphthetō, / hōs an toi plēmnē ge
                doassetai akron hikesthai / kuklou poiētoio: lithou d’ aleasthai epaurein, / mē pōs
                hippous te trōsēs kata th’ harmata haxēs</span> (‘Pressing hard on it drive your
            chariot and horses close . . . let the near horse draw close to the post so that the hub
            of the wheel seems to graze the surface–but avoid touching the stone, lest perhaps you
            wound your horses and wreck your chariot’; 23.334-41). Ovid, <span class="commentaryI">Ars Amatoria</span>,
            recalls this passage in the line <span class="commentaryI">Metaque ferventi circueunda rota</span> (‘the goal that
            the glowing wheels must round’; 396), as does Horace in referring to <span class="commentaryI">metaque fervidis
                / evitata rotis </span>(‘the turning-post cleared with glowing wheel’; <span class="commentaryI">Odes</span>
            1.1.4-5).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673731873" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">martelled</span>: Hammered. The ‘martel de fer’ (war-hammer) was a
            type of mace; Ariosto uses this word to describe Ruggiero hammering on Rodomont in the
            single-combat that culminates <span class="commentaryI">OF</span> (46.131.3).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673759701" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42.9</span>
        42.9 The sexual innuendo is appropriate to a knight of female lust.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673775544" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.1–43.3</span>
        <p class="">43.1-3 The combination of alliteration and repetition (‘him pluckt perforse, / Perforse
            him pluckt’) underlines the comedy of the moment; if the first episode in this canto
            plays with motifs of exaggeration and diminution (see 5.2n), the image of Satyrane
            plucked from his saddle by a giantess evokes a humorously literal incongruity of
            proportions: the knight who moments ago wielded a spear ‘in bignes like a mast’ (40.6)
            suddenly seems as small as a child.</p>
        <p class="">The humor is reinforced by the Virgilian allusion, which adds yet another
            gender-reversal. In the <span class="commentaryI">Aeneid </span>Tarchon, infuriated by the exploits of the virago
            Camilla, berates his own troops by questioning their virility, whereupon <span class="commentaryI">haec effatus
                equum in medios, moriturus et ipse, / concitat et Venulo adversum se turbidus infert
                / dereptumque ab equo dextra complectitur hostem / et gremium ante suum multa vi
                concitus aufert </span>(‘he spurs his horse into the midst, ready himself also to die,
            and charges like a whirlwind full upon Venulus; then tearing the foe from his steed,
            grips him with his right hand, clasps him to his breast, and spurring with might and
            main, carries him off’; 11.741-44). This allusion may be routed through Berni’s 1542
            imitation of the Virgilian passage: <span class="commentaryI">In questo temp il gigante Orione / Preso sene
                portava Ricciardetto, / Lo teneva pe’ piedi il ribaldone: / Chiamava forte ajuto il
                giovanetto</span>’ (‘At that moment the giant Orione carried off the captured
            Ricciardetto; the large evil man held him by the feet, the young man cried loudly for
            help’; <span class="commentaryI">Rifacimento dell’Orlando innamorato </span>1.4.97.3-6).</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673788527" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">his wauering seat</span>: Transferred epithet: ‘the seat in which he
            was wavering’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673798069" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.4–43.5</span>
        43.4-5 Satyrane now replaces the ‘dolefull Squire’ in the giantess’s lap (37.6).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673819568" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.6–43.9</span>
        43.6-9 See st. 37n. The pursuit of a fleeing Argante by the still-unnamed ‘knight’ forms
            a series with the earlier pursuits in Book III: that of Florimell, first by Arthur and
            Guyon, then by the witch’s beast, and that of the Forster by Timias. In each instance,
            the relation of pursuer to pursued raises questions about the relation of chastity to
            desire (see III.i.arg.2n).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673833378" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44.2</span>
        44.2 Repeats her previous discarding of the ‘dolefull Squire’ at 38.9.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673846346" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44.7–44.9</span>
        44.7-45.2 Continuing the facetious tone of the episode (see 43.1-3n).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673858424" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45.1–45.2</span>
        44.7-45.2 Continuing the facetious tone of the episode (see 43.1-3n).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673869023" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">cheuisaunce</span>: Identified in <span class="commentaryI">SC Maye</span> 92 gloss as a
            Chaucerian term for chivalric achievement, particularly as it leads to reward.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673889771" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">46.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">yron bands</span>: Formerly ‘cords of wire’ (37.8).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673902983" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Argante</span>: The name of Spenser’s giantess may come from Tasso
                <span class="commentaryI">GL</span>, where <span class="commentaryI">Argantes</span> is a Saracen knight (see 40.6n); from Boccaccio
                <span class="commentaryI">Genealogia</span> 4.16, which lists ‘Argente’ among the names of Hyperion’s daughter
            Luna; or from Layamon’s <span class="commentaryI">Brut</span>, where it refers to the elven queen of Avalon
            (2.750; see Anderson 2008: 127-30). Frantz in <span class="commentaryI">SpE</span> suggests a derivation ‘from Gk
            αργός <span class="commentaryI">argos</span> ‘shining’ or ‘swift’, with a suffix underscoring her gigantism’;
            Anderson proposes the relevance of the Gk homonym meaning ‘idle’, ‘yielding no
            return’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673917001" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47.3–47.5</span>
        47.3-5 The wars of the Titans and giants against Jove are narrated in Hesiod
                (<span class="commentaryI">Theog</span> 617-35) and Ovid (<span class="commentaryI">Met</span> 1.151-63) and discussed by Renaissance
            mythographers (whose accounts vary). See Lotspeich (1932, s.v. ‘Giants’, ‘Titans’);
            Starnes and Talbert (1955:74-75); and <span class="commentaryI">SpE</span> s.v. ‘Titans’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673932079" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47.6–47.8</span>
        47.6-8 Cf. ‘Typhæus sister’ at <span class="commentaryI">Theatre</span> sonn 11.4 and note. Virgil mentions
            Typhoeus among the giants borne <span class="commentaryI">partu . . . nefando</span> (<span class="commentaryI">Georg</span> 1.279, ‘in
            monstrous labor’) from the earth. In Ovid the daughters of Pierus, challenging the Muses
            to a singing-match, celebrate the exploits of <span class="commentaryI">terrigenam . . .Typhoea </span>(<span class="commentaryI">Met
            </span>5.325: ‘Typhoeus, sprung from the lowest depths of earth’) in the battle of the gods
            and giants. The story of Typhoeus’s incestuous union with Gea is Spenser’s invention,
            embedded in the etymology that links ‘incest’ to unchastity (L <span class="commentaryI">incestum</span>); these
            in turn are opposed to Florimell’s girdle by way of an implicit etymological pun linking
            L <span class="commentaryI">castus</span> chaste, to <span class="commentaryI">cestus </span>(see 31.8-9n and 36.1-4n).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673950728" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48.2–48.4</span>
        48.2-4 Ollyphant: The name comes from Chaucer’s <span class="commentaryI">Tale of Sir Thopas</span>: the titular
            knight journeys to Fairyland, where he encounters ‘a greet geaunt’ whose ‘name was sire
            Olifaunt’ (7.807-08). In <span class="commentaryI">La Chanson de Roland</span>, ‘Oliphant’ is the name of Roland’s
            ivory horn, carved from an elephant tusk. Anderson 2008 adds the suggestion ‘destructive
            fantasy’, from Gk ὄλλύω <span class="commentaryI">holluō</span> (‘destroy’) + φαντασία <span class="commentaryI">phantasia</span>
            (‘imagination’) (page ref), drawing on Berger 1988, who suggests ‘an etymological cypher
            composed of the Greek <span class="commentaryI">ollumi</span>--“to die, destroy, lose something”--and
            <span class="commentaryI">phant</span>, that is, “destructive fantasy”’ (186).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673975353" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48.4</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Chylde</span>: In ballads and romances, an honorific title for a high-born youth intending
            knighthood. In 1596 this line reads ‘And many hath to foule confusion brought’, perhaps
            because Chaucer’s Sir Thopas does not slay Olifaunt before the tale is broken off.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409673982277" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48.4</span>
	    C<span class="commentaryEmphasis">hylde</span>: In ballads and romances, an honorific title for a high-born youth intending
            knighthood. In 1596 this line reads ‘And many hath to foule confusion brought’, perhaps
            because Chaucer’s Sir Thopas does not slay Olifaunt before the tale is broken off.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674006515" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48.5–48.9</span>
        48.5-9 The <span class="commentaryI">in utero</span> copulation of foetal giants reenacts—and redoubles—the incest
            of their conception; as a fable of ‘monstrous’ birth, it travesties the account of
            Amoret and Belphoebe at vi.2-4. These two fables of conception and parturition frame
            between them the cosmic allegory of insemination, gestation, and parturition in the
            Garden of Adonis.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674079742" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49.4–49.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">to deuoure Her natiue flesh</span>: See 22.8-9n on the trope of
            lust as carnivorous.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674097662" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">thrust</span>: Thirst (by metathesis); the sexual connotations of
            ‘thrust’ are also evoked.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674113884" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">51.1</span>
        <p class="">st. 51-61</p>
        <p class="">This inset narrative is adapted from the Inkeeper’s tale in Ariosto <span class="commentaryI">OF</span> 28. An
            anecdote, perhaps apocryphal, holds that John Harington translated the tale and
            circulated it among the ladies in the royal court. Elizabeth is said to have ‘punished’
            him by barring him from the court until he had finished translating the rest of the poem
            (Park 1804, 1.10). When Harington published the completed translation in 1591, he took
            note of Spenser’s imitation: </p>
        <p class="">The hosts tale in the xx viij booke of this worke, is a bad one: M. <span class="commentaryI">Spencers</span> tale
            of the squire of Dames, in his excellent Poem of the Faery Queene, in the end of the
            vii. Canto of the third booke, is to the like effect, sharpe and well conceited; in
            substance thus, that his Squire of Dames could in three yeares travell, find but three
            women that denyed his lewed desire: of which three, one was a courtesan, that rejected
            him because he wanted coyne for her: the second a Nun, who refused him because he would
            not swear secreacie, the third a plain countrey Gentlewoman, that of good honest
            simplicitie denyed him. (373)</p>
        <p class="">Spenser’s imitation may allude to Harington’s escapade, but the anecdote serves even if
            apocryphal to illustrate the point of Spenser’s allegory, which calls attention to the
            circumstances of the tale’s telling and reception, and in this way reflects critically
            upon its circulation as a tale that is recurrently both disavowed <span class="commentaryI">and</span> retold.</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674125207" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">51.6</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Columbell</span>: Cotgrave 1611 defines Fr <span class="commentaryI">colombelle</span> as ‘a Pigeon, or yong dove’; L
                <span class="commentaryI">columba</span> dove + <span class="commentaryI">bella</span> pretty. The dove is sacred to Venus.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674149236" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">51.9</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Squyre of Dames</span>: Coined by Spenser, perhaps alluding humorously to the office of the
            ‘Squire of the body’, who attended to the person of the monarch or other dignitary. In
            later usage, a disparaging phrase for a man devoted to the company of women.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674164963" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">martiall law</span>: Commonly a reference to measures imposed to
            secure public order, but probably here the sense is ‘law of arms’, the chivalric code of
            combat.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674173689" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52.6</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Palladine</span>: From ‘Pallas’, one of the epithets of Athena, and Fr <span class="commentaryI">paladin</span>, knight
            errant, originally one of the twelve peers of Charlemagne; by extension, any famous
            champion.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674182799" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52.8–52.9</span>
        52.8-9 Similarly, Satyrane must use Florimell’s girdle, a symbol of female chastity, to
            bind the ‘Hyena of Lust’ at 36.1-4.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674192459" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">53.1–53.3</span>
        53.1-3 The transition pointedly contrasts the quest that ‘well beseemes’ Palladine with
            the less seemly exploits of the Squire, introduced with a plea that the hearer ‘pardon
            all amis’ (53.5).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674222662" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">53.5</span>
        53.5 Compare Ariosto’s elaborate disavowal of the Host’s tale, <span class="commentaryI">OF</span> 28.1-3, and
            Harington’s repeated apologies for it (Preface ¶7, Canto 28 Arg, Canto 43 notes).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674233936" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">53.6–53.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">serue . . . seruicis</span>: Key words in the tale that follows,
            deriving from chivalric usage in which a lover’s subservience to his lady is modeled on
            the fealty of a vassal to his liege lord. The exact nature of the lover’s ‘servicis’
            traditionally lend these terms a moral ambiguity (in husbandry a male animal is said to
            ‘serve’ the female), which the Squire’s narrative quickly exploits (see e.g. 54.6,
            55.1).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674243891" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">54.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">her grace</span>: In courtly usage, a term whose ambiguity resembles
            that of ‘service’. It may refer to the favor of a sovereign or other lord (by analogy to
            the unmerited grace of the Christian god), but when this sense, already worldly, is
            extended by way of the fealty-analogy to a lady and her lover, the sense of ‘grace’ as
            sexual favors comes into play.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674254760" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">54.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">doe seruice</span>: See 53.6-7n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674263720" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">54.8–54.9</span>
        54.8-9 The lover’s subservience (53.6-7n) here turns to triumph as the ladies,
            represented by their names and love-tokens, are converted into trophies.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674293447" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">55.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">good partes</span>: A reference to the genitals is also implied.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674302669" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">55.9</span>
        55.9 Compare the double bind of the Squire’s predicament both to the custom of the Castle
            Joyeous (III.i.27) and to the story of the queen’s witty ‘punishment’ of Harington for
            circulating a translation of this very episode at court (51-61n). As Park 1804 observes,
            ‘such a mode of punishment . . . was increasing the nature of the offense’ (10), and in
            this—whether the wit in question is that of Elizabeth or of some later fabricator—it
            plays upon the perversity of Colombell’s commandments.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674316176" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">56.1–56.2</span>
        56.1-2 In taking him all over the world, the knight’s ‘labour’ and ‘travel’/traveill’
            anticipate Sir Satyrane’s jesting comparison to the labors of Hercules (61.4).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674326166" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57.1–57.5</span>
        57.1-5 In the <span class="commentaryI">Orlando furioso</span>, Astolfo and Jacondo find none at all.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674343514" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">laughing</span>: A sign of Satyrane’s complicity in the bawdy tale’s
            circulation, his laughter (like his bantering tone in the lines that follow) confirms
            that he is ‘pleasd to pardon all amis’ (53.5).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674352023" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">curtesie</span>: Sir Satyrane joins the game of euphemism and
            double-entendre that characterizes the diction of the Squire’s tale.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674369300" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">58.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Courtisane</span>: Playing on ‘curtesie’ (57.7).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674399949" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">58.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">a Iane</span>: A small silver half-pence coin, like the tale itself
            introduced to England from Italy. Chaucer’s Sir Thopas wears a robe that ‘coste many a
            Jane’ (<span class="commentaryI">CT</span> Thopas 7.735).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674411315" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">58.5</span>
        58.5 See 57.5n; Satyrane’s complicity increases as the tale unfolds.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674429416" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">58.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">to chose</span>: It is unclear whether the ‘choice’ glanced at is
            that of the woman who elected the nunnery or that of the listener (‘if you please’).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674440820" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">58.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Chappellane</span>: Chaplain, a clergyman who conducts services in
            the private chapel of a noble household or other institution; the implication is that
            the Squire has offered to conduct yet another form of ‘service’ (see 53.6-7n) in her
            ‘private chapel’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674484666" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">61.1</span>
        <p class="">st. 61</p>
        <p class="">Satyrane’s facetious comparison of the Squire’s quest to the labors of Hercules (61.4)
            gains irony from the proverbial ‘Choice of Hercules’, a classical exemplum of virtue
            supplied by Xenophon (<span class="commentaryI">Memorabilia</span> 2.1.21-33). Satyrane may slso be thinking of
            Pausanius, who reports: ‘Hercules, they say, had intercourse with the fifty daughters of
            Thestius, except one, in a single night’ (<span class="commentaryI">Description of Greece</span> 9.27.6).</p>
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674515965" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">61.4–61.5</span>
        61.4-5 The abruptness of the transition back to the main narrative, accentuated by the
            couplet rhyme, implies that Satyrane’s complicity in the Squire’s <span class="commentaryI">discursive</span>
            unchastity (the circulation of a libidinous tale) causes the beast to break the girdle:
            in effect, his laughter has freed the beast.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk3_1409674528494" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">61.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">broke his band</span>: When the beast returns to the witch in canto
            viii he is still ‘Tyde with her golden girdle’ (2.7); in 1596 ‘golden’ becomes ‘broken’
            for consistency’s sake—but the girdle still reappears at IV.ii.25.9 worn by Satyrane
            ‘for her sake’, a detail which may be simple narrative inconsistency but which aligns
            suggestively with other hints of an affinity between the knight and the beast.
    </div>