<div id="commentaryEntrycalender_640273265" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Diggon Dauie</span></span>: Diggon is the Welsh
                form of Diccon, a nickname for Dick, Richard. Scholars agree that Diggon evokes
                Richard Davies, Bishop of St. David’s, a supporter of Archbishop Grindal and the
                translator of the New Testament and parts of the <span class="commentaryI">Book of Common
                        Prayer</span> into Welsh (McLane 1961: 216-34). In addition to Churchyard’s
                        <span class="commentaryI">Davy Dycars Dreame</span> and Langland’s figure in <span class="commentaryI">Piers Plowman</span> (see headnote), in the background may also
                be Barclay’s Amintas from Eclogue 5, who also leaves the pastoral world of
                shepherding for the town (Little 2013: 157). As such, ‘Diggon is a clear surrogate
                for Colin, another wayward prodigal . . . whose disaffection from the pastoral world
                also threatens to divorce him from its poetry’ (Nicholson 2014: 115). Indeed, Diggon
                joins Colin as the only shepherds in the <span class="commentaryI">Calender</span> who follow the
                ‘formula of out-and-back’, in which a shepherd leaves the pastoral world for the
                court and then comes home again, to which Spenser ‘attached important meanings’, for
                ‘it occurs at least four times in his poetry’ (MacCaffrey 1976: 366-7): the old
                hermit Heavenly Contemplation (<span class="commentaryI">FQ</span> I.x.60); Colin Clout in
                        <span class="commentaryI">Colin Clout Comes Home Againe</span>; and both the Hermit and Melibee at <span class="commentaryI">FQ</span> VI.v.37 and VI.ix.24. At <span class="commentaryI">Jan</span>
                50, Colin leaves the pastoral world for ‘the neighbour towne’ (see note). Spenser
                tends to use the formula to test the limits and merits of disillusionment (cf. P.
                Cheney 1993: 49-52). </div><div id="commentaryEntrycalender_286402146" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">deuised</span></span>: ‘The word “devised” seems to
                suggest . . . that readers are already familiar with the character Diggon Davy [via
                Churchyard and Langland; see note above]. . . . [T]he use of “devised” ensures that
                this figure preserves his previous existence as laborer’ (Little 2013: 157). </div><div id="commentaryEntrycalender_434744766" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">gayne</span></span>: See 72. </div><div id="commentaryEntrycalender_154303678" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">farre countrye</span></span>: Either Rome or Wales;
                see note on ‘Popish prelates’ below. Cf. ‘forein costes’ at 28. </div><div id="commentaryEntrycalender_845631468" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Hobbinols</span></span>: As E.K. points out in his
                gloss at [176], in the topical allegory of the <span class="commentaryI">Calender</span> the figure
                represents Gabriel Harvey, Spenser’s close friend from Cambridge. Hobbinol also
                appears as a speaker in <span class="commentaryI">Aprill</span> and <span class="commentaryI">June</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_90991372" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Popish prelates</span></span>: As with <span class="commentaryI">Maye</span> and <span class="commentaryI">Julye</span>, here the figures
                of ‘abuse’ are not merely Catholic priests (J.N. King 1990: 44) but also English
                clergy with ‘Popish’ leanings (Hume 1984: 21). </div><div id="commentaryEntrycalender_722243637" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">her</span></span>: Welsh, likely to evoke Bishop
                Davies. </div><div id="commentaryEntrycalender_679658861" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">bidde her</span></span>: E.K. </div><div id="commentaryEntrycalender_122320241517" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">god</span></span>: Archaic for ‘good’ (although it may reflect Welsh pronunciation).
        </div><div id="commentaryEntrycalender_420222766" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">missaye</span></span>: The word, which recurs at
                106, signals the eclogue’s concern with language and with the problem of
                communication (see headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_122320241521" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wightly</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Mar</span> 91.</div><div id="commentaryEntrycalender_674629335" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dirke night</span></span>: Diggon’s phrase can be
                read metaphorically to refer to his state of mind, but it could also signal ‘a break
                in the usual chronographical pattern’, which throughout the <span class="commentaryI">Calender</span>
                moves from day to evening: ‘In <span class="commentaryI">September</span> it is twilight from the start’ (Snyder
                1998: 42). </div><div id="commentaryEntrycalender_365038233" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7–10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Diggon . . . dead</span></span>: Cf. Mantuan, <span class="commentaryI">Eclogues</span> 9.1-2: <span class="commentaryI">Candide, quo casu
                        patriis procul actus ab oris / Haec in rura venis?</span> (‘By what
                misfortune, Candidus, driven far from your fathers’ lands, have you come into these
                fields?’; trans. Piepho). </div><div id="commentaryEntrycalender_610627518" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Where is the fayre flocke . . .
                        leade?</span></span>: This is the central pastoral trope of the <span class="commentaryI">Calender</span>, evoking social duty, established at To His Booke
                10 and in <span class="commentaryI">Januarye</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_958618475" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15–17</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Nay . . . to beare</span></span>: The idea of a
                sorrowful person talking freely with another as cathartic therapy, although common,
                will recur in Spenser with particular urgency (e.g., <span class="commentaryI">FQ</span>
                I.vii.38-42; <span class="commentaryI">Daph</span> 67). The topic is re-introduced at 52-5.
                Cf. Ovid, <span class="commentaryI">Tristia</span> 4.3.37-8: <span class="commentaryI">est quaedam
                        flere voluptas; / Expletur lacrimis egeriturque dolor</span> (‘in weeping
                there is a certain joy, for by tears grief is sated and relieved’); Petrarch, <span class="commentaryI">Bucolicum Carmen</span> 11.5-6: <span class="commentaryI">Enecat
                        arctatus mentem dolor; optima mesti / Pectoris est medicina palam
                        lugere</span> (‘Sighs, if suppressed, are fatal; tears openly shed are the
                only / Remedy for the sad heart’). </div><div id="commentaryEntrycalender_292732999" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Thrise three Moones</span></span>: Nine months
                is the period not only of gestation but of rebirth and fulfillment; it will recur
                throughout <span class="commentaryI">The Faerie Queene</span> (e.g., I.ix.15.9). It seems strangely applied
                to Diggon here but may hint at a process of renewal at work in his conversation with
                Hobbinol. See the reference at line 49 to the ‘Westerne wind’ and the note on the
                symbolism of renewal. </div><div id="commentaryEntrycalender_783754159" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wandred</span></span>: Casts Diggon as a vagrant
                (Lane 1993: 133). </div><div id="commentaryEntrycalender_588199204" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">24</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">astate</span></span>: Archaic for ‘estate’. </div><div id="commentaryEntrycalender_312799559" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">of yore</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Julye</span> 116. </div><div id="commentaryEntrycalender_430007908" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28</span>
                <span class="commentaryI">forrein costes</span> See 'farre countrye’, <span class="commentaryI">Sept</span> Arg 2n. </div><div id="commentaryEntrycalender_349720968" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dempt</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Aug</span> 137. </div><div id="commentaryEntrycalender_122320241524" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">eeked</span></span>: Medievalism; also Scots. </div><div id="commentaryEntrycalender_374627762" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">They . . . shame</span></span>: ‘Shamefully, they
                sell their good offices’. A reference to the sin of simony, but topically alluding
                to the clergy selling their benefices. </div><div id="commentaryEntrycalender_333202716" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Mart</span></span>: A Protestant topos of
                anti-Catholic satire. Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 298. ‘[M]onetary references
                and metaphors . . . dominate the eclogue [see, e.g., 39-41, 94-9]’ (L.S. Johnson
                1990: 73). </div><div id="commentaryEntrycalender_741874570" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40–41</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Or . . . throte</span></span>: May refer both to
                the recurrent ecclesiastical fines being levied and to the loss of benefices by
                responsible clergy (see McCabe 1999: 554). </div><div id="commentaryEntrycalender_336375041" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42–46</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The shepheards . . . cranck</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 117-23; <span class="commentaryI">Julye</span> 165-80 and
                203-4. </div><div id="commentaryEntrycalender_202412291510" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">42</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ken</span></span>: Medievalism; also Scots.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_560035966" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Bulls</span></span>: A biblical image of pride. See
                124 and note. </div><div id="commentaryEntrycalender_122320241427" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">cragge</span></span>: Northern, Scots. </div><div id="commentaryEntrycalender_720572820" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">46</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">As cocke . . . cranck</span></span>: Cf. Drayton,
                        <span class="commentaryI">Shepheards Garland</span>, Eclogue 8.163: ‘Like <span class="commentaryI">Chanteclere</span> he crowed crancke’. The cock is another
                emblem of pride. </div><div id="commentaryEntrycalender_122320241530" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">stanck</span></span>: Likely a Spenserian coinage, from Ital <span class="commentaryI">stanco</span>, ‘weary’.</div><div id="commentaryEntrycalender_862167939" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Westerne wind</span></span>: Zepherus,
                traditionally associated with spring and renewal, here more obviously suggesting
                autumn and decline. Yet see 20n. Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 122 and note. </div><div id="commentaryEntrycalender_626742132" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52–55</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Sitte we downe . . . thou hast</span></span>: See
                15-17n. The idea of ‘talk’ as a way to ‘mock’ the weather is particularly striking,
                especially since ‘mock’ functions as an artistic term, meaning imitate (<span class="commentaryI">OED</span>). See [54]n. The phrase ‘make a mock’ appears at
                Prov 14:9: ‘The fool maketh a mocke of sin: but among the righteous <span class="commentaryI">there is</span> favour’. </div><div id="commentaryEntrycalender_798866391" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">56–57</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Hobbin . . . grounde</span></span>: Cf. Mantuan,
                        <span class="commentaryI">Eclogues</span> 9.11. </div><div id="commentaryEntrycalender_591924362" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">61</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Dogge</span></span>: Cf. Aesop, <span class="commentaryI">Fables</span> no. 133 for the dog on a bridge who drops meat from his mouth
                when he sees his reflection in the water. Cf. Narcissus in Diggon’s Emblem at the
                end (discussed by E.K. in his gloss): Narcissus, too, sacrifices ‘meat’--his own
                embodied existence--in favor of its reflection. This playing of Aesop against Ovid
                is characteristic of the sly humor at work in these eclogues with their intertextual
                gamesmanship. </div><div id="commentaryEntrycalender_626176632" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">62–67</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">My seely . . . agayne</span></span>: For the
                pastoral convention of comparing the enervation of the flock with that of the
                shepherd, cf. Mantuan, <span class="commentaryI">Eclogues</span> 9.46-7 and 54-8. </div><div id="commentaryEntrycalender_248846175" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">65</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Bene . . . penuree</span></span>: Cf. Mantuan, <span class="commentaryI">Eclogues</span> 9.42-3: <span class="commentaryI">Importuna fames,
                        labor improbus, aëris ardor / confecere gregem macie</span> (‘Relentless
                famine, ceaseless toil, and the heat of the air have all wasted my flock’; trans.
                Piepho). </div><div id="commentaryEntrycalender_674300069" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">67</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">come home agayne</span></span>: The phrase will
                reappear in the title of <span class="commentaryI">Colin Clouts Come Home Againe</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_693305733" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">68–73</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ah fon . . . payne</span></span>: Cf. Mantuan, <span class="commentaryI">Eclogues</span> 9.78-80: <span class="commentaryI">Vivere tum felix
                        poteras dicique beatus; / sed bona (quod nondum fueras expertus acerbam) /
                        vilis erat tibi teque ideo fortuna reliquit</span> (‘At that time you were
                able to live as a fortunate man and could be called blessed. But when fortune was
                good, you valued her cheaply—because as yet you had not known her harshness—and
                therefore she abandoned you’; trans. Piepho). Also, 9.195-7: <span class="commentaryI">facit experientia cautos. / Hi prius explorant et non laudata sequuntur /
                        omnia</span> (‘Experience makes these men cautious. They explore matters
                beforehand and follow everything that men don’t extol’; trans. Piepho). </div><div id="commentaryEntrycalender_742676059" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">74</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wote ne</span></span>: Spenser reverses the usual
                formulation, <span class="commentaryI">ne wote</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_853976237" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">74</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">bewitcht</span></span>: Another link with Colin
                Clout, although the agent of enchantment differs: not Rosalind but ‘vayne desyre,
                and hope to be enricht’ (75; see headnote). Cf. <span class="commentaryI">June</span> 18. </div><div id="commentaryEntrycalender_43875574" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">80–81</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For eyther . . . wyll</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 39-44; <span class="commentaryI">Julye</span> 187-204. </div><div id="commentaryEntrycalender_865522975" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">83</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">casten to compasse</span></span>: For the
                circumlocution, cf. <span class="commentaryI">Oct</span> 103. </div><div id="commentaryEntrycalender_202412291514" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">86</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">conteck</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 163 and note.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_682359276" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">89</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">holy water</span></span>: A common object of
                Protestant satire. Cf. <span class="commentaryI">Feb</span> 210, as well as van der Noot, <span class="commentaryI">TVW</span> 1615, 1820, 1831, and 1845. </div><div id="commentaryEntrycalender_160399937" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">90</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">high way</span></span>: Cf. Matt 7:13-5: ‘Enter in
                at the streict gate: for it is the wide gate, and broad waye that leadeth to
                destruction . . . Beware of false prophetes, which come to you in shepes clothing,
                but inwardely they are ravening wolves’. </div><div id="commentaryEntrycalender_93533117" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">91</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">vndersaye</span></span>: Cf. ‘missaye’ at 2, 106:
                terms of communication (see headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_431129235" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">94–97</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">They boast . . . sorrowe</span></span>: The
                Reformers often associated Roman Catholic exorcism with demonic magic. Cf. <span class="commentaryI">Julye</span> 197. </div><div id="commentaryEntrycalender_931073915" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">96</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Marrie . . . borrow</span></span>: Cf. 1 Pet
                2:25, Matt 20:28; also, <span class="commentaryI">Apr</span> 51, <span class="commentaryI">Maye</span>
                131. </div><div id="commentaryEntrycalender_722267942" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">96</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">great</span> Pan</span>: Christ. See <span class="commentaryI">Jan</span> 17n. </div><div id="commentaryEntrycalender_854442001" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">102–103</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">speake not so dirke . . . to mirke</span></span>:
                The lines work doubly: first, as Hobbinol’s request to Diggon to speak plainly; and,
                second, as the author’s invitation to attend to language and thus to read
                allegorically. See headnote and notes on 104 and 105. </div><div id="commentaryEntrycalender_818757978" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">104</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">playnely to speake</span></span>: The phrasing
                recurs at line 136 when Hobbinol tells Diggon he ‘speakest to plaine’. ‘A plain
                style and highly charged biblical imagery were the common property of English
                Protestant progressives’ (J.N. King 1990: 18-19). </div><div id="commentaryEntrycalender_757766079" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">104–135</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Then playnely to speake . . . leese the
                        grosse</span></span>: The structure of the speech is careful, dividing
                into five parts (cf. Herford, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 358), signaled by
                iterations of the concept of <span class="commentaryI">speech</span> (‘speak . . . They sayne
                . . . Other sayne . . . Some sticke not to say . . . Sayne’). The ‘device of
                attributing to others opinions held by the satirist himself . . . is a familiar one
                in Tudor satire and poetry’, as in Skelton’s <span class="commentaryI">Colyn Clout</span>
                (Hume 1984: 36): in Diggon’s ‘“some say” style’, Spenser’s ‘reported discourse’ is
                ‘of reported discourse’ (Lucas 2002: 160). At 104-7, Diggon introduces his agreement
                to speak plainly, stating his general theme, that bad behavior causes men to
                ‘missay’ both their ‘doctrine’ and their ‘faye’—their teaching (or preaching) and
                their faith. In the remainder of the speech, Diggon distinguishes among four groups
                of speakers, each of whom levies a specific criticism against ‘shepheards’: 1) lines
                108-09, criticism of an arrogant and ignorant clergy; 2) lines 110-111, criticism of
                clergy who disgrace their vocation by abusing their parishioners; 3) lines 112-21,
                criticism of clergy who serve Mammon not God, this world rather than the next, by
                supporting the Crown’s commitment to agrarian reform; 4) lines 122-35, criticism of
                clergy who work with powerful patrons to enforce land enclosure, create vagrancy,
                and in general commercialize the countryside. (See notes on each of the four groups
                below.) </div><div id="commentaryEntrycalender_106858008" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">105</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Badde is the best</span></span>: An English
                proverb. </div><div id="commentaryEntrycalender_68888004" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">105</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">this English is flatt</span></span>: For ‘flat’
                as having reference to ‘composition, discourse’, see <span class="commentaryI">OED</span>,
                citing ‘1573  G. Harvey Let.-bk. (1884) 20[:] Mi over flat and homeli kind of
                writing’. The parenthetical phrase raises the question of English style, both
                ecclesiastical and poetic. The plain style is opposite to the ornate (or flowery)
                style, at which Spenser excels, and for which Hobbinol often serves as a spokesman
                (e.g., <span class="commentaryI">June</span> 1-8); this may help to explain why Spenser selects Hobbinol
                to rehearse Colin’s floral lay of Queen Elisa in <span class="commentaryI">Aprill</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_220350121" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">106</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">missay</span></span>: See 2 and note. </div><div id="commentaryEntrycalender_202501021454" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">108</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">war</span></span>: Northern, Scots. Cf. <span class="commentaryI">Feb</span> 11-2 and note.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_340069404" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">109</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">All . . . beastly and blont</span></span>: ‘Because
                their shepherds are arrogant and ignorant’. ‘Beastly’ pertains to appetite, desire,
                corrupt conduct; blunt, to perception, insight, knowledge. Spenser will return to
                use of the ‘b’ alliteration for ‘blont’ in later poetry: e.g, ‘blunt and bad’ (<span class="commentaryI">FQ</span> I.x.47). </div><div id="commentaryEntrycalender_222439959" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">111</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">cote</span></span>: Sheep-cote, but also outer
                cloth garment. The double-sense evokes both the clergyman’s parish church (and thus
                its parishioners) and his clerical attire. See 104-35n. The word appears first at 40
                and later at 206. Cf. <span class="commentaryI">Julye</span> 162. </div><div id="commentaryEntrycalender_221321670" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">112</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">whote . . . tongue</span></span>: Cf. Isa 6:6-7:
                ‘[the Lord’s] lippes are ful of indignacion, and his tongue is as a devouring fyre’
                (also Isa 30:27). Cf. Rom 12:20: ‘Thou shalt heape coles of fyre on his head’ (also
                Prov 25:22). </div><div id="commentaryEntrycalender_6757791" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">115</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">deck her Dame</span></span>: ‘Dress their wife or
                mistress’. The reference uses the Protestant convention of attacking Catholic
                priests for breaking their vows to target English Protestant clergy who abuse their
                flock, and perhaps those who sully the Protestant right of clergy to marry (Herford,
                        <span class="commentaryI">Var</span> 7: 359). </div><div id="commentaryEntrycalender_855144932" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">115</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">heyre</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 75-94. </div><div id="commentaryEntrycalender_429252334" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">116–119</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For such . . . her crumenall</span></span>: The
                images are, first, of chimneys that no longer smoke, a sign of lost hospitality;
                and, second, of well-fed ox taken out of their stalls, slaughtered, and converted
                into cash, a sign of agrarian commercialism (Lane 1993: 1-2). </div><div id="commentaryEntrycalender_202412291517" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">119</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">crumenall</span></span>: Evidently a Spenserian coinage, derived from the L. <span class="commentaryI">crumena</span>,
                purse. Cf. Henry More (1647): ‘Thus cram they their wide-mouth’d crumenall’ (<span class="commentaryI">Song of the Soul</span> 3.19.8).
        </div><div id="commentaryEntrycalender_319237538" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">121</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ylike . . . heads</span></span>: Most directly, the
                many-headed Hydra, slain by Hercules (Ovid, <span class="commentaryI">Met</span> 9.68-74),
                which could be allegorized as the falsehood of the multitude (Alciati 1551: 149),
                but also likely evoking the Beast of Rev 12.3-4 (see Lotspeich 1965: 71; <span class="commentaryI">SpE</span> 41, 97, and 223). To be used recurrently in <span class="commentaryI">The Faerie Queene</span> (e.g., I.viii.17 for Duessa’s seven-headed beast). </div><div id="commentaryEntrycalender_123479134" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">122–135</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But they . . . the grosse</span></span>: Refers to
                wealthy patrons, especially William Cecil, Lord Burghley, who imposed extortionate
                rents upon incumbents of ecclesiastical livings. Spenser’s own patron, the earl of
                Leicester, was also accused. </div><div id="commentaryEntrycalender_718236464" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">122</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">shooten . . . pricke</span></span>: ‘Hit nearest to
                the point’. Diggon singles this abuse out as the one that deserves the most
                attention. </div><div id="commentaryEntrycalender_928998192" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">123</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">other . . . lick</span></span>: Proverbial for
                appropriating the profits of someone else’s labors. </div><div id="commentaryEntrycalender_823547199" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">124</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Bulles</span> of Basan</span>: Cf. Ps 22:12-13:
                ‘mightie bulles of Bashan have closed me about. They gape ypon me with their
                mouthes’ (Geneva gloss: ‘He meaneth, that his enemies were so fat, proude and cruel,
                that they were rather beastes then men’). Also Amos 4: 1: ‘Heare this worde, ye kine
                of Bashan . . . which oppresse the poore, <span class="commentaryI">and</span> destroy the
                nedie’ (Geneva gloss on ‘kine’: ‘princes and governers’). The allusion is to
                powerful courtiers, such as Burghley (and perhaps Leicester). </div><div id="commentaryEntrycalender_202412291521" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">130</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ouergrast</span></span>: Likely, a Spenserian neologism. 
        </div><div id="commentaryEntrycalender_636083829" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">136–139</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">thou speakest too plaine . . . nedes be
                        endured</span></span>: Hobbinol’s advice resembles the method of the poet
                himself, and evokes an era of intense Elizabethan censorship. The word ‘feyne’ was a
                cardinal term of poetics, meaning ‘To relate or represent in fiction; to fable’ (<span class="commentaryI">OED</span>). </div><div id="commentaryEntrycalender_355855527" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">141–149</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Sike as . . . and bent</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 126-9. For relevant biblical passages, cf. 2 Sam
                12:1-9; Matt 7:15, 10:16; Luke 15:1-7; John 10. Also, cf. Chaucer, <span class="commentaryI">CT</span> Physician 101-2. </div><div id="commentaryEntrycalender_791585155" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">141</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Sike . . . sheepe</span></span>: Cf. Petronius, <span class="commentaryI">Satyricon</span> 58.4-5: <span class="commentaryI">qualis dominus, talis
                        et servus</span> (‘like master, like man’). Also cf. <span class="commentaryI">Jan</span> 7; <span class="commentaryI">Julye</span> 129-32. </div><div id="commentaryEntrycalender_834501981" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">143</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But . . . choyce</span></span>: ‘Unless he calls
                them when they wish to be called’. </div><div id="commentaryEntrycalender_37190123" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">153</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">nor in Christendome</span></span>: The
                alliterative ring of ‘Kent’ and ‘Christendom’ ‘seems to have been traditional’ (<span class="commentaryI">Var</span> 7: 361). Cf. Wyatt, ‘Mine Own John Poins’: ‘But here
                I am in Kent and Christendom, / Among the Muses where I read and rhyme’ (100-01). </div><div id="commentaryEntrycalender_225507634" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">154–161</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But the fewer . . . knowe</span></span>: A
                reference to the Jesuit Mission of the late 1570s (Greenlaw, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 360). Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 174-305. </div><div id="commentaryEntrycalender_516230470" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">155</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Foxes</span></span>: Alludes both to Catholics and
                to crypto-Catholics within the English Church. Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 219.
                For the paradigm of foxes and wolves, see <span class="commentaryI">Maye</span> 174-305n. </div><div id="commentaryEntrycalender_151549138" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">159</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">great hunt</span></span>: Generally, an organized
                fox hunt, but see E.K. for an allegorical reading of the political significance. </div><div id="commentaryEntrycalender_990787947" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">163</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Bandogs</span></span>: Symbolizing law-enforcement
                officers. </div><div id="commentaryEntrycalender_88215933" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">164</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">thy Ball is a bold bigge curre</span></span>: We
                adopt the capitalization offered by <span class="commentaryI">1597</span>, which resolves
                ‘ball’ in <span class="commentaryI">1579</span> as the name of the cur. That ‘ball’ can
                designate some sort of missile or bullet suggests that the name is an apt one for
                the sort of dog that one might wish to unleash on wolves or foxes. It is worth
                noting that Roffyn’s less aggressive dog will “ball” (e.g. howl, 190) to alert his
                master of nighttime dangers.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_899922504" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">171</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Roffynn</span></span>: E.K. at [171] and [180-225].
                John Young, Bishop of Rochester (<span class="commentaryI">Roffensis</span> in
                Latin), was Master of Pembroke Hall, Cambridge when Spenser was a student there, and
                he became Spenser’s patron in 1578 (see 176n; Hadfield 2012: 67-8, 114-8). Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 21, where Young is referred to as ‘the Southerne
                shephearde’. </div><div id="commentaryEntrycalender_837811502" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">172–241</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Say it on Diggon . . . at best</span></span>:
                Diggon’s story of the shepherd Roffy and his dog Lowder, who work diligently to
                combat a wolf (dressed in sheep’s clothing) that attacks their sheep, functions
                topically to celebrate Bishop Young’s work at church reform against the threat of
                Catholicism in its many guises, while the dangers into which Lowder gets himself
                form a cautionary tale about the challenges of such reform. The particular occasion
                of Young’s vigilance has not been identified, but it probably involved the Jesuit
                Mission. </div><div id="commentaryEntrycalender_762912568" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">172</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hight</span></span>: Pseudo-archaic; <span class="commentaryI">OED</span> lists various meanings used only by Spenser. </div><div id="commentaryEntrycalender_597631392" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">174</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">merciable</span></span>: Medievalism. </div><div id="commentaryEntrycalender_453892821" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">176</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Colin clout</span></span>: <span class="commentaryI">September</span> is the only ecclesiastical eclogue to refer to Spenser’s
                chief persona. </div><div id="commentaryEntrycalender_689211645" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">177</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ah . . . my ioye</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 9-28 and <span class="commentaryI">June</span> 49-51. </div><div id="commentaryEntrycalender_351067540" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">178–179</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Shepheards . . . carefully theyr flocks
                        tend</span></span>: Throughout the <span class="commentaryI">Calender</span>, the gold
                standard of pastoral conduct. </div><div id="commentaryEntrycalender_948271593" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">180</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Thilk . . . marke</span></span>: ‘This same
                shepherd I may well note’. </div><div id="commentaryEntrycalender_455005403" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">184–225</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Whilome there . . . same euen</span></span>:
                Mantuan, <span class="commentaryI">Eclogues</span> 9.143-6 serves as a literary template for
                Spenser’s Reformation allegory: <span class="commentaryI">Ipse homines . . . / saepe lupi
                        effigiem moresque assumere vidi / inque suum saevire gregem multaque madere
                        / caede sui pecoris.</span> (‘I myself have often seen men . . . assume the
                shape and ways of a wolf and rage among their own flocks, drenching themselves with
                the slaughter of their sheep’; trans. Piepho). For the underlying biblical text, see
                Matt 7:15: ‘Beware of false prophetes, which come to you in shepes clothing, but
                inwardely they are ravening wolves’. </div><div id="commentaryEntrycalender_312551102" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">185</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">gulfe</span></span>: The ‘gulf’ of his stomach, or
                a voracious appetite. </div><div id="commentaryEntrycalender_261167128" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">188</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ycladde in clothing of seely sheepe</span></span>:
                The language self-consciously evokes allegory, as does that of 215. </div><div id="commentaryEntrycalender_390182005" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">194</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Lowder</span></span>: A common name for a
                shepherd’s dog. </div><div id="commentaryEntrycalender_178804075" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">203</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Argus</span></span>: Cf. Ovid, <span class="commentaryI">Met</span> 1.624-7; <span class="commentaryI">Julye</span> 154, <span class="commentaryI">Oct</span> 31-2. </div><div id="commentaryEntrycalender_616556182" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">206</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">cote</span></span>: Here, ‘coat’, a reference to
                Catholic vestments. Cf. 40, 106, as well as 216. </div><div id="commentaryEntrycalender_122320241537" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">211</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">both . . . shidder</span></span>: ‘Both young male and female sheep’; the terms denote sheep too young for their first shearing.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_753661751" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">215</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">And eke . . . call</span></span>: Cf. John 10:3-5.
                See 188n. </div><div id="commentaryEntrycalender_416928208" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">219–225</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The dog his maisters voice . . . same
                        euen</span></span>: A variation on the scene depicted on Willye’s mazer
                at <span class="commentaryI">Aug</span> 31-4: instead of a shepherd saving his lamb from the
                jaws of a wolf, a shepherd saves his dog, who himself has failed to save his sheep
                from a wolf. </div><div id="commentaryEntrycalender_227391765" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">228–235</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">If sike . . . to gard</span></span>: Cf. Thomas
                Cartwright, <span class="commentaryI">Replye to an</span> Answer, p. 68: ‘And therefore we
                muste walke in those wayes that God hathe appoynted, to bring them to saluation,
                whych is to feede them continually, and watche ouer them so long as they are in
                danger of hunger, in danger of wolues, in danger of the ennemyes, within and
                without, which is so long as the church is heere vpon the earth. Upon all whych
                things I conclude, that the residence of the pastor is necessary, and to dout
                whether the pastor ought to be resident amongst his flocke is to doubt whether the
                watchman should be in hys tower . . . or the shepheard amongst hys flocke,
                especially where the sheepe are continually in danger of wolues, as in the land of
                Jewrie, from whence thys similitude or manner of speache was taken where they
                watched their flockes night and day’. </div><div id="commentaryEntrycalender_427045124" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">230</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">watchfulnesse</span></span>: Cf. Matt 24:42: ‘Wake
                therefore: for ye knowe not what houre your master wil come’. </div><div id="commentaryEntrycalender_395633226" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">232</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">with shepheard sittes not playe</span></span>:
                Makes explicit the danger of ‘playe’ (the opposite of ‘heed and watchfulness’
                [230]), especially in <span class="commentaryI">Maye</span> (see 179n). </div><div id="commentaryEntrycalender_374837185" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">236–241</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ah Diggon . . . at best</span></span>: Cf. Mantuan,
                        <span class="commentaryI">Ecl</span> 9.38: <span class="commentaryI">Omne opus, atque
                        labor vult intervalla</span> (‘Each task and labor seeks a respite’); <span class="commentaryI">Maye</span> 149-57. Hobbinol’s retort to Diggon’s call for
                watchfulness both characterizes his commitment to pastoral retreat and expresses a
                genuine difficulty in a shepherd’s pastoral care. Hobbinol’s ‘“philosophy of
                moderation” is the “central doctrine” of the <span class="commentaryI">Calender</span>’ (Hume
                1984: 38, citing H.S.V. Jones and H.D. Smith). </div><div id="commentaryEntrycalender_284003873" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">237</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">waite</span></span>: Cf. Luke 12:36: ‘like unto men
                that wait for their master [God]’. </div><div id="commentaryEntrycalender_345315334" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">238</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">fleshe</span></span>: Cf. Matt 26:41: ‘the spirit
                in dede is readie, but the flesh is weake’. </div><div id="commentaryEntrycalender_125436118" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">244–245</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">What shall . . . to amend?</span></span>: See
                Mantuan, <span class="commentaryI">Ecl</span> 9.179: <span class="commentaryI">Quid faciam? Quo
                        me vertam?</span> (‘What should I do? Where should I turn?’; trans. Piepho).
                Diggon’s expression of helplessness when faced with the difficulty of the pastoral
                ideal of watchfulness and his call for ‘counsell’ (246) evoke an important
                Elizabethan principle of government—the need to counsel the monarch—and gestures to
                a salient role of the poet who writes a poem within a monarchy. </div><div id="commentaryEntrycalender_875004168" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">246–247</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ah good . . . my decaye</span></span>: Cf. Mantuan,
                        <span class="commentaryI">Ecl</span> 9.32: <span class="commentaryI">Res est consiliis
                        secura fidelibus uti</span> (‘It is a deed free from care to accept
                trustworthy advice’; trans. Piepho). </div><div id="commentaryEntrycalender_874392583" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">250–257</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Nethelesse . . . his head</span></span>: Cf.
                Mantuan, <span class="commentaryI">Ecl</span> 9.13-17: <span class="commentaryI">Antiqui potes
                        haec mea tecta subire / iure sodalitii. Sunt hic mihi pauperis agri / iugera
                        pauca meae vix sufficientia vitae; / quidquid id est commune puta. Tibi
                        forsitan ulla / prospera sors aderit</span> (‘By the right of our fellowship
                of old, you may enter my house here. My few acres of poor land yield me barely
                enough for my living. Yet such as it is, consider it yours. Perhaps some favorable
                destiny will come to you’; trans. Piepho). Cf. also Boccaccio, <span class="commentaryI">Ecl</span> 1.22-5, 3.10, 4.1-12, 9.195-8. Cf. the conclusion of Virgil,
                        <span class="commentaryI">Ecl</span> 1.79-81 (Lindheim 1994: 2). </div><div id="commentaryEntrycalender_1544809717" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">257</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI"> his</span></span>: A difficult crux. Fortune is
                proverbially female, but five of the seven witnesses collated read ‘his’ and we find no other variants within inner forme K.
                Since correction usually (but not always) takes place early in printing, our sample
                (admittedly small and, therefore, quite possibly not representative) loosely
                suggests a correction of ‘her’ to ‘his’. A somewhat more powerful argument for the reading adopted here
                is that it is the <span class="commentaryI"> lectio difficilior </span>: that Fortune is traditionally figured female
                might explain compositorial adjustment from ‘his’ to ‘her’ in resistance to copy or independent from it,
                whereas it is difficult to imagine adjusting from ‘her’ to ‘his’ without the warrant of copy. </div><div id="commentaryEntrycalender_376786901" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">261</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Inopem . . . fecit</span></span>: ‘Plenty makes me
                poor’. From Ovid, <span class="commentaryI">Met</span> 3.466. Cf. <span class="commentaryI">June</span> 52. In <span class="commentaryI">Davy Dicars Dreame</span>, Churchyard
                includes the phrase ‘plenty please the poore’ (the poem is reprinted in Lucas 2002:
                161). </div><div id="commentaryEntrycalender_845045709" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">beades for prayers</span></span>: Refers to
                Catholic prayer rituals. </div><div id="commentaryEntrycalender_782010552" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11–12</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Lidgate . . . Chaucer</span></span>: For example,
                cf. Lydgate, <span class="commentaryI">Falls of Princes</span> 6, epigraph 2; Chaucer, <span class="commentaryI">Rom</span> 4552. </div><div id="commentaryEntrycalender_1544809791" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">15</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Thrise</span> We emend to bring E.K.’s lemma into
                accord with both the text of the eclogue and the logic of E.K.’s gloss. </div><div id="commentaryEntrycalender_859204600" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Debes ludibrium ventis</span></span>: See Horace,
                        <span class="commentaryI">Odes</span> 1.14.15-6: <span class="commentaryI">Tu, nisi ventis /
                        debes ludibrium, cave</span> (‘Unless you are to become a plaything of the
                winds, take care!’). </div><div id="commentaryEntrycalender_738144174" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Lorne</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Jan</span> 62 and <span class="commentaryI">Apr</span> [4]. </div><div id="commentaryEntrycalender_975238790" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Soote</span></span>: A mis-gloss, since the word
                does not appear in <span class="commentaryI">September</span>. The same gloss appears
                correctly at <span class="commentaryI">Apr</span> [111]. </div><div id="commentaryEntrycalender_1544809858" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">65</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI"> Priue or pert </span> </span> We emend to align E.K.’s lemma
                both with the text of the eclogue and with the Chaucerian sources. Although Chaucer
                uses <span class="commentaryI">privily</span> with some frequency, the form he pairs with <span class="commentaryI">pert</span> or <span class="commentaryI">apert</span> is <span class="commentaryI">prive</span> or <span class="commentaryI">privy</span>; see <span class="commentaryI">CT</span> Wife 1114 and 1136, <span class="commentaryI">Fame</span> 717,
                and the pseudo-Chaucerian <span class="commentaryI">La Belle Dame sans Mercy</span> 174. The
                pairing reflects a legal formula to indicate deeds both covert and overt. Note that,
                despite the lemma, E.K. glosses only ‘pert’. </div><div id="commentaryEntrycalender_245845276" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Mantuane</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Ecl</span> 6.8-9: <span class="commentaryI">Omne bonum praesens minus est;
                        sperata videntur / magna, velut maius reddit distantia lumen</span> (‘Every
                good thing, when it comes, is less than it seemed. Things hoped for seem great, just
                as distance makes a reflected light seem greater than it is’; trans. Piepho). </div><div id="commentaryEntrycalender_269374878" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">33</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Per Syncopen</span></span>: ‘By way of syncope’
                (the omission of internal letters within a word). However, E.K.’s
                explanation is mistaken: ‘emprise’ and ‘enterprise’ are different words. </div><div id="commentaryEntrycalender_4395716" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Trode</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Julye</span> 14, which E.K. does not gloss. </div><div id="commentaryEntrycalender_396712769" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50–51</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">year . . . Lorde</span></span>: Either a
                proofreading mistake or E.K.’s failure to remember the dates, which should appear
                but do not; Edgar reigned 959-75. For an early modern account of Edgar’s rule, cf.
                Holinshed, <span class="commentaryI">Chronicles</span> 1.6.23-4.694-7. </div><div id="commentaryEntrycalender_585474825" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">proper policie</span></span>: Edgar required three
                hundred wolves per year from the King of Wales, which wiped out their population. </div><div id="commentaryEntrycalender_475591414" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">59</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ethelbert</span></span>: King of Kent, who welcomed
                St. Augustine in 597 and then converted to Christianity. Ethelbert later established
                the religion at Canterbury, but he did not impose it on his subjects. Another
                Ethelbert was both King of Wessex and King of Kent (855-60); his reign was marked by
                invasions from the Dutch. E.K.’s explanation is spurious. </div><div id="commentaryEntrycalender_992446317" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">62</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Great hunt</span></span>: Specifically, the attack
                against Catholics. </div><div id="commentaryEntrycalender_846813310" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">65</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Chaucer</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">CT</span> Wife 1114, although 
                perhaps the pseudo-Chaucerian <span class="commentaryI">La Belle Dame sans Mercy</span> 173-5: ‘In her failed nothing,
                that I coud gesse / One wise nor other, priuie noe <span class="commentaryI">perte</span> / A
                garrison she was, of all goodlinesse’. The 1532 and 1561 Chaucer editions read
                ‘priuie nor <span class="commentaryI">perte</span>’. </div><div id="commentaryEntrycalender_803055610" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">66</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Roffy</span></span>: E.K. is mistaken, as a Raffy
                Lyonnois is mentioned instead in Marot, <span class="commentaryI">Eglogue de Mme Loyse de
                        Savoye</span> 42. Spenser adapts the name but changes the character. </div><div id="commentaryEntrycalender_141500528" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">74</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Musarum Lachrymæ</span></span>: Harvey’s <span class="commentaryI">Smithus, vel Musarum Lachrymae</span> (1578) eulogizes Sir
                Thomas Smith (died 1577), as each of the Nine Muses sings a lament, a format Spenser
                adapts in <span class="commentaryI">Teares</span>. For Smith, cf. <span class="commentaryI">Jan</span>
                [10]. </div><div id="commentaryEntrycalender_159690737" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">74–78</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Gratulationum Valdinensium . . . in
                        Hertfordshire</span></span>: While on progress in the summer of 1578,
                Queen Elizabeth visited Audley End not far from Cambridge, where Harvey presented to
                her the manuscript of his Latin poem in four books, <span class="commentaryI">Gratulationes
                        Valdinenses</span> (‘Joyful Greetings from Saffron Walden’). The title records
                his birthplace, also nearby, and the work consists of a collection of poems to
                Elizabeth and five important courtiers, including Burghley, Leicester, and Sidney.
                Later, Harvey presented the printed version to Elizabeth at the home of his friend
                Arthur Capel, Hadham Hall, Hertfordshire. </div><div id="commentaryEntrycalender_385268958" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">80</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Tyrannomastix</span></span>: Not extant. </div><div id="commentaryEntrycalender_347149760" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">80</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ode Natalitia</span></span>: Published in 1575 to
                commemorate the death (and celebrate the achievement) of Peter Ramus, the leading
                rhetorician of his day, in the St. Bartholomew’s Day Massacre (1572). Harvey was a
                leading Ramist at Cambridge (for details, see Introduction to <span class="commentaryI">Theatre for Worldlings</span>). </div><div id="commentaryEntrycalender_903842242" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">80</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Rameidos</span></span>: Not extant, but the title
                suggests a celebration of Ramus’ life and work. </div><div id="commentaryEntrycalender_810651677" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">81</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Philomusus</span></span>: Not extant, but Harvey
                calls the work ‘Schollers Love’; see <span class="commentaryI">Let</span> 2.553 and n;
                see also Stern 1979: 50-3. </div><div id="commentaryEntrycalender_579533566" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">81</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">diuine Anticosmopolita</span></span>: Evidently an
                epic celebration of the queen’s reign but likely never completed; see <span class="commentaryI">Let</span> Intro XX and <span class="commentaryI">Let</span> 2, 561-3 and note.
                Harvey’s references to these titles suggest that some or all existed as real works
                either in manuscript or in idea. Thus the commonly iterated idea that these works,
                and others of Spenser mentioned in the <span class="commentaryI">Calender</span> and elsewhere, such as
                        <span class="commentaryI">Dying Pellican</span> and <span class="commentaryI">Nine
                        Comedies</span>, did not exist, will not stand in any simple way; see <span class="commentaryI">SpE</span> 737-8. </div><div id="commentaryEntrycalender_162041039" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">93–94</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Quod . . .est</span></span>: ‘That which lacks its
                alternations of repose will not endure’ (Ovid, <span class="commentaryI">Heroides</span>
                4.89). </div><div id="commentaryEntrycalender_720879154" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">96</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Vetchie</span></span>: ‘Vetch’ was often used of
                cornfield weeds such as tares; E.K.’s gloss, ‘of Pease strawe’, refers to
                pea-stalks, commonly used for fodder. </div><div id="commentaryEntrycalender_881567843" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">105</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">This poesie . . . much used of the
                        author</span></span>: For evidence, see note on the Emblem. E.K.’s
                comment forms an important directive for reading the Narcissus myth as central to
                the Spenser canon (see C. Edwards 1977). </div>