<div id="commentaryEntrycalender_875160913" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wholly vowed to . . . Colins ill
                        successe</span></span>: By identifying Colin’s ‘complayning’ of Rosalind as the ‘whole Argument’ of the eclogue, E.K. neglects the terms of the dialogue between Colin and Hobbinol regarding the proper ‘place’ (1) of the poet in the world. </div><div id="commentaryEntrycalender_43014643" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">founde place in her heart</span></span>: Only here
                does the <span class="commentaryI">Calender</span> record Rosalind’s favoring of Colin. </div><div id="commentaryEntrycalender_389299801" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Menalcas</span></span>: See gl 82 and note.</div><div id="commentaryEntrycalender_207013176" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1–16</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Lo</span> Collin <span class="commentaryI">. . .
                        pate</span></span>: Indebted to Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span>
                1.1-58 (see headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_646757373" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1–8</span>
                <span class="commentaryEmphasis">
                        <span class="commentaryI">Lo</span> Collin <span class="commentaryI">. . . attemper
                                right</span></span>: The terms of Hobbinol’s description of the
                ‘pleasaunt syte’ evoke the conventional pastoral garden as <span class="commentaryI">locus
                        poeticus</span>, or ‘place’ of poetry--e.g., Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 1.51-8 (Pugh 2016: 94-5): ‘<span class="commentaryI">nature</span> is
                really a synonym for <span class="commentaryI">art</span>’ (Berger 1988: 325; see 408).
                Hence, the wind is ‘warbling’, and the birds, a traditional symbol of the poet,
                temper their ‘tunes’ to the waterfall, just as Colin does at <span class="commentaryI">Apr</span> 35-6 (see note). The word ‘dight’, a favorite of Spenser’s, can
                mean ‘adorn’ but also ‘compose’ (see <span class="commentaryI">Apr</span> 29), while
                ‘attemper’ means ‘To attune, bring into harmony’ (<span class="commentaryI">OED</span>).
                ‘Delyte’ is a key word in English Renaissance literary criticism for one of the
                Horatian goals of poetry; it recurs at 29, 35, 40, and 51 (see ‘pleasures’ at 32 and 36).
                Even the ‘Bramble bush’ is Colin’s tree (the rose briar, associated with Rosalind;
                see <span class="commentaryI">Dec</span> 2); at <span class="commentaryI">Feb</span> 123, Colin’s
                bird, the nightingale (see esp. <span class="commentaryI">Aug</span> 183-6), sits in the
                briar. </div><div id="commentaryEntrycalender_341224505" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wandring</span></span>: Perhaps a hint of error (A.
                Fletcher 1971: 28). </div><div id="commentaryEntrycalender_246938614" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">So calme . . . fynde</span></span>: Echoed by Herbert,
                        'Virtue' 1: ‘Sweet day, so cool, so calm, so
                bright’. </div><div id="commentaryEntrycalender_687801277" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The grassye . . . dight</span></span>: Cf. Ovid,
                        <span class="commentaryI">Fasti</span> 4.138: <span class="commentaryI">nunc alii flores,
                        nunc nova danda rosa est</span> (‘now give her other flowers, now give her the
                fresh-blown rose’). </div><div id="commentaryEntrycalender_845712349" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7–8</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">where Byrds . . . right</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 36; imitated by Browne, <span class="commentaryI">Britannia’s Pastorals</span> 1.3.377-90. </div><div id="commentaryEntrycalender_675106494" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9–10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">O happy</span> Hobbinoll <span class="commentaryI">. . .</span>
                        Adam <span class="commentaryI">lost</span></span>: Colin praises Hobbinol, but
                the lines evoke the blasphemy of a lowly shepherd finding what the father of mankind
                has lost. </div><div id="commentaryEntrycalender_792138827" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">That . . . lost</span></span>: Cf. Gen 3:23. </div><div id="commentaryEntrycalender_202100013" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11–12</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Here wander . . . bene ytost</span></span>: The
                details subtly underwrite the sense of blasphemy: the sheep ‘wander’ (see 2); they
                do not ‘dreade’ wolves; and Hobbinol may ‘boste’ of his own songs. </div><div id="commentaryEntrycalender_674386440" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14–16</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But I . . . pate</span></span>: A double allusion,
                not only to Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 1 but also to <span class="commentaryI">Aen</span> 1.1-4, perhaps (rather playfully) evoking the pastoral shepherd
                with an epic destiny. Cf. <span class="commentaryI">Let</span> 4.119-236, ‘Ad Omatissimum
                Virum,’ for a similar epic voyaging metaphor of authorial discontent. </div><div id="commentaryEntrycalender_35814518" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">shroude</span></span>: Baffled or
                incurious, the compositors or editors of the early quartos allow the nonsense
                reading of <span class="commentaryI">1579</span> to stand; we adopt the correction of <span class="commentaryI">1611.</span>
                Cf. <span class="commentaryI">June</span> 54; <span class="commentaryI">Julye</span> 3.</div><div id="commentaryEntrycalender_410439803" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19–21</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hilles . . . dales</span></span>: This is the moral
                and ecclesiastical landscape that will appear in <span class="commentaryI">Julye</span>, here
                accommodated to the path of the poet’s career. The woodcut suggests a movement along
                the Virgilian path from lowly pastoral to the height of epic; but it is unclear
                which figure makes the gesture (see headnote). E.K. associates the hills with the
                ‘Northparts’ [18], suggesting that Spenser presents Colin as ‘a northerner, an
                outsider attempting to gain entry to the south [the dales, representing the London
                court], but the key to that entry is his northern language’ (Blank 1992: 38-9). </div><div id="commentaryEntrycalender_202411281542" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">winding witche</span></span>: The wych elm has supple branches.
        </div><div id="commentaryEntrycommentary_202411281557" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">23</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">night Rauens</span></span>: Proverbial for boding disaster.
                The raven also has vocational associations; see <span class="commentaryI">Dec</span> 32. </div><div id="commentaryEntrycalender_4801387" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">24</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">owles</span></span>: For Spenser, always a bird of
                ill-omen. Cf. <span class="commentaryI">Theatre Son</span> 6.13; <span class="commentaryI">Dec</span> 72; <span class="commentaryI">FQ</span> I.ix.33.6; <span class="commentaryI">Time</span> 130; <span class="commentaryI">Epith</span> 345. </div><div id="commentaryEntrycalender_643767991" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">25–32</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But frendly Faeries . . . in these
                        places</span></span>: As the references here to figures and places of
                poetry indicate, the lines form an elaborate trope for a pastoral of pleasure.
                E.K.’s gloss at 27 invites a symbolic interpretation of the fairies. </div><div id="commentaryEntrycalender_300508673" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">25–27</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But frendly . . . traces</span></span>: Cf. Horace,
                        <span class="commentaryI">Odes</span> 1.4.5-7: <span class="commentaryI">iam Cytherea choros
                        ducit Venus imminente Luna, / iunctaeque Nymphis Gratiae decentes / alterno
                        terram quatiunt pede</span> (‘Now Cytherean Venus leads the dancers as the
                moon hangs overhead, and the lovely Graces, hand in hand with the Nymphs, beat the
                ground with one foot after the other’). </div><div id="commentaryEntrycalender_202411281546" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">25</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Graces</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 109 and note.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_202411281550" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Heydeguyes</span></span>: Drayton, <span class="commentaryI">Polyolbion</span>, 
                Song 5, arg.3-5: ‘And whilst the nimble <span class="commentaryI">Cambrian</span> Rills, / Daunce Hy-day-gies 
                amongst the Hills, / The Muse them to <span class="commentaryI">Carmarden</span> brings’.</div><div id="commentaryEntrycalender_471563304" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">systers nyne</span></span>: The nine Muses. </div><div id="commentaryEntrycalender_105301403" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Parnasse</span>: Mount Parnassus. Cf. <span class="commentaryI">Apr</span>
                41 and <span class="commentaryI">Julye</span> 45-8. </div><div id="commentaryEntrycalender_966218581" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Pan</span>: Cf. <span class="commentaryI">Jan</span> 17 and note, as well as
                        <span class="commentaryI">Apr</span> 51, <span class="commentaryI">Maye</span> 54, and <span class="commentaryI">Dec</span> 7. </div><div id="commentaryEntrycalender_475861570" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">38</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">stayed steps</span></span>: Can mean either that
                Colin’s steps are ‘supported’ or ‘encumbered’, moving forward or impeded, thereby
                evoking ‘the shuffling feet of a man at a crossroads’, divided between ‘ambition and
                reminiscence’, ‘pastoral anonymity and epic fame’ (Bouchard 1993: 202). The apparent
                period after ‘[ſt]eps’ in <span class="commentaryI">1579</span> may be a damaged or
                poorly-inked comma, the punctuation that we adopt. <span class="commentaryI">1581</span>
                drops the punctuation; characteristically helpful, <span class="commentaryI">1611</span>
                provides a colon.</div><div id="commentaryEntrycommentary_202411281553" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Queene apples</span></span>: An old variety of 
                early apple, notable for both its size and redness; or perhaps the quince, 
                associated with Venus: ‘Spenser follows tradition in frequently associating
                apples with temptation and love’ (<span class="commentaryI">SpE</span> s.v. ‘apples’ 48). 
                That the Queen apples are ‘unripe’ ‘suggests Colin’s impatience or the stage of his 
                love’ (Brooks-Davies 1995: 105). </div><div id="commentaryEntrycalender_75797146" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">toyes</span></span>: Games of love; also a
                disparaging term for poetry (cf. <span class="commentaryI">Teares</span> 194 and 325). Cf. Cor
                13:11: ‘when I became a man, I put away childish things’. </div><div id="commentaryEntrycalender_774328966" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49–51</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Colin<span class="commentaryI">, to heare . . . Sommer dayes</span></span>:
                Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 5.45-7: <span class="commentaryI">Tale tuum carmen
                        nobis, divine poeta, / quale sopor fessis in gramine, quale per aestum /
                        dulcis aquae saliente sitim restinguere rivo </span>(‘Your lay, heavenly bard,
                is to me even as sleep on the grass to the weary, as in summer heat the slaking of
                thirst in a dancing rill of sweet water’); Marot, <span class="commentaryI">Complainct de
                        Madame Loyse </span>17-20: <span class="commentaryI">Berger Thenot, Ie suis
                        esmerueillè / De tes chansons, &amp; plus fort ie m’y baigne / Qu’ à
                        escouter le Linot esueillè / Ou l’eau qui bruit tombant d’une
                montaigne</span> (‘Shepherd Thenot, I am in awe / Of your songs, and I immerse myself
                more deeply in them / Than in listening to the waking Linnet, / Or to the crashing
                of water as it falls from the mountain top'; trans. Meyers). </div><div id="commentaryEntrycalender_381881322" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">roundelayes</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> [33] and note. </div><div id="commentaryEntrycalender_144522778" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">51</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">larke in Sommer dayes</span></span>: Spenser uses
                the lark several times in his poetry (e.g, <span class="commentaryI">Nov</span> 71; see also 
                <span class="commentaryI">Apr</span> gl 118-9). While the lark was often a
                symbol of Christian transcendence (because it ascends while it sings; see
                Shakespeare, Sonnet 29.11-2), Spenser always associates the bird with either a
                carefree state of innocence in the natural world or the folly of such a state; in
                most instances, the latter colors the former (see P. Cheney 1993: 269n11). </div><div id="commentaryEntrycalender_286678058" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Echo . . . ring</span></span>: The line
                suggests the merging of nature and art, as the landscape joins in the poet’s song.
                Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 1.4-5: <span class="commentaryI">tu, Tityre, lentus
                        in umbra / formosam resonare doces Amaryllida silvas</span> (‘you, Tityrus, at
                ease beneath the shade, teach the woods to re-echo “fair Amaryllis”’). </div><div id="commentaryEntrycalender_465428616" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">53–64</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">And taught . . . art outgoe</span></span>: Suggests
                Colin’s Orphic powers. </div><div id="commentaryEntrycalender_951302791" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">55</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">cheriping</span></span>: ‘An elaboration of the onomatopoeic 
                <span class="commentaryI">chirp</span> (which had been in use since the 1440s). </div><div id="commentaryEntrycalender_226637162" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57–64</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">I . . . outgoe</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Dec</span> 43-8. </div><div id="commentaryEntrycalender_361366553" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57–61</span>
               </div><div id="commentaryEntrycalender_202411281617" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Calliope</span>: Muse of heroic poetry. Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 100 and note.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_59828764" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">59</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Luyts . . . Tamburins</span></span>: Lutes and
                tabors (small drums), representing lyric and heroic poetry, respectively. Cf. Jonson,
                        <span class="commentaryI">Sad Shepherd</span> 1.3.76; Drayton, <span class="commentaryI">Shepheard’s Garland</span>, Eclogue 4.114-17. </div><div id="commentaryEntrycalender_331423914" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">60</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">the fountaine, where they sat around</span></span>:
                The scene at the fountain recurs throughout Spenser (e.g., <span class="commentaryI">Gnat</span> 238). In the background is often Ovid’s myth of Narcissus and
                Echo (<span class="commentaryI">Met</span> 3.359-401), glanced at in the word ‘Echo’ at 52. </div><div id="commentaryEntrycalender_690077326" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">61</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">siluer sound</span></span>: The phrase recurs at
                        <span class="commentaryI">Aug</span> 181 (see note). Spenser was especially attracted
                to the word ‘silver’, and often uses it as an adjective modifying a noun beginning
                with the letter ‘s’ (e.g., ‘silver song’ at <span class="commentaryI">Apr</span> 46; see
                note). Evidently, he did not invent the phrase ‘silver sound’, for it appears in
                Richard Edwards’ <span class="commentaryI">Song</span>, printed in <span class="commentaryI">The
                        Paradise of dainty Devises</span> (1576), quoted six times in a single
                dialogue from <span class="commentaryI">Romeo and Juliet</span> for comical, dramatic
                purposes (4.5.128-42): ‘There Musick with her silver sound’ (line 3 of Edwards’ <span class="commentaryI">Song</span>). See also Timothy Kendall, ‘A Lute of Fir Tree’ 3,
                in <span class="commentaryI">Flowers of Epigrammes</span> (1577). The phrase has a remarkable
                afterlife in English literature (<span class="commentaryI">Var</span> 7: 318)--from John Lyly
                and Sir John Davies to John Dryden and Alexander Pope--much of it retaining the
                aesthetic vocabulary that Spenser turns into a signature. See, e.g., Davies, <span class="commentaryI">Orchestra</span>, st. 107: ‘And when your Ivory fingers touch
                the strings / Of any silver sounding instrument, / Love makes them daunce’. Examples
                in Richard Barnfield (<span class="commentaryI">The prayse of Lady Pecunia</span> [1598]
                235-40) and William Browne (<span class="commentaryI">Britannia’s Pastorals</span> [1613]
                1.5.315-60), two well-known ‘Spenserian’ poets, suggest a Spenserian provenance. </div><div id="commentaryEntrycalender_464841637" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">62–64</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But when . . . art outgoe</span></span>: Cf.
                Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 4.55-7. </div><div id="commentaryEntrycalender_537624263" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">65–75</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">I conne no skill . . . flying fame</span></span>:
                Colin’s refusal to climb Parnassus makes best sense in terms of the classical <span class="commentaryI">recusatio</span> (cf. Cameron 1995: 454-83), the refusal to
                write in a higher genre like epic. The source-text here is Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 6.1-10, in which Tityrus refuses to write epic; but
                see also Horace, <span class="commentaryI">Odes</span> 4.15.1-4; Ovid, <span class="commentaryI">Amores</span> 3.1; Propertius, <span class="commentaryI">Elegies</span> 3.3.1-26;
                Tibullus, <span class="commentaryI">Elegies</span> 2.4.13-20. For a pre-Spenserian pastoral
                version, see Sannazaro, <span class="commentaryI">Arcadia</span>, chpt. 7, pp 74-5 and chpt.
                10, pp 104-5. The <span class="commentaryI">recusatio</span> traces to Callimachus, <span class="commentaryI">Aetia</span> (i.fr.I.21-4). </div><div id="commentaryEntrycalender_882590081" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">66</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">daughters . . .</span> Ioue</span>: See note at 
                <span class="commentaryI">Apr</span> gl 41. </div><div id="commentaryEntrycalender_689631555" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">67</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">quill</span></span>: Both a musical pipe and a pen. </div><div id="commentaryEntrycalender_90972163" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">68–69</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For sith . . . droue</span></span>: For the story
                of the singing contest between Pan and Apollo, see Ovid, <span class="commentaryI">Met</span>
                11.146-77. For the importance of the story in the <span class="commentaryI">Calender</span>, see <span class="commentaryI">Apr</span> 73-81n. Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span>
                4.58-9: <span class="commentaryI">Pan etiam, Arcadia mecum si iudice certet, / Pan etiam
                        Arcadia dicat se iudice victum</span> (‘Even were Pan to compete with me and
                Arcady be judge, then even Pan, with Arcady for judge, would own himself defeated’).
                Among English poets, Wyatt had featured the myth in ‘Mine own John Poins’ 48-9 as
                part of his own poetics (P. Cheney 2011a: 131-2). </div><div id="commentaryEntrycalender_733675513" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">71</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">pyping lowe in shade of lowly groue</span></span>:
                ‘Piping low and in the shade may indeed be the (hidden) master trope of the <span class="commentaryI">Shepheardes Calender</span>’ (Rambuss 1993: 15). </div><div id="commentaryEntrycalender_564958791" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">73</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">prayse or blame</span></span>: The twin goals of
                epideictic poetry. </div><div id="commentaryEntrycalender_83761722" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">75</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">flying fame</span></span>: Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Aen</span> 4.173-7, 7.104, 11.139. The trope evokes the myth of
                Pegasus, as E.K.’s gloss on <span class="commentaryI">Apr</span> 42 makes clear: ‘Pegasus the
                winged horse of Perseus (whereby is meant fame and flying renowme)’. </div><div id="commentaryEntrycalender_664870591" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">79</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">paint out</span></span>: Cf. Horace, <span class="commentaryI">Ars Poetica</span> 361-5. </div><div id="commentaryEntrycalender_390740727" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">80</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">poore</span></span>: Perhaps a half-pun on <span class="commentaryI">poor</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_529037988" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">81–96</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The God of shepheards</span> Tityrus <span class="commentaryI">. . . teares to shedde</span></span>: For Tityrus, see <span class="commentaryI">Feb</span> 92 and note, as well as <span class="commentaryI">Oct</span>
                55, <span class="commentaryI">Dec</span> 4, and Envoy 9. Here Spenser uses the persona of
                Virgil in the <span class="commentaryI">Eclogues</span> to represent Chaucer, and to see
                Chaucer as a native pastoral poet of love, a foil to Colin: unlike Spenser’s
                persona, Chaucer/Tityrus used his song to achieve catharsis, to serve the public
                good, and to acquire fame. </div><div id="commentaryEntrycalender_848302721" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">82</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">make</span></span>: Spenser recurrently presents
                Tityrus/Chaucer as a <span class="commentaryI">maker</span>, not a <span class="commentaryI">vates</span> or prophet. </div><div id="commentaryEntrycalender_896124859" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">84</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">loue ytake</span></span>: Chaucer did not simply
                write numerous tales of love (including so-called the Marriage Group in the
                <span class="commentaryI">Canterbury Tales</span> but also <span class="commentaryI">Troilus and
                        Criseyde</span> and <span class="commentaryI">The</span>
                <span class="commentaryI">Romaunt of the Rose</span>); he presents himself primarily as a
                love poet (e.g., <span class="commentaryI">HF</span> 615-8, 633-44; see R.R. Edwards 1989:
                94). </div><div id="commentaryEntrycalender_541371924" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">87</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">mery tales</span></span>: Evokes Chaucer’s <span class="commentaryI">Canterbury Tales</span>, mentioned by E.K. in his gloss. Cf.
                Lydgate, <span class="commentaryI">Fall of Princes</span>, Prologue (1.246-7): ‘My maistir
                Chaucer, with his fresh comedies, / Is ded, allas’. </div><div id="commentaryEntrycalender_1627075067" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">89–96</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">89-96</span></span>: This stanza is omitted in <span class="commentaryI">1597</span> and <span class="commentaryI">1611</span>
        </div><div id="commentaryEntrycalender_485332386" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">89</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wrapt in</span>
                        <span class="commentaryI">lead</span></span>: repeated at <span class="commentaryI">Oct</span> 63 and <span class="commentaryI">Nov</span> 59. </div><div id="commentaryEntrycalender_335520471" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">93–94</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But if...hedde</span></span>: Anticipates <span class="commentaryI">FQ</span> IV.ii.32.8: ‘Dan <span class="commentaryI">Chaucer</span>,
                well of English undefyled’. </div><div id="commentaryEntrycalender_437710211" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">96</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">trees . . . shedde</span></span>: Cf. Ovid, <span class="commentaryI">Met</span> 10.106-44, the story of Orpheus using his song to
                move trees. </div><div id="commentaryEntrycalender_634036229" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">100</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">And pierce her heart</span></span>: See the
                headnote for the Petrarchan intertext (<span class="commentaryI">RS</span> 239.9, 14-5). </div><div id="commentaryEntrycalender_202411281621" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">103</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">vnderfong</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Nov</span> 22. </div><div id="commentaryEntrycalender_15593113" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">110</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">turned</span></span>: While we maintain a
                conservative approach to emendation, the metrical regularity of this eclogue and the
                general pattern of prosodic signalling in the handling of preterits suggest a
                possible emendation here to “turnd”.</div><div id="commentaryEntrycalender_71072590" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">117–120</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But now . . . trace</span></span>: Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 10.75-7: <span class="commentaryI">surgamus: solet esse
                        gravis cantantibus umbra, / iuniperi gravis; nocent et frugibus umbrae. /
                        ite domum saturate, venit Hesperus, ite capellae</span> (‘Let us arise. The
                shade is oft perilous to the singer—perilous the juniper’s shade, hurtful the shade
                even to the crops. Get home, my full-fed goats, get home—the Evening Star draws
                on’). </div><div id="commentaryEntrycalender_487327388" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">118</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ye blessed flocks</span></span>: Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 1.74: <span class="commentaryI">ite meae, felix quondam
                        pecus, ite capellae</span> (‘Away, my goats! Away, once happy flock!). </div><div id="commentaryEntrycalender_647348798" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">119</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">with stealing steppes</span></span>: Cf. Thomas,
                Lord Vaux, ‘The Aged Lover Renounceth Love’: ‘For Age with stealing steps’ (9). The
                phrase turns out to have a healthy afterlife in English literature because the
                gravedigger in <span class="commentaryI">Hamlet</span> famously rehearses Vaux’s line when
                singing part of his graveyard song (5.1.71). </div><div id="commentaryEntrycalender_608583358" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">122</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Gia speme spenta</span></span>: ‘Hope utterly
                extinguished’. E.K. Cf. Colin’s <span class="commentaryI">Jan</span> Emblem: ‘<span class="commentaryI">Anchôra speme</span>’ (still hope). </div><div id="commentaryEntrycalender_273765710" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Paradise</span></span>: Gr παράδεισος (<span class="commentaryI">paradeisos</span>), ‘enclosure, orchard, pleasure garden’. Cf.
                the note to the map at Gen 3 in the Geneva Bible: ‘In this countrey and moste
                plentiful land Adam dwelt, and this was called Paradise: that is, a garden of
                pleasure, because of the frutefulness and abundance thereof’. </div><div id="commentaryEntrycalender_245114259" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Diodorus Syculus</span></span>: <span class="commentaryI">Library of History</span> 17.53. </div><div id="commentaryEntrycalender_355541108" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">two famous Ryuers</span></span>: See Gen 2:10-14,
                where Tigris is called Hiddekel. </div><div id="commentaryEntrycalender_202352056" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">it is so denominate</span></span>: Mesopotamia (Gr
                μεσοποταμία, 'between rivers') derives its name from the land between the Tigris and the Euphrates. </div><div id="commentaryEntrycalender_918814311" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Kantsh</span></span>: E.K. draws on William
                Lambarde’s <span class="commentaryI">Perambulation of Kent</span> (1576), which says that the word is
                British, not Saxon. </div><div id="commentaryEntrycalender_575610406" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34–35</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Guelfes . . . Gibelins</span></span>: A fanciful,
                mock-scholarly derivation for <span class="commentaryI">elf</span> and <span class="commentaryI">goblin</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_130772273" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Thalbot</span></span>: Sir John Talbot, first earl
                of Shrewsbury, a hero in the Hundred Years’ War, (later made famous by Shakespeare
                in <span class="commentaryI">1 Henry 6</span>). </div><div id="commentaryEntrycalender_145872216" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Musæus</span></span>: <span class="commentaryI">de Herone
                        et Leandra</span> 63-5. </div><div id="commentaryEntrycalender_617214869" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52–53</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Pageaunts...&amp;c</span></span>: Spenser's only
                reference to this lost work. </div><div id="commentaryEntrycalender_744418111" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">59</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ipse . . . mala</span></span>: ‘My own hands will
                gather quinces, pale with tender down’ (Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 2.51). </div><div id="commentaryEntrycalender_999318546" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">74</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Tullie</span></span>: Cicero, <span class="commentaryI">Post Reditum in Senatu</span> 4.8: <span class="commentaryI">P. Lentulus, parens ac
                        deus nostrae vitae</span> (‘Publius Lentulus, parent and guardian deity of my
                life’). </div><div id="commentaryEntrycalender_927387810" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">80</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wite</span></span>: Archaic, Northern/Scots. </div><div id="commentaryEntrycalender_960721553" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">81</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Virgile</span></span>: Menalcas appears in <span class="commentaryI">Ecl</span> 3 and 5. </div>