<div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348755708777" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">immodest</span>: From L <span class="commentaryI">modus</span> measure, by way of <span class="commentaryI">immodestus
            </span>excessive, immoderate. See 37.4 for the only other use in the poem.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348755760007" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.1</span>
        St. 1 Paraphrasing <span class="commentaryI">Nic Eth</span> 2.3, to the effect that pleasure is harder to resist
            than anger. Aristotle adds that both art and virtue address themselves to what is
            difficult, since the greater the difficulty, the greater the success. The analogy
            between art and virtue is especially resonant for <span class="commentaryI">FQ</span>.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348755800866" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Continence</span>: The ability to ‘contain’ appetites and impulses.
            In Aristotle, ευκραςια <span class="commentaryI">eukrasia</span>. Cf. <span class="commentaryI">akrasia</span> in i.51.2-4n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348755876284" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">abstaine</span>: Transitive use is unusual, according to <span class="commentaryI">OED</span>
            ‘probably a literary imitation of the trans. use of L <span class="commentaryI">abstinere</span>’. It means either
            that ‘feeble nature’ can hold her enemies at bay or that she can keep herself away from
            them. The 1596 reading, ‘restraine’, is more conventional and less equivocal.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348755896269" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.1</span>
        St. 2-19 Some narrative details in this episode derive from <span class="commentaryI">OI</span>; see <span class="commentaryI">Var</span>
            2.240-41; Kostic, <span class="commentaryI">Spenser’s Sources</span> 272-80 and 368.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348755936359" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Gondelay</span>: A light skiff with cabin amidships, rising to a
            point on each end.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348755956217" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">arbours</span>: Vines or shrubs trained on a lattice or other
            framework.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348755978070" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Pope Ione</span>: Legendary medieval figure reported to have held the
            papacy in the 9th century while disguised as a man. Cf. Boccaccio, <span class="commentaryI">De
                mulieribus claris</span> CI, <span class="commentaryI">De Iohanna anglica papa</span> (‘Joan, an Englishwoman and
            Pope’). The phrase <span class="commentaryI">as merry as Pope Joan</span> was proverbial (Smith 1970, no. 529);
            Foxe, quoting the proverb, associates its mirth with ‘the pleasures of Venus, Bacchus,
            and Ceres’ (<span class="commentaryI">Actes</span> 1583, 159). Pope Joan was invoked often by anti-Catholic
            polemicists in the 16th century, but in 1587 the French antiquary de Raemond
            debunked the legend using methods of humanist textual scholarship, and by 1596 Spenser
            has replaced this proverb with the phrase ‘that nigh her breth was gone’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756003641" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3.7–3.9</span>
        3.7-9 Cf. Aristotle’s disapproval of vacuous laughter at <span class="commentaryI">Nic</span>
            <span class="commentaryI">Eth</span> 4.8.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756093260" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.1</span>
        St. 5 Echoing Homer on the ships of the Phaecians, which ‘have no pilots, nor
            steering-oars . . but of themselves understand the thoughts and minds of men’ (ου γαρ
            Φαιηκεσσι κυβερνητηρες εασιν, / ουδετι πηδαλι’ εστι, τα τ᾽ αλλαι νηες εχουσιν: / αλλ᾽
            αυται ισασι νοηματα και φρενας ανδρων; <span class="commentaryI">on gar phaiēkessi kybernētēres easin, / oudeti
                pēdali’ esti, ta t’ allai nēes echousin: / all’ autai isasi noēmata kai phrenas
                andrōn</span>, <span class="commentaryI">Od</span> 8.557-9). Similar boats appear in <span class="commentaryI">OF</span> 30.11 and
                <span class="commentaryI">GL</span> 14.57-65.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756132976" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">liquid</span>: As a modifier for air or sky, a distinctively
            Spenserian usage, following poetic use of L <span class="commentaryI">liquidus</span> by Virgil, Horace, and other
            Roman authors.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756215320" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">apply</span>: From nautical senses of L <span class="commentaryI">applicare</span> ‘to bring (a
            ship to a destination), to land’ (<span class="commentaryI">OED</span>).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756255499" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">wanton</span>: Implying a promiscuity not limited to sex.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756295243" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">purpose</span>:<span class="commentaryI"> </span>‘That which is propounded; a proposition, a
            question, an argument; a riddle’ (<span class="commentaryI">OED</span>). Phaedria’s purpose lacks, as it were,
            purpose.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756314394" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">merry tales</span>: A phrase that appears in the titles of popular
            jestbooks like <span class="commentaryI">Merie tales by Skelton</span>, one of four volumes Spenser lent Gabriel
            Harvey in 1578.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756362570" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">faine</span>: From L <span class="commentaryI">fingere</span> to shape or pretend.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756484889" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">souenaunce</span>: From L <span class="commentaryI">subvenīre</span> to come into the mind.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756506212" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8.8–8.9</span>
        8.8-9 Cf. the role of Medina at ii.27-32.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756529472" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">and what that vsage ment</span>: cf. I.iii.32.8, ‘what the Lyon
            ment’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756553344" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">cott</span>: ‘A small roughly-made boat, used on the rivers and lakes
            of Ireland; a “dug-out”’ (<span class="commentaryI">OED</span>).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756583842" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Phædria</span>: From Gk φαιδρος <span class="commentaryI">phaidros</span> glittering,
            cheerful; cf. arg.1. Familiar from Euripides, Seneca, Ovid, Virgil, and Renaissance
            mythographers as the name of the ‘wanton stepdame’ (I.v.37.5) whose destructive passion
            led to the death of the chaste Hippolytus.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756609800" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10.2</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Idle lake</span>: Cf. Gen 14:3, ‘the salte Sea’, for which the Geneva gloss reads: ‘Called also
            dead Sea, or the lake Asphaltite nere unto Sodom and Gomorah’. Joseph Wybarn in 1609
            seems to be making this connection when he refers to those who have ‘drowned themselves
            in the dead sea of pleasure’; a marginal gloss beside the phrase refers readers to
                ‘<span class="commentaryI">The Legend of Phaedria in the 2. booke of the Faeyerie Queene</span>’ (<span class="commentaryI">Sp
                All</span>, 120).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756687007" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">waste and voyd</span>: Cf. 11.9-12.1 for its fertility.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756707084" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">floted</span>: Cf. Conti <span class="commentaryI">Myth</span> 9.6 on the island of Delos as
                <span class="commentaryI">instabilis per illud tempus, sub vndis forte e delitescebat</span> (‘unstable and at
            that time as it happened hidden under the waves’; 273.33); also <span class="commentaryI">Aen</span> 3.73-77, and
                <span class="commentaryI">Met </span>6.189-91. Other classical references to floating islands are found in
            Homer, Herodotus, Pindar, Pliny the Elder, Pliny the Younger, Hyginus, and Lucian. Early
            maps show floating ‘Isles of St. Brandan’ in various parts of the Atlantic, and European
            navigators went in search of them. See <span class="commentaryI">Hereford Mappa Mundi, </span>Richard of
            Haldingham (1280); Paolo Toscanelli’s World Map (1476); <span class="commentaryI">Erdapfel </span>globe, Martin
            Behaim (1492); one helpful source is Peter De Roo’s <span class="commentaryI">History of America Before
                Columbus</span>
            <span class="commentaryI">According to Documents and Approved Authors; </span>J.B. Lippencott Company; 1900; the
            first chapter of the second volume is completely dedicated to the legend and history of
            the islands.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756732770" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12.1–12.2</span>
        12.1-2 Cicero, in <span class="commentaryI">de Oratore</span>, imagines Odysseus, when Calypso and Circe offer him
            immortality, declaring his preference for <span class="commentaryI">ut Ithacam illiam in asperrimis saxulis,
                tamquam nidulum</span> (‘that Ithaca of his, lodged like a tiny nest upon the roughest
            of small crags’; I.196); cf. <span class="commentaryI">Od</span> 9.29-36. Transferred to a simulacrum of the Bower
            of Bliss, the simile insinuates the locale’s seductive allure as a false image of the
            home one longs for.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756755440" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12.6–12.7</span>
        12.6-7 Initiates a series extending into st. 13 that inventories the bounty of the island
            entirely through negation. Cf. Gen 2:5: ‘And every plant of the fielde, before it was in
            the earth, and every herbe of the field, before it grewe’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756796124" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">arborett</span>: The first recorded use in <span class="commentaryI">OED</span>.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756819017" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13.1</span>
        St. 13 Cited by Robert Alott in <span class="commentaryI">England’s Parnassus</span> (1600) as an example of ‘the
            choysest Flowers of our Modern Poets’ (475). The first six lines had been adopted by
            Thomas Watson in 1593 for <span class="commentaryI">The Tears of Fancie</span> (51).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756858678" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">ditt</span>: From ME ‘dite’ (something written) by association with
            ‘ditty’ (song).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756898062" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">head disarmd</span>: Literally unhelmeted, but the comical pun calls
            attention to the idea that Cymochles’ mind is defenseless.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756925956" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">fearing not be harmd</span>: Ellipsis for ‘not t’ be harmd’, with the
            contraction assimilated to the final ‘t’ in ‘not’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756966476" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.1</span>
        St. 15-17 Phaedria’s song mingles allusions to classical, Biblical, and Italian
            precedents, including the Lotus-eaters in <span class="commentaryI">Od</span> 9, Gen 3:10, Matt 6:25-34, and the
            Siren’s lullaby to Rinaldo in Tasso (<span class="commentaryI">GL</span> 14.62-64).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348756986031" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.1–15.3</span>
        15.1-3 ‘O man, who takes toilsome pains, behold how the flowers, etc., make themselves an
            example to you’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757007003" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15.4–15.5</span>
        15.4-5 ‘While nature, not at all envious, throws them forth out of her fruitful lap’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757078243" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.2</span>
        E.K. glosses <span class="commentaryI">flowre deluce</span> as ‘Flowre delice, that which they use to misterme,
            Flowre de luce, being in Latine called Flos delitiarum’ (<span class="commentaryI">SC</span>
            <span class="commentaryI">Apr</span> 144). L <span class="commentaryI">deliciae</span> delights, charms.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757099708" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">to them . . . yield</span>: I.e., ‘yield to their example’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757142596" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16.9</span>
        16.9 ‘She leaves all the worrying to Mother Nature’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757162880" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17.1–17.2</span>
        17.1-2 Echoing Ps 8:6-8, to which the Geneva gloss reads, ‘By the temporal gifts of mans
            creation he is led to consider the benefites which he hathe by his regeneration through
            Christ’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757184731" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Who shall him rew, that</span>: ‘Who is going to pity the man
            that’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757230847" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">18.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">worldly</span>: 1596 ‘worldly’, of which <span class="commentaryI">wordly </span>is an archaic
            form, as in Skelton’s phrase ‘wordly wondre’ (<span class="commentaryI">Vox Populi</span> xi.38).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757250358" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">18.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">slouthfull</span>: Echoing its root-word ‘slow’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757270938" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">18.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">griesy</span>: 1596 ‘griesly’. Related forms, both similar to the
            modern ‘grisly’, horrible; in context (cf. <span class="commentaryI">slouthfull</span>), 1590 also puns on
            ‘greasy’. Cf. <span class="commentaryI">agrise</span> at 46.7.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757335079" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">where him she byding fond</span>: ‘Where she found him waiting’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757377584" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">tooke a boord</span>: In colloquial use, ‘sexually accommodated’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757396975" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19.7–19.9</span>
        19.7-9 Cf. 4.8-9, ‘but <span class="commentaryI">Atin</span> by no way / She would admit, albe the knight her much
            did pray’. Phaedria’s gondola responds to her wishes, suggesting that her motions are
            self-willed (see st. 10); hence Guyon’s ‘guide’ (20.1) must be excluded. Cf. xii.3.1,
            where the Boatman rowing Guyon and the Palmer to Acrasia’s island bids the Palmer ‘stere
            aright’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757446138" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">obaying to her mind</span>: See st. 5n.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757484465" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21.1</span>
        <span class="commentaryEmphasis">guize</span>: Cf. ‘style’ at 22.1.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757640396" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23.2–23.5</span>
        23.2-5 Cf. what the narrator says about winds and tides at 20.8-9, and Phaedria’s own
            comments on her navigation at 10.2-9.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757686126" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">24.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">fields did laugh</span>: Cf. Ps 65:13, where pastures and valleys
            ‘showte for joye, and sing’ because they are covered with sheep and corn; the Geneva
            gloss adds, ‘That is, the dumme creatures shall not onely reioyce for a time for Gods
            benefites, but shal continually sing’. For discussion of this echo and comparison of
            eight different English translations of the Biblical passage, see Shaheen (1976: 52,
            190-91). Cf. Petrarch’s phrase <span class="commentaryI">Ridono i prati</span> (<span class="commentaryI">RS</span> 310.5, ‘the meadows
            laugh’), Lucretius’ invocation to Venus in<span class="commentaryI"> De Rerum</span>,<span class="commentaryI"> tibi suavis daedala
                tellus / summittit flores, tibi rident equora ponti </span>(‘for you the wonder-working
            earth puts forth sweet flowers, for you the wide stretches of ocean laugh’; 1.7-8), and
            Arthur’s memory of the day he dreamed of Gloriana: ‘The fields, the floods, the heavens
            with one consent / Did seeme to laugh on me, and favour mine intent’<span class="commentaryI"> </span>(I.ix.12.8-9).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757711601" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">25.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">natiue musicke . . . skilful art</span>:<span class="commentaryI"> </span>Yet another
            intertwining of ‘natural’ beauty with (potentially malicious) artifice.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757756194" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26.2</span>
        26.2 Hamilton 2001 suggests plausibly that Guyon’s ‘posture declares his control over the
            fountain of affections’. John Bulwer in <span class="commentaryI">Chirologia</span> (1644) catalogues the hand
            upon the heart as gesture LII, <span class="commentaryI">Conscienter affirmo</span>, glossing it as a token of
            ‘sincere asseveration’ (88-89).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348757848320" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">steme</span>: <span class="commentaryI">OED</span> cites this as the sole instance in which the
            sense ‘to emit, send out in the form of vapor’ is used figuratively to mean ‘evaporate’.
            Hamilton 2001 suggests ‘steep’ or ‘dissolve in steam,’ implying that ‘steme’ works with
            ‘quench’ in the next line to portray the ‘molten heart’, plunged into a cold bath of
            sloth, expending its heat in steam.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758224641" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28.7–28.9</span>
        28.7-9 Echoing Deut 28:26, ‘And thy carkeis shal be meat unto all foules of the ayre’,
            one of the ‘threatenings’ levelled against those who defy the Mosaic law. The Geneva
            gloss stresses that the disobedient will be ‘cursed bothe in thy life and in thy death’
            because the burial here denied is a ‘testimonie of the resurrection’. Cf. also the
            taunts between David and Goliath in 1 Sam 17:44 and 46.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758275076" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">importune</span>: Perhaps with ‘untimely’ or ‘inopportune’ as a
            secondary sense.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758338270" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">valew</span>: ‘Value’ and ‘valor’ are etymologically so intertwined
            in ME and early modern usage that the phrase inevitably suggests a moral as well as
            martial equivalence between the combatants.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758365207" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">haberieons dismayld</span>: ‘Knocked the metal plates off their
            sleeveless coats of mail’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758383194" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">dismayld</span>: ‘Divested of armor’, with the punning sense
            ‘unmanned’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758461903" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">giambeux</span>: Hamilton 2001 suggests that this spelling may derive
            from Chaucer, <span class="commentaryI">CT </span>Thopas 875.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758587576" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32.1</span>
        St. 32-36 Cf. Medina’s intervention at ii.27-32.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758625956" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">feld</span>: The reflexive use of ‘felled’ is not recognized in
                <span class="commentaryI">OED</span>.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758743496" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">scarmoges</span>: The ‘cruell’ game may disarm her skirmishes or they
            may disarm the game; this ambiguity of syntax, together with the hypallage between her
            erotic ‘game’ and the knights’ combative ‘scarmoges’, anticipates the extended troping
            of love as combat in the ensuing lines.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758769321" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34.6–34.9</span>
        34.6-9 It is difficult to escape the implication that Phaedria is here proposing a sexual
            encounter in which she will yield a ‘pleasaunt victory’ to both knights, leaving them
            nothing to fight over. Since <span class="commentaryI">hypallage</span> is Greek for ‘interchange, exchange’,
            there may be a witty subtextual parallel between Phaedria’s rhetoric and her sexual
            ethos.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758850415" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35.6–35.9</span>
        35.7-9 Cf. the invocation to Cupid at I.pr.3.7-9.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758869419" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">extremities</span>: Cf. ii.38.4, ‘The strong extremities of their
            outrage’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758889365" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36.3</span>
        36.3 Prov 15:1, ‘Soft answer putteth away wrath: but grievous wordes stirre up
            angre’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758971001" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">he light did pas</span>: ‘Light’ modifies either ‘he’ or ‘pass’, from
            Phaedria’s point of view, but from Guyon’s it modifies ‘delight’, to which it is drawn
            by the internal rhyme.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348758993332" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37.5</span>
        <span class="commentaryEmphasis">solemne sad</span>: Cf. the description of Redcrosse at I.i.2.8.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759063785" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">amoue</span>: The narrator uses a relatively uncommon sense (‘To
            remove [a person or thing] from a position; to dismiss [a person] from an office’) to
            characterize Phaedria’s displeasure at her failure to ‘amove’ Guyon in the more usual
            sense of arousing him.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759094506" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">38.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">The which</span>: Referring to her ‘swift bote’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759177045" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">38.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">shard</span>: I.e. the lake regarded as a ‘perlous’ break in the
            continuity of ‘terra firma’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759250913" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">39.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">famous enimy</span>: Presumably Pyrochles.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759274844" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">passion fraile</span>: an ellipsis for ‘passion that, strong in
            itself, makes human nature frail’
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759297665" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">which him late did faile</span>: <span class="commentaryI">OED</span> labels this construction
            ‘the dative of the person’, citing as another example the King James rendering of 1
            Kings 2:4, ‘There shall not faile thee . . . a man on the throne of Israel’. The
            preposition <span class="commentaryI">to</span> is understood.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759319802" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">delayd</span>: cooled, quenched; postponed
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759339290" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">41.1</span>
        St. 41-42 At <span class="commentaryI">OI</span> 3.1.20-21, Mandricardo dashes through fire and leaps into a
            fountain to save himself.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759382455" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">flasht</span>: For the mingling of fire and water, see v.2.4-5n. The
            syntax of lines 6-7 is latinate, with ‘the waves about’ serving as the object of both
            ‘flasht’ and ‘swept’: i.e. he flasht the waves about (with his raging arms) and his
            armor swept the waves about (so that it was washed clean).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759427266" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.6</span>
        <span class="commentaryEmphasis">Harrow . . . and well away</span>: A cry of alarm; cf. Chaucer, ‘John
            . . . gan to crie “Harrow!” and “Weylaway! / Oure hors is lorn<span class="commentaryI"> </span><span class="commentaryI">(</span><span class="commentaryI">CT
                </span><span class="commentaryI">Reeve 4071-73</span>).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759470683" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.7</span>
        <span class="commentaryEmphasis">dismall</span>: Echoing L <span class="commentaryI">dies mali</span> evil days; two days of
            each month were so designated in the medieval calendar. <span class="commentaryI">1590</span> gives this line as
            ‘What dismall day hath lent but this his cursed light’, a reading that is both
            nonsensical and hypermetrical; 1596 revises to ‘What dismall day hath lent this cursed
            light’. There is no evidence as to whether the change is compositorial or authorial; we
            take it to be compositorial, and prefer to correct by removing ‘but this’. It is
            possible that the untenable 1590 reading resulted from a two-stage misconstrual of
            manuscript copy. If Spenser originally wrote ‘What dismall day hath lent vs [or ‘his’]
            cursed light’, and then added ‘this’ and ‘his’ [or ‘vs’] side by side above the line as
            possible replacements, the compositor could have misconstrued the unfinished revision as
            an insertion (stage one misconstrual). At the same time, he misread ‘vs’ as ‘but’: the
            heavily inked descender on a secretary hand ‘v’ makes it possible to read it as a ‘b’,
            and Spenser’s own terminal ‘s’ resembles the rounded form of a terminal ‘t’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759514699" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">damnifyde</span>: Cf. modern ‘indemnify’.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759533635" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44.1</span>
        St. 44 In the details of immersion and of death as a means ‘to respyre’, there is a
            generalized allusion to the language of Romans 6 on baptism. Cf. i.55.3, 55.9 and
            notes.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759553924" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">implacable</span>: Accented on the first syllable.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759595204" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45.4</span>
        <span class="commentaryEmphasis">And dying dayly, dayly yet reuiue</span>: a cruel parody of Paul’s
            instructions about daily death (Rom 12:1, 1 Cor 15:31).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759614175" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45.8</span>
        <span class="commentaryEmphasis">his owne health remembring now no more</span>: Parallels the lack of
            ‘sovenaunce’ at 8.3.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759638755" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">46.6–46.9</span>
        46.6-9 For the muddy waters of Cocytus (<span class="commentaryI">Cocyti stagna</span>) in the classical
                underworld<span class="commentaryI"> </span>seeVirgil (<span class="commentaryI">Aen</span> 6.323-30). In Tasso, Armida’s castle is
            surrounded by an asphalt lake (<span class="commentaryI">GL </span>10.61-62, <span class="commentaryI">acque . . . bituminose e calde / e
                steril lago</span>) in which nothing can sink. Cf. also the Stygian marsh in Dante,
                <span class="commentaryI">Inf</span> 7.108-130.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759828003" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50.2</span>
        <span class="commentaryEmphasis">bedight</span>: ‘Dight’ has a specifically scriptive range of
            meanings, ‘from L <span class="commentaryI">dictare</span> to dictate, compose in language, appoint, prescribe,
            order; in med L to write, compose a speech, letter, etc’ (<span class="commentaryI">OED</span>).
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759854935" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50.3</span>
        <span class="commentaryEmphasis">liuer</span>: The liver was considered the seat of the passions.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759880485" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50.9</span>
	    <span class="commentaryEmphasis">Phlegeton</span>: In the classical underworld, a river of fire.
    </div><div id="commentaryEntryfq1590_bk2_1348759962849" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">51.9</span>
        <span class="commentaryEmphasis">algates</span>: Hamilton suggests ‘otherwise’, a sense not recorded
            in <span class="commentaryI">OED</span>. Usually, ‘in any case’ or ‘by all means’.
    </div>