<div id="commentaryEntrycalender_730235563" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Colin cloute</span>: Spenser’s most recognizable name for his poetic
                persona, who reappears in <span class="commentaryI">CCCHA</span> and <span class="commentaryI">FQ</span> VI.ix-x, is mentioned at <span class="commentaryI">Time</span> 225, <span class="commentaryI">Daph</span> 229, and <span class="commentaryI">TCM</span> VII.vi.40.5,
                and is the name by which he was known to contemporaries (e.g., Drayton, <span class="commentaryI">Shepheards Garland</span> [1593], Eclogue 3.12-4). The name
                Colin derives from L <span class="commentaryI">colonus</span> ‘farmer’ and was associated
                with lower-class rustics, while the word ‘clout’ could mean piece of cloth, esp. a
                rag, but also a clod of earth. Thus the full name identifies Spenser’s persona as a
                spokesman for the common man, or populace, and was used as such by Skelton. In the
                anticlerical poem <span class="commentaryI">Collyn Clout</span>, Skelton uses Collyn to
                attack Cardinal Wolsey at the court of Henry VIII for clerical abuse, presenting the
                title figure as a prophetic poet with a plain-speaking voice. Subsequently, the name
                ‘Colin Clout’ came to evoke ‘an entire tradition of Reformist literature’ (Griffiths
                2006: 167). Marot also introduces a pastoral speaker named Colin in <span class="commentaryI">Eglogue de ma Dame Loyse de Savoye</span>, a funeral elegy on
                the mother of Francis I and a major source-text for <span class="commentaryI">November</span>
                (see headnote and note on ‘Marot’ in the <span class="commentaryI">Nov</span> Arg). Finally, as E.K. points out in his
                gloss, the idea of an authorial pastoral persona traces to antiquity, and
                principally to Virgil’s Tityrus in <span class="commentaryI">Eclogues</span> 1 and 6.
                Importantly, however, the name Colin Clout is one of ‘eleven speakers in the <span class="commentaryI">Shepheardes Calender</span>’ but ‘not one has a classical
                name’ (A. Fowler 2012: 34). </div><div id="commentaryEntrycalender_961287650" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1–2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">complaineth . . . vnfortunate loue</span></span>:
                The nominal theme of the eclogue, unrequited love, which unfolds variously in the
                other five Colin Clout eclogues. </div><div id="commentaryEntrycalender_245935417" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Rosalinde</span>: Spanish and Italian for ‘beautiful rose’---evidently
                a Spenserian invention (although it is a variation on the traditional ‘Rosamond’ (as
                in Chaucer’s ‘To Rosemounde’, and most famously <span class="commentaryI">The Romance of
                        the Rose</span>). Rosalinde’s name appears in six eclogues (<span class="commentaryI">Jan</span> 60, <span class="commentaryI">Apr</span> 27, <span class="commentaryI">June</span>
                44 and 115, <span class="commentaryI">Aug</span> 141, <span class="commentaryI">Nov</span> 44, <span class="commentaryI">Dec</span> 113 and 156) and in <span class="commentaryI">CCCHA</span>
                (908 and 926), but she herself never appears as a character inside the fiction. As
                E.K.’s gloss makes clear, the name is a pseudonym designed to conceal Rosalind’s
                real-life identity; speculations include Spenser’s first wife, Machabyas Childe,
                Mary Sidney Herbert, and even Queen Elizabeth (<span class="commentaryI">SpE</span> s.v.
                ‘Rosalind’; see Hadfield 2012: 143-7). In the <span class="commentaryI">Letters</span>,
                published the year after the <span class="commentaryI">Calender</span>, Gabriel Harvey calls the
                mistress of Spenser ‘<span class="commentaryI">altera Rosalindula</span>’ (3.595: ‘another
                little Rosalind’). The name has had a robust afterlife in English literature,
                starting with Thomas Lodge’s prose romance <span class="commentaryI">Rosalynde</span> (1590)
                and subsequently Shakespeare’s memorable heroine in <span class="commentaryI">As You Like
                        It</span> (as well as Rosaline in <span class="commentaryI">Love’s Labor’s Lost</span>
                and the absent ‘Rosaline’ in <span class="commentaryI">Romeo and Juliet</span>). For the
                pairing of Rosalind with Colin as an ideal couple, see Drayton, <span class="commentaryI">Shepheards Garland</span>, Eclogue 8.231-2; Phineas Fletcher, <span class="commentaryI">Piscatorie Eclogs</span> (1633), ‘To my beloved Thenot in
                answer of his verse’ 22-3. </div><div id="commentaryEntrycalender_787333197" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4–6</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">compareth . . . flocke</span></span>: The central
                conceit of the eclogue, which compares the stages of life with the seasons of the
                year, a shepherd to his flock, etc. </div><div id="commentaryEntrycalender_376753667" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">6–7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">robbed of all former pleasaunce and
                        delights</span></span>: Sets apart Spenser’s opening eclogue---and the <span class="commentaryI">Calender</span> generally---from the traditional pastoral of pleasure
                (on which, see Poggioli 1975; H.D. Smith 1952: 2). </div><div id="commentaryEntrycalender_37090029" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">breaketh his Pipe</span></span>: A second major
                theme to the eclogue, the refusal to sing or write more poetry (known as <span class="commentaryI">recusatio</span>, a classical device by which poets
                simultaneously advertise their plan to move into a higher form of poetry). </div><div id="commentaryEntrycalender_810533590" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Pipe</span></span>: The oaten reed or panpipe, the
                instrument and symbol of poetic song and pastoral writing in Theocritus, Virgil, and
                their continental heirs. Cf. the woodcut, which depicts bagpipes; <span class="commentaryI">Dec</span> 141-2. </div><div id="commentaryEntrycalender_512963454" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">A Shepeheards boye (no better doe him
                        call)</span></span>: Evokes an awareness of status. Parentheses recur
                throughout the <span class="commentaryI">Calender</span>: ‘by their nature [they] signal a shift in
                tone . . . interruption, explanation, qualification, or digression. Parentheses
                therefore effect a fresh---if fleeting---focus on language as speech: they suggest a
                voice, . . . the mind and person that produces that voice, . . . suggesting a
                submissive protest to a matter that is proceeding along unprotested’ (Sagaser 1992:
                95). Cf. Fletcher’s imitation in <span class="commentaryI">Piscatorie Eclogs</span> 3.1: ‘A
                Fisher-lad (no higher dares he look)’. Fletcher also imitates <span class="commentaryI">Jan</span> 13-20 and 25-6. Cf. <span class="commentaryI">Dec</span> 1 and note, where
                Colin is no longer a ‘boye’ but ‘The gentle shepheard’. </div><div id="commentaryEntrycalender_950675948" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wastful</span></span>: The concept of waste recurs
                at 19 and 38. Moreover, <span class="commentaryI">waste</span> becomes a ‘chorused word’ that
                opens into other eclogues, registering Spenser’s ‘evaluative language’, which here
                brings together a bleak landscape with a debilitating human expenditure (Hoffman
                1977: 47). </div><div id="commentaryEntrycalender_161266709" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ypent</span></span>: Used elsewhere in Spenser’s
                poetry only at <span class="commentaryI">Julye</span> 216. The term first appears in print in 
                'The Plowman's Tale', a Wycliffite, anti-fraternal tale interpolated  in 
                sixteenth-century printed editions of <span class="commentaryI">The Canterbury Tales</span>, 
                and crucial to the notion of Chaucer as a vehement proponent of Church reform. This 
                pseudo-Chaucerian plowman 'was a man wont to walke about / He nas not alwaie in 
                cloister ipent' (Q6).</div><div id="commentaryEntrycalender_6681036" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">All as the Sheepe . . . shepeheards
                        looke</span></span>: The shepherd-sheep comparison is a commonplace of
                pastoral. See <span class="commentaryI">Julye</span> 129-32, <span class="commentaryI">Sept</span>
                141. The line echoes proverbs with similar formats. See Petronius, <span class="commentaryI">Satyricon</span> 58: <span class="commentaryI">qualis dominus, talis et
                        servus</span> (‘like master, like man’); Hos 4:9: ‘And there shalbe like
                people, like Priest: for I wil visite their wayes upon them, and reward them their
                deedes.’ </div><div id="commentaryEntrycalender_772276296" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">May seeme he lovd, or els some care he
                        tooke</span></span>: The word ‘seem’ could be used without ‘it’. Cf. <span class="commentaryI">Feb</span> 77, <span class="commentaryI">Maye</span> 211, <span class="commentaryI">Oct</span> 27. The use of ‘seem’ in this way will become a
                signature of the Spenserian narrator, a character who observes from a distance and
                interprets what he sees (as established prominently in <span class="commentaryI">FQ</span>:
                e.g., I.i.1.8, I.i.2.8). </div><div id="commentaryEntrycalender_34096715" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">tune his pipe</span></span>: ‘Bring his pipe into
                accord with the feeling of his subject’; ‘control his art effectively’. </div><div id="commentaryEntrycalender_871357206" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">frame his stile</span></span>: ‘Write his poem’;
                ‘voice his discourse’; ‘direct his pen.’ The word ‘stile’ comes from L <span class="commentaryI">stilus</span>, an instrument used to write on wax tablets.<span class="commentaryI"> OED</span> defines ‘style’ as ‘an instrument made of metal,
                bone, etc.’ and used for writing, as well as ‘the manner of expression
                characteristic of a particular writer’. Here, ‘Spenser manages to deflect the center
                of interest from Colin and his landscape toward the stylizations and workings of the
                eclogue itself’ (Mallette 1981: 28) </div><div id="commentaryEntrycalender_987160431" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hill</span></span>: A pastoral site of poetic
                inspiration and composition---a diminutive Mt. Parnassus, home of the Muses (see <span class="commentaryI">Julye</span> 45-8 and E.K.’s gloss). </div><div id="commentaryEntrycalender_231329111" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">12</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">playnd</span></span>: ‘[W]e see <span class="commentaryI">play</span> in <span class="commentaryI">playnd</span>. . . : the metamorphosis of
                pain into poetry’ (Berger 1988: 330). </div><div id="commentaryEntrycalender_734840760" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13–71</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ye Gods of loue . . . the while abye</span></span>:
                Colin addresses his complaint to a series of imagined listeners: the natural world,
                the gods of love, Pan, the ground, the trees, his flock, and finally his pipe.
                Colin’s address to Pan especially makes clear the topic of faith at issue throughout
                the complaint, which constitutes the first of several set-pieces in the <span class="commentaryI">Calender</span> (e.g., Colin’s lay of Elisa in <span class="commentaryI">Aprill</span>, his sestina on Rosalind in <span class="commentaryI">August</span>, and
                his elegy on Dido in <span class="commentaryI">November</span>). </div><div id="commentaryEntrycalender_991287346" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13–14</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">pitie . . . pitie</span></span>: Rhetorical figure
                of chiasmus (inversion of word order in succeeding clause); more specifically,
                antimetabole, an inverted structure that uses the same words. </div><div id="commentaryEntrycalender_157851374" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dolefull dittie</span></span>: A grief-filled song
                or poem. <span class="commentaryI">OED</span> says that ‘ditty’ is ‘often used of the songs
                of birds, or applied depreciatively’. Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 29, <span class="commentaryI">Oct</span> 13, and <span class="commentaryI">Dec</span> 14. </div><div id="commentaryEntrycalender_979040433" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17–18</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">And</span> Pan <span class="commentaryI">. . . thy selfe didst
                                proue</span></span>: See <span class="commentaryI">Apr</span> 50-1. For
                Pan’s love of Syrinx, see Ovid, <span class="commentaryI">Met</span> 1.689-712. Rejecting
                Pan’s love, Syrinx asks her river-nymph sisters to turn her into a syrinx or reed;
                Pan reaches for her but finds himself embracing an armful of reeds; sighing into it,
                he invents the panpipe. Pan and Syrinx form the mythological model for Colin’s
                complaint to Rosalind; it is ‘the poem’s underlying plaintive/recreative myth’, in
                which ‘Pan is an archetype of the creative power of the human spirit’ (Montrose
                1979: 38). </div><div id="commentaryEntrycalender_699235259" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Pan</span>: The presiding deity of pastoral poetry. Pan was an
                erotic Arcadian god of the woodlands, of music, and of shepherds, identified with
                nature but also with the cosmos, eventually Christ, and sometimes kings 
                (Lotspeich
                1965, s.v. ‘Pan’). Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 51, <span class="commentaryI">Maye</span>
                54, <span class="commentaryI">Dec</span> 7. Pan was half man and half goat. Cf. Virgil, 
                <span class="commentaryI">Ecl</span> 2.31-3. Pan’s alternative name,
                Inuus (from L <span class="commentaryI">ineo</span>, ‘enter, begin’), identifies him with
                Janus, god of January; see Macrobius, <span class="commentaryI">Saturnalia</span> 1.22.2. </div><div id="commentaryEntrycalender_811788738" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">19–42</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Thou barrein ground . . . the ysicles
                        depend</span></span>: For similar conceits, see 
                <span class="commentaryI">June</span> 95-101, <span class="commentaryI">Nov</span> 123-35. Spenser’s depiction
                of the wintry landscape echoes Sackville’s <span class="commentaryI">Induction</span> 
                to <span class="commentaryI">Mirror for Magistrates</span> 1-21, a work introducing a series
                of cautionary tales to leaders in positions of political power 
                (Bush, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 248-9). For the association between love
                melancholy and winter, see also Petrarch, <span class="commentaryI">RS</span> 66. </div><div id="commentaryEntrycalender_637128141" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Art made a myrrhour</span></span>: A complex play
                on ‘art’, ‘made’, and ‘mirror’, linking Orpheus with Narcissus, the story of a boy
                who looks into a mirrorlike pool with the story of a musician-poet who uses his art
                to remake nature after having lost his wife 
                (Berger 1988: 332-7). For the mirror
                image, see also <span class="commentaryI">Maye</span> 274, <span class="commentaryI">Oct</span> 93. </div><div id="commentaryEntrycalender_996555721" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Daffadillies dight</span></span>: According to 
                Brooks-Davies 1995: 32, 'Daffadillies' is 
                'not <span class="commentaryI">daffodil</span>                   
                (a spring flower) but <span class="commentaryI">white</span> or <span class="commentaryI">yellow asphodel</span>, 
                the leaves of which provide sheep fodder (for the Elizabethan                     
                confusion of the forms <span class="commentaryI">affodil(ly)</span> / 
                <span class="commentaryI">daffodi(ly)</span> see <span class="commentaryI">OED</span> asphodel 1a; affodill; daffodily.). 
                <span class="commentaryI">[D]affadillies</span> is northern [in dialect], 
                <span class="commentaryI">dight</span> is both archaic and northern’, forming the 
                <span class="commentaryI">Calender</span>’s introduction of Spenser as a ‘dialect poet, a
                regional author who . . . self-consciously defined his work in terms of a
                marginalized, provincial culture’, in opposition to ‘the courtly London poet’: ‘The
                author of the <span class="commentaryI">Shepheardes Calender</span>, in his own account, is
                an outsider’ (Blank 1992: 86, 72). </div><div id="commentaryEntrycalender_82922650" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">22</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dight</span></span>: Spenser uses the verb
                throughout the <span class="commentaryI">Calender</span> 
                (e.g., <span class="commentaryI">Apr</span> 29, <span class="commentaryI">Dec</span> 114); 
                it tends to mean either ‘clothe’ or ‘make’ (or
                both), and six of the uses are associated with flowers, often in a vocational
                context (e.g., making garlands), suggesting rhetorical ornament. Thus, for Spenser
                ‘dight’ becomes a key verb for the ornamental art of making ‘laureate’ poetry. </div><div id="commentaryEntrycalender_69387287" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">24</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">mantle</span></span>: A natural covering but also a
                blanket or cloth covering, often made of wool. Cf. <span class="commentaryI">Jan</span> 75,
                        <span class="commentaryI">Nov</span> 85 and 128. Both ‘mantle’ and ‘maskedst’ are terms
                of costume and performance (see ‘clothd’ at 33 and ‘dight’ at 22). </div><div id="commentaryEntrycalender_75922665" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">24</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">maskedst</span></span>: A term from reveling and
                masquerading, which Spenser tends to use as a vocational term 
                (<span class="commentaryI">Maye</span> 2, <span class="commentaryI">Nov</span> 19,
                <span class="commentaryI">FQ</span> I.pr.1).</div><div id="commentaryEntrycalender_434772749" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">stormy stoures</span></span>: 
                Repeated at <span class="commentaryI">Maye</span> 156; E.K. glosses 
                <span class="commentaryI">stoure</span> at <span class="commentaryI">Jan</span> 51.</div><div id="commentaryEntrycalender_601467396" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">balefull smart</span></span>: ‘Painful pain’
                (rhetorical figure of pleonasm); ‘painful suffering’. </div><div id="commentaryEntrycalender_870723350" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29–30</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">And yet alas . . . yt is already
                        donne</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Dec</span> 29-30. </div><div id="commentaryEntrycalender_848841141" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">bloosmes</span></span>: Evokes a mass
                of flowers (<span class="commentaryI">OED</span>). Subsequent quartos change to 
                ‘blosomes’ or ‘blossomes’. Yet because <span class="commentaryI">1579</span> offers this                            idiosyncratic spelling more than once
                (along with ‘bloosme’ and ‘bloosming’), and the form also appears in Spenser’s later
                works , we do not follow the reading of <span class="commentaryI">1581</span>, ‘bloſomes’.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_36730647" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">38</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">My timely buds with wayling all are
                        wasted</span></span>: The phrasing implicates Colin’s complaint and song
                in the natural process of seasonal wasting. </div><div id="commentaryEntrycalender_266779522" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43–48</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Thou feeble flocke . . . pyning
                        mourne</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Aug</span> 17-20. For the
                pastoral convention relating love melancholy to sheep-neglect, see Theocritus, <span class="commentaryI">Idylls</span> 11.12-16, Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span>
                3.3-6. This stanza has been singled out for its reliance on multiple rhetorical
                figures: anaphora at 43-4 (repetition of a word at the beginning of a clause: ‘whose
                . . . whose’); double parison (an even balance of clauses); alliteration at 47
                (‘Thou weake, I wanne: thou leane, I quite forlorne’); antimetabole at 48 (reversal
                of a phrase at the beginning and ending of a line: ‘mourning pyne . . . pyning
                mourne’) (Rix, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 246). </div><div id="commentaryEntrycalender_31553379" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">44</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">knees . . . fare</span></span>: Cf. Ps 109:24: ‘My
                knees are weak through fasting’. </div><div id="commentaryEntrycalender_385085538" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ill gouernement</span></span>: The word <span class="commentaryI">government</span> appears only here in the <span class="commentaryI">Calender</span> (but cf. ‘gouernaunce’ at
                        <span class="commentaryI">Maye</span> 121 and ‘misgouernaunce’ at <span class="commentaryI">Nov</span> 4), and identifies Colin as a governor, a leader and manager of
                his flock, in accord with humanist teaching about the educated individual who
                contributes to the state (as in Sir Thomas Elyot’s <span class="commentaryI">The Boke Named
                        the Governour</span> [1531]). The word thus consolidates a line of political
                discourse that appears in several of E.K.’s glosses: from his references to Marot
                and Skelton at <span class="commentaryI">Jan</span> [1], to his reference to Smith’s ‘booke
                of goverment’ in his gloss on ‘couth’ at <span class="commentaryI">Jan</span> [10]. </div><div id="commentaryEntrycalender_659577387" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">pyne</span></span>: Cf. Perigot at <span class="commentaryI">Aug</span> 18 and 109. </div><div id="commentaryEntrycalender_948978650" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49–53</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">A thousand sithes . . . such sight hath bred my
                                bane</span></span>: These lines echo Petrarch’s first sight of
                Laura in <span class="commentaryI">RS</span> 61. <span class="commentaryI">RS</span> 23.21-40 also
                portrays the immediacy of love and its after-effects. </div><div id="commentaryEntrycalender_556868118" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49–50</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">A thousand sithes . . . neighbour towne to
                        see</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Feb</span> 71-7, <span class="commentaryI">Apr</span> 21, <span class="commentaryI">June</span> 19-20 and 50, <span class="commentaryI">Julye</span> 44 and 75-9, <span class="commentaryI">Sept</span> 150-3,
                which suggest that much of the <span class="commentaryI">Calender</span> was written in Kent or Surrey. </div><div id="commentaryEntrycalender_958710084" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">sithes</span></span>: E.K. glosses ‘sythe’ as
                ‘time’, yet there may be a pun on ‘sigh’. </div><div id="commentaryEntrycalender_639804476" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">49</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hower,</span></span>: <span class="commentaryI">1581</span> corrects the obvious mispunctuation; the adjustment to ‘<span class="commentaryI">houre</span>’ in 1591 may reflect a desire to enforce a
                ten-syllable line or to assert eye-rhyme with ‘<span class="commentaryI">stoure</span>’ (51). </div><div id="commentaryEntrycalender_143630128" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">50</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">neighbour towne</span></span>: E.K.’s gloss of ‘the
                next towne’ requires supplement, since <span class="commentaryI">town</span> can mean
                variously ‘An enclosed place’, ‘a village or hamlet with little or no local
                organization’, or ‘an inhabited place . . . more regularly built than a village, and
                having more complete and independent local government’ (<span class="commentaryI">OED</span>). Because Colin is a shepherd, his reference to the town where Rosalind
                lives suggests a geographical movement from countryside to town or city, hinting at
                a corresponding change in literary genres, from pastoral to epic. The change is
                frustrated and then finalized when Colin breaks his pipe. Cf. Googe, Eclogue
                3.147-9, who contrasts ‘towne’ with ‘downe,’ the city with the country. See note on
                        <span class="commentaryI">Sept</span> Arg under ‘Diggon’. </div><div id="commentaryEntrycalender_591529997" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">54</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ah God . . . ioy and payne</span></span>: Cf.
                Horace, <span class="commentaryI">Satires</span> 2.3.267-8: <span class="commentaryI">in amore haec
                        sunt mala, bellum, pax rursum</span> (‘In love inhere these evils---first war,
                then peace’). Later, the oxymoron of joy as pain becomes common in Petrarchism. </div><div id="commentaryEntrycalender_384858691" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">55–60</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">It is not</span> Hobbinol <span class="commentaryI">. . .</span>
                        Rosalind <span class="commentaryI">againe</span></span>: As E.K. points out in
                his gloss, Spenser imitates Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 2.56-7, where Alexis
                criticizes Corydon for giving him gifts. </div><div id="commentaryEntrycalender_823255954" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">55–56</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">plaine . . . suit</span></span>: The words ‘have a
                kind of quasi-legal resonance’, used ‘to describe [Colin’s] . . . relationship with
                the forward Hobbinol’ (Zurcher 2007: 75). </div><div id="commentaryEntrycalender_475236979" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">55</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Hobbinol</span>: The name Spenser gives to his friend at Cambridge,
                Gabriel Harvey, as identified by E.K. at <span class="commentaryI">Sept</span> [176].
                Hobbinol appears as a character in <span class="commentaryI">Apr</span>, <span class="commentaryI">June</span>, and <span class="commentaryI">Sept</span>, while
                Colin refers to him in <span class="commentaryI">Dec </span>(45 and 155). The name
                derives from <span class="commentaryI">hob</span>, ‘rustic’ + <span class="commentaryI">noll</span>,
                ‘head’. Also, a hoball was a clown or idiot (see <span class="commentaryI">OED</span>).
                Hobbinol also shows up as a shepherd in <span class="commentaryI">Colin Clouts Come Home Againe</span>, while
                Harvey signs his name ‘Hobynoll’ at <span class="commentaryI">FQ</span> CV Hobynoll. </div><div id="commentaryEntrycalender_198098700" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57–58</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">His clownish gifts . . . and his early
                        fruit</span></span>: Often in pastoral, a character in the fiction
                outwardly expresses loss while the poet manages to evoke concrete features of the
                good life. </div><div id="commentaryEntrycalender_357496295" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">58</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">cracknelles</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Nov</span> 96. </div><div id="commentaryEntrycalender_323017542" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">61</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">I loue thilke lasse, (alas why doe I loue
                        ?)</span></span>: As E.K. notes, an epanorthosis or rhetorical figure
                that corrects what was just said. The figure recurs at 62; see 1n. </div><div id="commentaryEntrycalender_481948857" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">62</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">lorne</span></span>: See <span class="commentaryI">Sept</span> [57]. </div><div id="commentaryEntrycalender_255718001" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">63–66</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Shee deignes not . . . doth make</span></span>:
                Spenser revises Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 8.33-4, where Nysa hates Damon’s
                person, his art, and men in general (Berger 1988: 38): <span class="commentaryI">tibi est
                        odio mea fistula, dumque capellae / hirsutumque supercilium promissaque
                        barba</span> (‘while thou scornest all men, and while thou hatest my pipe and
                my goats, my shaggy eyebrows and unkempt beard’). Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 2.6, 3.71, 8.33 (Pugh 2016: 89). See also Petrarch, <span class="commentaryI">RS</span> 239.11-12 for Laura as <span class="commentaryI">quella
                        nobil alma / che non curò giamai rime né versi</span> (‘that noble soul / that
                never cared for rhymes or verses’), and <span class="commentaryI">RS</span> 239.29-30: <span class="commentaryI">’n versi tento sorda et rigida alma / che né forza d’Amor
                        prezza né note</span> (‘in verses I woo a deaf and rigid soul / who esteems
                neither the power of Love nor his notes’). </div><div id="commentaryEntrycalender_823592474" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">65</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">deuise</span></span>: As Colin uses the phrase, a
                ‘Shepheards devise’ is a pastoral song or poem, occurring in the social setting
                between male and female, and having a Petrarchan goal of erotic courtship. </div><div id="commentaryEntrycalender_208496039" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">65</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">snake</span></span>: ‘Used to denote some lurking
                danger . . esp. in the phr. <span class="commentaryI">snake in the grass</span> (after
                Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 3.93 <span class="commentaryI">Latet anguis in
                        herba</span>)’ (<span class="commentaryI">OED</span>). For Spenser’s audience, the word
                ‘snake’ likely had Satanic connotation. </div><div id="commentaryEntrycalender_736877143" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">67–72</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Wherefore my pype . . . dyd lye</span></span>: See
                Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 1.77 for Meliboeus’ abandonment of poetry.
                Spenser transposes Virgil’s design, identifying Colin not with the persona figure,
                Tityrus, who sits serenely under a beech tree to sing his song, but with Meliboeus,
                who has had his land dispossessed by the authorities in Rome. Pugh 2016 also cites
                        <span class="commentaryI">Ecl</span> 3.71, 10.60-3 (2016: 90). Moreover, the passage
                introduces the Petrarchan ‘counter-<span class="commentaryI">topos</span> of the
                impossibility of finding any cure for love’, which constitutes one of ‘the two
                thematic poles which maintain the figure of Colin in an ambiguous state of what
                seems to be arrested development through the <span class="commentaryI">Shepheardes
                        Calender</span>’, the other pole being the Theocritean ‘<span class="commentaryI">topos</span> of a cure for love through poetry’ (Walker 1979: 354). See,
                e.g., Theocritus, <span class="commentaryI">Idylls</span> 11.1-5; Petrarch, <span class="commentaryI">RS</span> 75.1-6. </div><div id="commentaryEntrycalender_874501008" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">69–70</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">vnlucky Muse . . . musing mynd</span></span>:
                Polyptoton, a rhetorical figure that repeats a word in different cases or
                inflections within the same sentence. (See also 67-8 for ‘please . . . pleasest’.)
                The device seems to have caught Milton’s eye in <span class="commentaryI">Lycidas</span>: ‘So
                may some gentle muse / With lucky words favor my destined urn’ (19-20). </div><div id="commentaryEntrycalender_474126168" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">70</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">musing</span></span>: Can mean both ‘worrisome’ and
                ‘contemplative’ (<span class="commentaryI">OED</span>). The phrase ‘musing mynd’ is evocative
                of Spenser’s emphasis on poetic inwardness in this eclogue; cf. note below on
                ‘pensife boy’. </div><div id="commentaryEntrycalender_417734705" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">71</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">shall sore</span>
                        <span class="commentaryI">the while abye</span></span>: Can mean ‘pay for a
                while’ but more emphatically ‘pay the price’. Since this is the last line of Colin’s
                complaint, it is broken off, compelling the narrator to complete the rhyme in the
                next line. </div><div id="commentaryEntrycalender_581104362" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">72</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">So broke his oaten pype, and downe dyd
                        lye</span></span>: The major event in the eclogue. Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 3 and 15, <span class="commentaryI">Nov</span> 71, <span class="commentaryI">Dec</span>
                141. </div><div id="commentaryEntrycalender_933557188" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">72</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">oaten pype</span></span>: L <span class="commentaryI">avena</span> can mean both ‘oats’ and ‘panpipe’; the Latin word also has
                avian associations: <span class="commentaryI">avis</span>, ‘bird’ (P. Cheney 1993, 265n45).
                See also <span class="commentaryI">Oct</span> woodcut. </div><div id="commentaryEntrycalender_467828183" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">73–78</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">By . . . weepe</span></span>: More than half the
                eclogues conclude with this convention, evident in Virgil, Boccaccio, Mantuan, and
                Marot, in which the end of the fiction coincides with the end of the day, suggesting
                a link between temporality and art, appropriate for a pastoral titled <span class="commentaryI">The Shepheardes Calender</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_742796898" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">73</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">welked</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Nov</span> [13]. </div><div id="commentaryEntrycalender_842608680" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">73</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Phœbus</span>: Apollo, the sun god who drives his chariot across the
                sky. </div><div id="commentaryEntrycalender_674405094" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">74</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">waine</span></span>: For a description of Apollo’s
                chariot, see Ovid, <span class="commentaryI">Met</span> 2.107-77. </div><div id="commentaryEntrycalender_486981697" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">75</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ouerhaile</span></span>: ‘Draw over as a cover’
                        (<span class="commentaryI">OED</span>); the usage is rare if not original to Spenser. </div><div id="commentaryEntrycalender_938261792" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">76</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">pensife</span></span>: Summarizes the inwardness
                characterizing Colin, drawing together such earlier words as ‘heart’, ‘mind’,
                ‘longed’, ‘see’, ‘musing’. </div><div id="commentaryEntrycalender_89492980" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">77</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">homeward</span></span>: Versions of the word ‘home’
                or its concept appear at the end of nine <span class="commentaryI">SC</span> eclogues,
                usually in the last or penultimate line. The concept overcomes traditional pastoral
                ‘stasis’ (Oram 1989: 3) by moving the fiction from the natural to the domestic, as
                well as introducing the prospect of consolation. </div><div id="commentaryEntrycalender_883485736" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">78</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Whose hanging heads . . . to weepe</span></span>:
                An alexandrine (six metrical feet); the line will become the conclusion to the
                Spenserian stanza of <span class="commentaryI">The Faerie Queene</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_187079887" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">78</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">case</span></span>: ‘[M]ay refer to Colin’s grief
                or to his art’ (Berger 1988: 345). </div><div id="commentaryEntrycalender_437198970" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">80</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Anchôra speme</span>: It <span class="commentaryI">ancóra</span> (‘still’) +
                        <span class="commentaryI">speme</span> (‘hope’), punning on <span class="commentaryI">àncora</span>, anchor, symbol of religious hope. See Heb 6:19: ‘Which we
                have, as an ancre of the soule, bothe sure and stedfast.’ See also Fidelia with her
                anchor at <span class="commentaryI">FQ</span> I.x.14. The eminent Venetian printer Aldus
                Manutius adopted the device of the dolphin coiled around the anchor, together with
                the Latin motto <span class="commentaryI">anchora spei</span>; following Aldus, William
                Ponsonby, who printed Spenser’s <span class="commentaryI">FH</span> and 1596 <span class="commentaryI">FQ</span>, adopted the same emblem. </div><div id="commentaryEntrycalender_804282481" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Skeltons</span></span>: See <span class="commentaryI">Jan</span> Arg note.</div><div id="commentaryEntrycalender_872116448" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10–14</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">As well . . . wrytings</span></span>: Sir Thomas
                Smith was the first Regius Professor of Civil Law at Cambridge, and served as Queen
                Elizabeth’s ambassador to France. Since his influential treatise <span class="commentaryI">De Republica Anglorum</span> was not published till after the <span class="commentaryI">Calender</span>, E.K. must have read it in MS. In 1570, Smith helped secure a fellowship for
                Gabriel Harvey at Pembroke Hall, Cambridge; Harvey wrote a series of Latin
                elegies, <span class="commentaryI">Smithus</span> (1578), in honor of his benefactor (see
                Hadfield 2012: 63-6, 88-91). E.K.’s comment invites the reader to view both <span class="commentaryI">Januarye</span> and the <span class="commentaryI">Calender</span> in light of
                Smith’s emphasis on the importance of the <span class="commentaryI">people</span> and the <span class="commentaryI">parliament</span> in the governing of the <span class="commentaryI">monarchy</span>, a tripartite entity that forms ‘The Monarchical Republic of
                Queen Elizabeth I’ (Collinson 1997: title). See <span class="commentaryI">SC</span> Intro XX. </div><div id="commentaryEntrycalender_747536188" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">expressing the Latine Vicina</span></span>: ‘the
                very word <span class="commentaryI">vicina</span> is suggestively apt, as it denotes a locale
                that is at once elsewhere and close at hand, remote and proximate’; it implies
                that Colin’s ‘alienation’ is ‘the paradoxically enabling condition of a truly native
                eloquence’: ‘exile . . . is . . . strangely productive’ (Nicholson 2014: 112). </div><div id="commentaryEntrycalender_25078623" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Rusticus . . . Alexis</span></span>: See Virgil,
                        <span class="commentaryI">Ecl</span> 2.56: ‘Corydon, you are a clown! Alexis cares
                naught for gifts.’ With Ovid’s myth of Pan and Syrinx, Virgil’s second eclogue
                becomes an important model for Colin’s complaint. </div><div id="commentaryEntrycalender_599485427" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27–37</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For who that hath . . . and others</span></span>:
                See Plato, <span class="commentaryI">Alcibiades</span> 1.131; Xenophon, <span class="commentaryI">Symposium</span> 8; Maximus Tyrius, <span class="commentaryI">Dissertations</span>
                21.8h. </div><div id="commentaryEntrycalender_958618474" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">pæderastice</span></span>: For the classical
                tradition of male friendship within a pastoral setting, see Theocritus, <span class="commentaryI">Idylls</span> 23; Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 2. Cf.
                Googe, Eclogue 1, where the older shepherd Amintas warns the young shepherd Daphnis
                to avoid the unlawful love of Jove for Ganymede. The erotic topic of E.K’s
                commentary here is connected to his flirtatious intimacy as a
                humanist commentator throughout (Wallace 2007: 159-61). </div><div id="commentaryEntrycalender_259789425" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Lucian</span></span>: Greek author of
                playfully satirical dialogues, studied and imitated by both More and Erasmus.
                In 1578, Spenser laid a wager with Harvey for a four-volume
                edition of Lucian (Stern 1979: 228). </div><div id="commentaryEntrycalender_818794746" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">gathered . . . meaning</span></span>: ‘Above and
                beyond the author’s intention.’ E.K. manages to walk a fine line between arousing
                suspicion of pederasty and closing that suspicion down. That is to say, he does
                both. </div><div id="commentaryEntrycalender_236310700" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">person</span> . . . <span class="commentaryI">soule</span></span>: The Platonic paradigm of material or corporeal <span class="commentaryI">thing</span> and abstract or spiritual <span class="commentaryI">idea</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_289686971" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">34–35</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hys deuelish disciple Vnico Aretino</span></span>:
                An error for Pietro Aretino, who was an infamous writer of pornographic 
                dialogues and comedies. The epithet <span class="commentaryI">Unico</span> was the badge of
                another Aretine, Bernardo Accolti, mentioned by Harvey at <span class="commentaryI">Let</span>
                2.588-9. </div><div id="commentaryEntrycalender_619251893" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Perionius</span></span>: Joachim Pèrion, a Benedictine humanist. Evidently, E.K. refers to Pèrion’s indictment
                of Aretino, <span class="commentaryI">In Petrum Aretinum Oratio</span> (Paris, 1551). </div><div id="commentaryEntrycalender_344720626" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">41</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wel ordered</span></span>: A cryptic phrase. It
                might refer simply to the appropriateness of Rosalind’s name for the occasion at
                hand. </div><div id="commentaryEntrycalender_1385689" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43–45</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">So as Ouide . . . wyfe to Agryppa</span></span>: On
                the tradition of disguising a beloved’s true name, see Ovid, <span class="commentaryI">Tristia</span> 4.10.60: <span class="commentaryI">nomine non vero dicta Corinna
                        mihi</span> (‘whom I called, not by a real name Corinna’). Renaissance writers
                believed that Ovid’s relationship with Julia was a cause of his exile from Rome. </div><div id="commentaryEntrycalender_879343479" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45–47</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">So doth Aruntius Stella . . . in his
                        Epithalamium</span></span>: Aruntius Stella was a patron and friend of Statius and Martial. Statius
                wrote a poem on the occasion of Stella’s marriage, ‘An Epithalamium in Honour of
                Stella and Violentilla,’ <span class="commentaryI">Silvae</span> 1.2. Part of E.K.’s
                statement is based on lines 197-8: <span class="commentaryI">Asteris et vatis totam cantata
                        per urbem / Asteris ante dapes, nocte Asteris, Asteris ortu</span> (‘the whole
                city sang of the poet’s Asteris, before the banquet Asteris, Asteris at night,
                Asteris at dawn of day’). Martial records that Stella called his lady Ianthis (<span class="commentaryI">Theatre Epigr</span> 7.14.5). </div><div id="commentaryEntrycalender_393629111" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">48–49</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">And so the famous . . . name of Zima</span></span>:
                Refers to <span class="commentaryI">Lettre Amorose di Madonna Celia Gentildonna Romana.
                Scritte al suo Amante</span> (1562). Most likely, E.K refers to the
                preliminary note, in which the lady refers to herself as both Celia and
                Zima. </div><div id="commentaryEntrycalender_1544807616" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">53</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Jan</span> gl 53-4</span>: The displacement of E.K.s final gloss on the
                eclogue is not repaired until <span class="commentaryI">1611</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_404351010" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">38</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Epanorthosis</span></span>: See 61n. </div>