<div id="commentaryEntrycalender_503964444" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">morall</span></span>: ‘Didactic, edifying’, but
                also said ‘Of a literary work, an artistic or dramatic representation’ (<span class="commentaryI">OED</span>, citing, e.g., ‘Chaucer <span class="commentaryI">Melibeus</span> 2130 It is a moral tale virtuous’). In the General Argument,
                E.K. classifies <span class="commentaryI">Februarie</span> according to the ‘three formes or
                ranckes’ of eclogues: ‘Plaintive . . . recreative . . . Moral.’ The moral eclogues,
                identified as <span class="commentaryI">Februarye</span>, <span class="commentaryI">Maye</span>, <span class="commentaryI">Julye</span>, <span class="commentaryI">September</span>, and <span class="commentaryI">October</span>, ‘for the most part be mixed with some Satyrical
                bitternesse’ (24-7). Yet E.K.’s three-form structure appears in the three worlds of
                        <span class="commentaryI">Februarie</span> itself: ‘recreative’, in Cuddie’s ‘world
                of joy and delight’; ‘Plaintive’, in Thenot’s counter-world of ‘loss’ and
                ‘lamentation’; and ‘Moral’, in the world of Thenot’s fable of the Oak and the Briar,
                ‘where actions are defined in ethical terms’ (Shore 1985: 25). </div><div id="commentaryEntrycalender_573723590" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1–2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">then bent to any secrete or particular
                        purpose</span></span>: E.K. implies a contrast with <span class="commentaryI">Januarye</span>. Despite the disclaimer, critics for four centuries have
                speculated on the secret purpose of <span class="commentaryI">Februarie</span> (see
                headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_389668966" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2–4</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">discourse of old age . . . Heardmans
                        boye</span></span>: Introduces the nominal theme of the eclogue: a debate
                between youth and age. </div><div id="commentaryEntrycalender_285510777" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Thenot</span>: Named after a figure in Marot’s <span class="commentaryI">Eglogue de ma Dame Loyse de Savoye</span>, the model for <span class="commentaryI">November</span>, where Thenot also appears, as he does in <span class="commentaryI">Aprill</span>. See <span class="commentaryI">Feb </span>gl 3. </div><div id="commentaryEntrycalender_900935142" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">vnlustinesse</span></span>: ‘Lack of strength or
                vigor’, with sexual connotation. </div><div id="commentaryEntrycalender_114335889" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Cuddie</span>: Abbreviation for Cuthbert: northern dialect. Cuddie
                reappears in <span class="commentaryI">August</span>, where he judges the singing contest
                between Willye and Perigot, and in <span class="commentaryI">October</span>, where E.K. says
                Cuddie ‘set[s] out the perfecte paterne of a Poete’ (<span class="commentaryI">Oct </span>Arg), as well as in <span class="commentaryI">Colin Clouts Come Home Againe</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_916672470" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5–6</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">yeare . . . last age</span></span>: The vernal
                equinox occurs in March, when the legal year was said to begin (cf. Gen Arg 37-8).
                It was a commonplace to equate the four seasons of the year with the four ages of 
                man. </div><div id="commentaryEntrycalender_579362323" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">crudled</span></span>: Both 'curdled' and 'crudled' 
                were common in the early modern period; 'crudled', likely the older of the two forms,
                was Spenser's preferred form, and typical of northern and Scottish usage in his day.</div><div id="commentaryEntrycalender_361824981" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10–11</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">so liuely and so feelingly</span></span>: Readers
                have long agreed with E.K. in their response to the eclogue’s narrative verve (see
                headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_825287218" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">liuely</span></span>: ‘[T]hat brings the subject to
                life; that represents the original faithfully’ (<span class="commentaryI">OED</span>, citing
                        <span class="commentaryI">FQ</span> II.ix.2.9). Spenser recurrently uses the term to
                describe the working of art and poetry. </div><div id="commentaryEntrycalender_829320447" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">some Picture</span></span>: On the commonplace
                association of poetry with painting (<span class="commentaryI">ut pictura poesis</span>), see
                Horace, <span class="commentaryI">Ars Poetica</span> 361-5; Plutarch, <span class="commentaryI">How
                        the young man should study poetry</span> 3; Scaliger, <span class="commentaryI">Poetices</span> 1.1; P. Sidney, <span class="commentaryI">Defence of Poetry</span>
                1975: 80. </div><div id="commentaryEntrycalender_584703386" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">They wont . . . tailes</span></span>: ‘They would
                often shake their tails in the wind’. </div><div id="commentaryEntrycalender_975163297" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Peacock</span></span>: A traditional figure of
                flashy pride or displayed arrogance. See <span class="commentaryI">Mar</span> 80 and <span class="commentaryI">Oct</span> 31. </div><div id="commentaryEntrycalender_55088429" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">nowe it auales</span></span>: 'The wind' must be the referent of 
                the singular 'it' and 'auales' seems to be transitive: it ‘auales’ (humbles) the sheep or ‘auales’ 
                (makes them lower) their wriggling tails. (<span class="commentaryI">Avails</span> can be intransitive, and can mean ‘subside’, 
                but context argues against the wind’s subsiding.)  </div><div id="commentaryEntrycalender_656862684" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11–14</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Must not the world . . . to his former
                fall</span></span>: For a commonplace of cyclical history, see <span class="commentaryI">Maye</span> 103-31. For a comparison of the aging of man to the
                decline of the world, see T. Smith, <span class="commentaryI">De Republica Anglorum</span>,
                p. 4 (1.4). </div><div id="commentaryEntrycalender_645433137" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11–12</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">world . . . worse</span></span>: Spenser will
                return to the (false, punning) etymology that links 'world' to 'worse' at <span class="commentaryI">Sept</span> 108 (‘They sayne the world is much war than it
                wont’, where E.K. glosses ‘war’ as ‘worse’), and he will recycle it with a
                difference at <span class="commentaryI">FQ</span> IV.viii.31.6-7 (‘when the world woxe old,
                it woxe warre old, / [Whereof it hight])’. </div><div id="commentaryEntrycalender_928068332" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">former fall</span></span>: The original fall of
                Adam and Eve in the Garden of Eden (ME <span class="commentaryI">forme</span> means <span class="commentaryI">earliest</span>). </div><div id="commentaryEntrycalender_569212058" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">16</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">lusty prime</span></span>: Pleasant spring.
                <span class="commentaryI">Prime</span> could also mean <span class="commentaryI">first
                age</span>, the return of Edenic innocence. The word ‘lusty’ also has connotations of
                both self-confidence and sexual vigor (<span class="commentaryI">OED</span>). </div><div id="commentaryEntrycalender_76448172" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">17</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">thrise threttie</span></span>: Ninety is a number
                of renewal in Scripture, especially aged renewal through childbirth. In Gen 5:9 and
                17:17, Enosh and Sarah each become parents at ninety. </div><div id="commentaryEntrycalender_131011684" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21–24</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ne euer was to Fortune foeman . . . they mought well
                                fare</span></span>: Identifies Thenot as a ‘Christian stoic,’
                able to endure the buffets of fortune and to act ethically in society, in contrast
                to Cuddie with his ‘thoughtless hedonism’ (J.N. King 1990: 32). </div><div id="commentaryEntrycalender_643864027" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21–22</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">foeman . . . came</span></span>: A rare instance in the 
                        <span class="commentaryI">Calender</span> of assonance for rhyme. </div><div id="commentaryEntrycalender_801380829" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Fortune</span></span>: The goddess of cyclical
                experience, conventionally depicted with a wheel. Yet the randomness of Fortune
                (misfortune) is both the core concept in Thenot’s moral philosophy and one of the
                major themes of the <span class="commentaryI">Calender</span>; his emphasis on the role of Fortune here
                contrasts with his emphasis on human agency (esp. envy) in the fable of the Oak and
                Briar (Bond 1981: 55-6). </div><div id="commentaryEntrycalender_30263887" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Cherefully . . .</span>
                        <span class="commentaryI">cheare</span></span>: The rhetorical figure of ploce,
                the repetition of a word in close proximity having different meanings. ‘Cherefully’
                means ‘cheerfully’; ‘cheare’, either ‘face’ or ‘mood’. </div><div id="commentaryEntrycalender_924392242" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">27–29</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For Age . . . lookes downe</span></span>: Cf. Ovid,
                        <span class="commentaryI">Met</span> 15.212: <span class="commentaryI">Inde senilis hiems
                        tremulo venit horrida passu</span> (‘And then comes aged winter, with
                faltering step and shivering’). </div><div id="commentaryEntrycalender_808329345" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">lowring Wether</span></span>: The spelling and
                capitalization of ‘Wether’ personifies the frowning weather as the Ram, Aries, the
                first astrological sign of spring (in February, still a month away). A ‘wether’ is a
                ram (or male sheep), especially a castrated one. </div><div id="commentaryEntrycalender_831852190" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">30</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">So semest thou . . . to frowne</span></span>: See
                Luke 23:44-5 for the sky becoming overcast as the crucifixion approaches. The image
                becomes proverbial. February is typically the month when Lent begins. </div><div id="commentaryEntrycalender_782303621" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35–50</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">So loytring . . . and misery</span></span>:
                Embroiders Mantuan, <span class="commentaryI">Eclogues</span> 6.19-24, perhaps through
                Turberville’s 1567 translation (pp. 53-4). </div><div id="commentaryEntrycalender_111432957" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">35–36</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">So loytring . . . broomes</span></span>: A striking
                imitation (as E.K. notes) of Chaucer’s <span class="commentaryI">House of Fame</span> 1225-6,
                which dilates briefly on pastoral: ‘As han thise lytel herde-gromes / That kepen
                bestis in the bromes’. </div><div id="commentaryEntrycalender_16341075" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">36</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">broomes</span></span>: <span class="commentaryI">Broom</span>
                is a sun-loving shrub that flowers in spring.</div><div id="commentaryEntrycalender_402047261" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">And crowing . . . corne</span></span>: A clear
                imitation of Chaucer, <span class="commentaryI">House of Fame</span> 1224: ‘And pipes made of
                grene corn.’ Thus, Spenser divides his imitation of <span class="commentaryI">House of
                        Fame</span> 1224-6 across lines 35-40. The crow is a traditional image of the
                false, cacophonous poet, from Pindar (<span class="commentaryI">Olympian Odes</span> 2.85-87)
                to George Whetstone (‘Dedication’ to <span class="commentaryI">Promos and Cassandra</span>
                [1578] in G.G. Smith 1: 60). As such, the crow is the antagonist of the
                sweet-singing nightingale, referred to at <span class="commentaryI">Feb</span> 123 (see
                note). For the crow as the antagonist of Colin Clout, see <span class="commentaryI">Dec</span> 136 and note. See also <span class="commentaryI">Sept</span> 46. </div><div id="commentaryEntrycalender_56821267" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">41</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">You thinken . . . yeare</span></span>: Lords of
                misrule: <span class="commentaryI">OED</span>, citing Grindal, <span class="commentaryI">Injunction
                        at York</span>: ‘The Minister and churchwardens shall not suffer any Lords of
                misrule or Summer Lords . . . to come unreverently into any Church’ (see McLane
                1961: 153). </div><div id="commentaryEntrycalender_224363105" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">chamfred</span></span>: An architectural term
                meaning ‘Channelled, fluted, furrowed, grooved’ (<span class="commentaryI">OED</span>, citing
                this passage). </div><div id="commentaryEntrycalender_820275152" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">corage</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Feb</span> 80. </div><div id="commentaryEntrycalender_557084002" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">51–63</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ah foolish . . . Phyllis prayse</span></span>:
                Imitated in <span class="commentaryI">An</span>
                <span class="commentaryI">Eglogue Concerning olde Age</span> 59-62, in Francis Davison’s <span class="commentaryI">Poetical Rhapsody</span> (1602): ‘Ah Thenot, be not all thy
                teeth on edge, / To see youngths folke to sport in pastimes gay? / To pitch the
                Barre, to throwe the weightie fledge / To dance with Phillis all the holli-day?’ </div><div id="commentaryEntrycalender_432096073" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">55</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">tottie</span></span>: See Chaucer, <span class="commentaryI">CT</span> Reeve 4253: ‘Myn heed is toty of my swynck to-nyght’. </div><div id="commentaryEntrycalender_84618061" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">56</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">corbe</span></span>: See Gower, <span class="commentaryI">Florent</span> 5.273: ‘Her neck is short, her shoulders courb’. </div><div id="commentaryEntrycalender_553242810" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">lopp and topp</span></span>: A woodman’s phrase. A
                ‘top’ is a small branch but can mean the topmost part of a tree. Cuddie suggests
                that Thenot is ready for felling, having lost his vitality. February is the
                traditional month for wood-cutting (Luborsky 1981: 21 and her figure 14). </div><div id="commentaryEntrycalender_54503914" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">60</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">delights</span></span>: Horace and Renaissance
                heirs like Philip Sidney stress that pleasure in poetry serves the goal of
                instruction or learning; here, Cuddie makes pleasure an end in itself. </div><div id="commentaryEntrycalender_218178038" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">62</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hymnes</span></span>: A hymn could be a song either
                in praise of the Christian God or in honor of a classical deity. Cuddie’s use of the
                term to designate an erotic song differs from the other fifteen uses the word <span class="commentaryI">hymn</span> in the Spenser canon, where it means a high-ranking
                devotional genre. For the distinction between divine hymn and love song, see <span class="commentaryI">Nov</span> 7-10, where the terms ‘hymn’ and ‘hery’ recur (this
                last term is used only these two times in the Spenser canon). </div><div id="commentaryEntrycalender_915750170" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">62</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">gloue</span></span>: Focusing on the beloved’s
                glove rather than on her person was a common fetish. See Wyatt, ‘What needs these
                threatening words,’ titled in <span class="commentaryI">Tottel’s Miscellany</span> (1557) ‘To
                his love from whom he had her gloves’. Edward de Vere, earl of Oxford, was well
                known to have introduced embroidered gloves into England, and famously he gave Queen
                Elizabeth a scented pair (see McLane 1961: 70). </div><div id="commentaryEntrycalender_249281218" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">63</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Phyllis</span>: The name, rare in Elizabethan poetry before Spenser,
                is largely classical and pastoral, and shows up recurrently in Virgil’s <span class="commentaryI">Eclogues</span> (e.g., 3.76-9, 106-7), as well as in Horace,
                Propertius, and Ovid; yet Surrey had included Phyllis in the Petrarchan complaint
                ‘If waker care’, which Tottle titles ‘The lover confesseth him in love with
                Phillis’. Edward Dyer, a close friend of Philip Sidney, mentioned by Spenser in <span class="commentaryI">Letters</span>~~--~~and called by Harvey ‘oure onlye Inglish
                poet’ (Sargent 1935: 167), wrote an important poem on a figure named Phyllis,
                although it may postdate the <span class="commentaryI">Calender</span> (May 1991: 7.1-3). </div><div id="commentaryEntrycalender_283717405" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">65</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">gyrdle of gelt</span></span>: A gold waist-band, or
                        <span class="commentaryI">cestus</span>, an emblem of chastity, worn by Venus in
                Homer, <span class="commentaryI">Il</span> 14.214-21, but also by Persephone when raped by
                Pluto in Ovid, <span class="commentaryI">Met</span> 5.468-70. In Spenser, the cestus is worn
                by Florimell at <span class="commentaryI">FQ</span> III.vii.31.8; see also <span class="commentaryI">FQ</span> IV.v.3-6. Skelton uses ‘gelt’ for ‘gold’, as in <span class="commentaryI">The tunnyng of Elynour Rummyng</span> 607-10. Cuddie’s use of the golden
                girdle to ‘win’ Phyllis identifies seduction as the goal of his song. </div><div id="commentaryEntrycalender_656926261" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">66</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">buegle</span></span>: 'A tube-shaped bead made of glass
                used to make jewellery or to ornament clothing' (<span class="commentaryI">OED</span>, citing 
                Spenser). </div><div id="commentaryEntrycalender_351661461" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">74</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dewelap</span></span>: 'The fold of loose skin which
                hangs from the throat of cattle' (<span class="commentaryI">OED</span>, citing this instance). </div><div id="commentaryEntrycalender_924810194" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">74</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">lythe,</span>
                        <span class="commentaryI">as lasse of Kent</span></span>: Cf. Drayton, <span class="commentaryI">Idea: The Shepheards Garland</span>, Eclogue 8.147-9: ‘Her feature all as fresh above / As is the grasse that growes by Dove / As lyth as lasse of Kent.’ </div><div id="commentaryEntrycalender_531683479" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">77–84</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Semeth thy . . . lustlesse and old</span></span>:
                Cf. <span class="commentaryI">Jan</span> 43-8. </div><div id="commentaryEntrycalender_768176398" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">86</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">headlesse hood</span></span>: Heedless hood; (hence
                brainless, stupid). Spenser is playfully responding to the proverbial phrase, 'two 
                heads in one hood' (sometimes rendered as 'two faces in one hood'): someone with two 
                heads in one hood is two-faced. Thenot wittily dismisses Cuddie as brainless; his
                hood has no head in it whatsoever.</div><div id="commentaryEntrycalender_806330347" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">87–90</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For Youngth . . . hoste of
                Greeuaunce</span></span>: A mini-narrative that Spenser will expand often in <span class="commentaryI">The Faerie Queene</span>, in which a hero’s wandering in the ‘wildernesse’
                will lead to an ‘ynne’ of ‘Pennaunce’ or house of instruction (e.g., <span class="commentaryI">FQ</span> I.x). Cf. 2 Cor 11:26: ‘In journaying I was often . .
                . in perils in wilderness.’ </div><div id="commentaryEntrycalender_994331348" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">87</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For Youngth . . . breath</span></span>: A common
                emblem. Cuddie violates Eccles 12:1: ‘Remember now thy Creator in the daies of thy
                youth’. </div><div id="commentaryEntrycalender_690412563" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">88</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Whose wage is death</span></span>: Cf. Rom
                6:23: ‘the wages of sinne is death’. </div><div id="commentaryEntrycalender_330607707" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">90</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">stoopegallaunt</span></span>: 'Something that 
                humbles "gallants"' (<span class="commentaryI">OED</span>, citing this instance). The 
                word was also a name for the sweating sickness, a highly contagious disease that
                affected many, so the line means both 'humbling age' and something like 
                'plague-ridden age'. Brian Melbanke recycles Spenser's phrase, 'stoupe gallant 
                age', in a darker, more bitterly satiric passage from <span class="commentaryI">Philotimus</span>
                (1583, K2r). </div><div id="commentaryEntrycalender_226382190" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">91–97</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But shall . . . old man bespake</span></span>: Cf.
                Mantuan, <span class="commentaryI">Eclogues</span> 6.38-40. </div><div id="commentaryEntrycalender_408792471" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">91–92</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">tale of truth . . . cond of Tityrus</span></span>:
                As E.K. points out in his gloss, Thenot’s tale does not derive from Chaucer but from
                Aesop (see headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_308709566" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">92</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Tityrus</span></span>: The shepherd’s name adopted
                by Virgil for his pastoral persona in <span class="commentaryI">Eclogues</span>, but here
                adapted to mean Chaucer (see Introduction). Cf. <span class="commentaryI">June</span> 81. At
                        <span class="commentaryI">Oct</span> 55, Virgil is distinguished as ‘the Roman
                Tityrus’. </div><div id="commentaryEntrycalender_687628927" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">93</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Keeping his sheepe on the hils of
                        Kent</span></span>: Chaucer was an MP from Kent and contributed to the
                Kent peace commission. </div><div id="commentaryEntrycalender_444133561" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">95</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">nouells of his deuise</span></span>: News invented
                by him. <span class="commentaryI">OED</span> cites Spenser’s use of ‘novells’: ‘Something
                new; novelty. Obs.’ Yet two other definitions apply: ‘news, tidings’, which is
                closely related to the first; and ‘Any of a number of tales or stories making up a
                larger work; a short narrative of this type’, including ‘the <span class="commentaryI">Decameron</span> of Boccaccio and the <span class="commentaryI">Heptameron</span> of
                Marguerite of Valois’. Modern editors gloss ‘novells’ with only this third
                definition, but the second also applies, since Cuddie has ‘hear[d]’ the novels.
                Thus, Spenser’s word taps into all three definitions, suggesting a new form of
                vernacular literature that communicates important news to society (P. Cheney 2002:
                247). </div><div id="commentaryEntrycalender_310968151" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">98–101</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Many meete . . . hearken the end</span></span>:
                Introduces a Chaucerian triad of literary forms: tales of ‘love’; tales of
                ‘chevalrie’; and ‘novels’ that are ‘well thewed’. This triad coheres with the
                tripartite scheme of literary topics in Dante’s <span class="commentaryI">De vulgaria
                        eloquentia</span>: 'prowess in arms, kindling of love, rectitude of will’
                (Shapiro 1990: 71). In turn, the Dantean/Chaucerian model of love poetry, didactic
                poetry, and heroic poetry forms a medieval version of the Virgilian triad of
                pastoral, georgic, and epic, which Spenser specifies at <span class="commentaryI">Oct</span>
                55-9 (and E.K. clarifies in his gloss). Thenot’s fable of the Oak and the Briar
                qualifies as a didactic work corresponding to the <span class="commentaryI">Georgics</span>
                in Virgil’s career model, as the role of the Husbandman suggests (P. Cheney 2002;
                see below). The balanced phrasing ‘And some of love, and some of chevalrie’
                anticipates ‘Fierce warres and faithfull loves’ at <span class="commentaryI">FQ</span>
                I.pr.1.9. </div><div id="commentaryEntrycalender_468358490" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">101</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Now listen . . . the end</span></span>: ‘Listen to
                the outcome’, but also ‘attend to the moral lesson’. Thenot’s moralizing tale evokes
                not only an older generation of humanist educators, such as Sir Thomas Elyot, but
                also an older generation of didactic poets, such as Thomas Churchyard. </div><div id="commentaryEntrycalender_820698105" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">102–238</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">There grewe an aged Tree . . . For scorning
                        Eld</span></span>: Matt 3:10 and Luke 3:9 became the basis for the
                Protestant Reformers to cut down the tree of Catholicism. Cf. <span class="commentaryI">Maye</span> 174-305 for another fable evoking the religious situation in
                England. For imitations of Spenser’s fable, see Drayton, <span class="commentaryI">Idea:
                        The Shepheards Garland</span> 2.41-60; Shirley, <span class="commentaryI">The Royal
                        Master</span> (1638) 5.2.4-17. In Thenot’s fable, the Oak may represent the
                earl of Leicester, the Briar the earl of Oxford, and the Husbandman Elizabeth
                (McLane 1961), but such simplistic identifications seem less compelling than more
                general allusions to generational disputes between older and younger courtiers,
                although the Husbandman does evoke the queen (Bond 1981; Montrose 1981). </div><div id="commentaryEntrycalender_228918272" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">102–114</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">There grewe . . . braunches sere</span></span>:
                Traditionally, the oak is the tree of kingship, strength, and endurance, but it is
                also the tree of epic (<span class="commentaryI">SpE</span> s.v. ‘trees’). In his Roman epic
                the <span class="commentaryI">Pharsalia</span>, Lucan famously presents Pompey the Great as
                an old oak tree vulnerable to the lightning bolt of his arch-enemy, Julius Caesar
                (1.136-43). Subsequently, Du Bellay borrows Lucan’s oak in his sonnet sequence <span class="commentaryI">Les Antiquitez de Rome</span> (1558), which Spenser translates
                in his 1591 <span class="commentaryI">Complaints</span> as <span class="commentaryI">The Ruines of
                        Rome</span>, where Rome is a ‘great Oke drie and dead, / Yet clad with
                reliques of some Trophees olde’, still able to support ‘manie yong plants’ (379-89).
                See also <span class="commentaryI">Nov</span> 125, <span class="commentaryI">Dec</span> 31, and notes. </div><div id="commentaryEntrycalender_211986319" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">114</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">His honor</span> . . . <span class="commentaryI">sere</span></span>: Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Geor</span> 2.403-4:
                        <span class="commentaryI">Ac iam olim, seras posuit cum vinea frondes, / Frigidus
                        et silvis Aquilo decussit honorem</span> (‘And already, whenever the vineyard
                has shed her autumn leafage, and the North Wind has shaken their glory from the
                woods’). </div><div id="commentaryEntrycalender_350303757" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">115</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">brere</span></span>: Briar, a wild rose bush. <span class="commentaryI">Feb</span> 130 evokes the Tudor Rose of Queen Elizabeth
                (Brooks-Davies 1995: 46), suggesting that Spenser alludes to the proposed French
                marriage of the late 1570s, when Elizabeth was matched with the Duc d’Alençon, only
                to be vigorously opposed by the Leicester-Sidney circle, to which Spenser was party. </div><div id="commentaryEntrycalender_348216619" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">116</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Thelement</span></span>: The air, regarded as the
                element <span class="commentaryI">par excellence</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_856117410" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">120–123</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">shepheards daughters . . . Nightingale singing so
                                lowde</span></span>: The image of the shepherds’ daughters coming
                to the rose briar to make floral garlands for themselves in tune with the
                nightingale evokes the art of making poetry. </div><div id="commentaryEntrycalender_475029905" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">121</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">girlonds</span></span>: The unusual spelling, 
                unprecedented in <span class="commentaryI">EEBO-TCP</span>, seems to pun on 'girl'. (On
                the other hand, the word 'girl' appears nowhere in Spenser's printed works.) </div><div id="commentaryEntrycalender_663966748" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">123</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Nightingale</span></span>: Philomela, a traditional
                figure for poetry and pastoral poetry, associated in the <span class="commentaryI">Calender</span> with
                Colin Clout (<span class="commentaryI">Aug</span> 183-86; <span class="commentaryI">Nov</span> 25 and 141; <span class="commentaryI">Dec</span> 79). For the story of Philomela, Princess of
                Athens, raped and silenced by her brother-in-law, Tereus, and eventually
                metamorphosed into a nightingale, see Ovid, <span class="commentaryI">Met</span> 6.440-674.
                        <span class="commentaryI">Feb</span> 123 is ‘the fable’s central line’ (Oram 1989:
                38). </div><div id="commentaryEntrycalender_124341732" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">126</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">And snebbe . . . was old</span></span>: Cf.
                Chaucer, <span class="commentaryI">CT</span> Gen Pro 523. </div><div id="commentaryEntrycalender_484326483" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">129–132</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Seest, how . . . mayden Queene</span></span>: An
                allusion to Queen Elizabeth. Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 68 and E.K.’s gloss. </div><div id="commentaryEntrycalender_274781138" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">132</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Colours meete . . . Queene</span></span>: Like her
                father, Henry VIII, Elizabeth united the red rose of the House of Lancaster and the
                white rose of the House of York. </div><div id="commentaryEntrycalender_162121196" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">133</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">combers the grownd</span></span>: Cf. Luke 13:7 in
                William Tyndale’s translation: ‘Cut it down: why combreth it the grounde?’ </div><div id="commentaryEntrycalender_815504582" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">134</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dirks</span></span>: Cf. Chaucer, <span class="commentaryI">Boethius</span>, who uses forms of the word ten times and only
                in this translation. </div><div id="commentaryEntrycalender_532715651" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">135–136</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The mouldie . . . annoieth</span></span>: Cf.
                Chaucer, <span class="commentaryI">PF</span> 517-8: ‘And whoso hit doth ful foule hymself
                acloyeth, / For office uncommytted ofte anoyeth.’ ‘Encloy’, a variant spelling of
                ‘accloy’, is also used by Lydgate (<span class="commentaryI">OED</span>). </div><div id="commentaryEntrycalender_998889033" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">142</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">overawed</span></span>: Most editors adopt the
                reading of the 1586 edition: ‘overcrawed’. </div><div id="commentaryEntrycalender_836697734" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">144–146</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The Husbandman . . . compasse rownd</span></span>:
                This passage contains technical terms from the Elizabethan project of land and
                property surveying (see below). </div><div id="commentaryEntrycalender_400273056" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">145</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">custome</span></span>: A term from surveying. A
                ‘landscape of custom’ is ‘a landscape structured by custom---those activities
                performed by lord and tenantry, but especially the latter, that "have been used,
                time out of memorie of man"---and everyday practice’ (Sullivan 1998: 12). </div><div id="commentaryEntrycalender_490023129" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">145</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">seruewe</span></span>: Evokes estate surveying.
                During the period, writers complained about ‘the decline of hospitality [and]
                survey-engendered abuses of the tenantry through rack-renting or "progressive estate
                management"’ (Sullivan 1998: 12). By <span class="commentaryI">surveying</span> his land ‘Of
                custome’, Thenot’s Husbandman paradoxically evokes both customary relations to the
                land threatened by surveying and the activity of the surveyor himself. </div><div id="commentaryEntrycalender_153315528" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">146</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">trees . . . rownd</span></span>: ‘Stately,
                well-grown trees’. The phrase ‘trees of state’ evokes the monarch and her monarchy. </div><div id="commentaryEntrycalender_927148979" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">146</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">state</span></span>: Can also mean ‘estate’, the
                land of a wealthy landowner. </div><div id="commentaryEntrycalender_932618" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">149</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Unto his . . . strife</span></span>: Cf. Tyndale’s
                translation of Prov 10:12: ‘Evyll wyll stereth up stryfe’ (and Prov 15:18, 28: 25).
                Also, see the opening of the pseudo-Chaucerian <span class="commentaryI">Plowman’s
                        Tale</span>: ‘A sterne strife stired newe.’ </div><div id="commentaryEntrycalender_241680927" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">150–156</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">O my liege Lord . . . felonous force of mine
                enemie</span></span>: The ‘briar engages in a "crafty" exploitation of a legal 
                form---as Thenot notes, he cloaks "colowred crime with craft"---here [dressing] a 
                personal grudge in an apparently [legally] actionable form’(Zurcher 2007: 75). </div><div id="commentaryEntrycalender_1717521966" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">156</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">felonous</span></span>: Chaucerian, obsolete by 1590s. </div><div id="commentaryEntrycalender_792076717" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">158</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">lea</span></span>: Most likely ‘scythe’ (a
                northernism: <span class="commentaryI">OED</span>) but perhaps also ‘ground’ (untilled land). </div><div id="commentaryEntrycalender_732145922" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">160</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">With painted . . . weede</span></span>: Cf. Cicero,
                        <span class="commentaryI">Orator</span> 27.96. </div><div id="commentaryEntrycalender_935135779" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">163–165</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ah my . . . owne hand</span></span>: Gesturing to
                the new gentry fostered by the Tudors and the new aristocrats they occasionally
                created. </div><div id="commentaryEntrycalender_1544807735" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">167</span>
                <span class="commentaryEmphasis"> <span class="commentaryI">blossomes,</span></span> For a possible
                emendation to ‘<span class="commentaryI">bloosmes</span>’ see <span class="commentaryI">Maye</span> 187n.</div><div id="commentaryEntrycalender_316943995" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">178</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Coronall</span></span>: Cf. Edward Hall: 'euery
                duches had put on their bonettes a coronal of gold wrought with flowers' (<span class="commentaryI">The
                Vnion of the Two Noble and Illustre Famelies of Lancastre</span> [and] <span class="commentaryI">Yorke</span>,
                NNN6r); and Lydgate's apostrophe to the Virgin Mary: 'eternall ye shyne, | In glory with Laureat 
                coronall, | . . . Floure of clennes and pure virginite!' (<span class="commentaryI">Regina celi letare</span>,
                ll. 1-6). </div><div id="commentaryEntrycalender_641101923" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">187</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">sufferance</span></span>: ‘Choice, decision,
                indulgence’; also punning on the legal meaning of the condition of holding a
                lawfully inherited estate or kingdom after the title has become invalid. </div><div id="commentaryEntrycalender_461350470" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">191</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Had kindled . . . displeasure</span></span>: Cf.
                        <span class="commentaryI">Sept</span> 86. </div><div id="commentaryEntrycalender_112155953" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">195</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hent</span></span>: Archaic. Cf. <span class="commentaryI">Nov</span> 169.</div><div id="commentaryEntrycalender_425217471" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">201</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">But to . . . stroke</span></span>: Cf. Gray, <span class="commentaryI">Elegy Written in a Country Churchyard</span> 28: ‘How bow’d the
                woods beneath their sturdy stroke’. </div><div id="commentaryEntrycalender_168001948" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">206–210</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Or to wrong . . . water dewe</span></span>: Cf.
                Virgil, <span class="commentaryI">Aen</span> 7.59-62: <span class="commentaryI">Laurus erat tecti
                        medio in penetralibus altis, / Sacra comam multosque metu servata per annos,
                        / Quam pater inventam, primas cum conderet arces, / Ipse ferebatur Phoebo
                        sacrasse Latinus</span> (‘In the midst of the palace, in the high inner
                courts, stood a laurel of sacred leafage, preserved in awe through many years, which
                Lord Latinus himself, ’twas said, found and dedicated to Phoebus’). The passage is
                the first in <span class="commentaryI">Februarie</span> to evoke the Reformation battle
                between Protestant and Catholic: ‘a double-edged warning against the religious
                excesses of both radical Protestants and Catholic recusants. . . . Even though
                Protestantism claimed that it was the ancient "religion of the apostles and
                Catholicism a latter-day distortion," Reformation satirists used generational
                conflict as a conventional allegorical figure that could be directed against either
                "old" Catholic believers or headstrong Protestant youth’ (J.N. King 1990: 34). </div><div id="commentaryEntrycalender_73320480" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">207–208</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For it . . . a mysteree</span></span>: An allusion
                to the Druids, whom the Reformers identified as an ancient religion thought to
                herald Christianity, thus identifying the oak ‘as a symbol of ancient British
                liberties’ (Brooks-Davies 1995: 49). Yet Thenot’s speech is studded with ambiguity
                (Berger 1988: 427), and the druidic Oak has long been associated with the ‘foolerie’
                (211) of Catholicism (<span class="commentaryI">Var</span> 7: 264). </div><div id="commentaryEntrycalender_925236380" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">209</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">crewe</span></span>: A French loan word,
                suggesting French Catholicism, and thus the proposed Alençon marriage. </div><div id="commentaryEntrycalender_795561691" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">210</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dewe</span></span>: Both ‘requisite’ and
                ‘droplets’. </div><div id="commentaryEntrycalender_471493849" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">211</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">sike</span></span>: Northern, Scots dialect. </div><div id="commentaryEntrycalender_116788068" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">215–220</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The blocke . . . to shake</span></span>: Cf.
                Virgil, <span class="commentaryI">Aen</span> 2.628-31: [<span class="commentaryI">ornus</span>] <span class="commentaryI">vsque minatur / Et tremefacta comam concusso vertice nutat, /
                        Vulneribus donec paulatim evicta supremum / Congemuit traxitque iugis avulsa
                        ruinam</span> (‘[the ash tree] ever threatens to fall, and nods, with
                trembling leafage and rocking crest, till, little by little, overcome with wounds,
                it gives one loud last groan and, uptorn from the ridges, comes crashing down’). </div><div id="commentaryEntrycalender_799825285" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">215</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The blocke oft groned vnder the blow</span></span>:
                Cf. <span class="commentaryI">Sonnets</span> and <span class="commentaryI">Bellay</span> 5.12. </div><div id="commentaryEntrycalender_421911399" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">219–237</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">His wonderous . . . Ambitious brere</span></span>:
                Henry More, in <span class="commentaryI">The Apology of Dr. Henry More</span> (1664: pp.
                514-5), says of this passage: ‘Spencer . . . in his second <span class="commentaryI">Eclogue</span> . . . has so lively set down the effects of the extirpation of
                        <span class="commentaryI">Episcopacy</span> upon the <span class="commentaryI">Presbyters</span> themselves, when once that great shelter of
                Church-Government was removed’. </div><div id="commentaryEntrycalender_150220978" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">231</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">stalke</span></span>: The final <span class="commentaryI">e</span> is perhaps 
                sounded, (see <span class="commentaryI">Maye</span> 279).
                Given the balance of evidence in the eclogue, one might expect a disyllabic
                ‘stalke’, but other lines are also out of measure. </div><div id="commentaryEntrycalender_750592572" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">238</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">For scorning Eld</span></span>: Unpunctuated in the
                original edition, a half line functioning in the fiction of the debate as an
                interruption---the first instance in the Spenser canon of a broken verse line to
                represent interrupted meaning (cf. <span class="commentaryI">Jan</span> 71 and note; for
                later examples, see <span class="commentaryI">FQ</span> II.x.68.2, III.iii.50.1). One of the
                ‘notable functions’ of Thenot’s fable ‘is <span class="commentaryI">to be interrupted</span>’
                (Montrose 1981: 71). Thenot’s failure to persuade Cuddie recalls Colin’s failure to
                persuade Rosalind (<span class="commentaryI">Jan</span> 63-6). </div><div id="commentaryEntrycalender_46313551" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">244</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">galage</span></span>: Variant of <span class="commentaryI">galosh</span>, or a shoe with wooden sole and leather-thonged
                upper. </div><div id="commentaryEntrycalender_64179407" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">248–249</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Jddio . . .essempio</span>: '"Because he is old, God makes his own to his
                own pattern", or "Because God is old, take him for an example"' (McCabe 1999:525). Ital.</div><div id="commentaryEntrycalender_774482893" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">251–252</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Niuno . . . Iddio</span></span>: ‘No old man
                fears God’. Ital. </div><div id="commentaryEntrycalender_755674764" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2–3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Gride) perced . . . in Chaucer</span></span>:
                According to <span class="commentaryI">MED</span>, ‘girds’ and ‘grides’ are interchangeable.
                Cf. Chaucer, who uses ‘girt’ and ‘girden’ (<span class="commentaryI">CT</span> Knight 1010,
                Monk 7.2546 [3736]; <span class="commentaryI">TC</span> 4.627), of which ‘gride’ is a
                metathesis. E.K. refers the form correctly to Lydgate, <span class="commentaryI">Troy Book</span> 2.14. </div><div id="commentaryEntrycalender_74222398" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Mimus Publianus</span></span>: Erasmus edited the
                        <span class="commentaryI">Sententiae</span> or proverbs of Publius (Publilius) Syrus
                as <span class="commentaryI">Mimi Publiani</span> (<span class="commentaryI">Opuscula Aliquot</span>,
                Basel, 1514). Publilius Syrus was a Latin mime writer (one who wrote dramatic scenes
                representing real life) of the first century BC. </div><div id="commentaryEntrycalender_438677738" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Improbe . . . facit</span></span>: ‘It is an outrage in a man twice
                shipwrecked to blame the God of Sea’ (<span class="commentaryI">Sententiae</span> 331). </div><div id="commentaryEntrycalender_567876568" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">20</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Breme</span></span>: <span class="commentaryI">OED</span>
                notes Spenser's revival of the word from Lydgate as an adjective for ‘winter’ (<span class="commentaryI">Troy Book</span> 2.16). </div><div id="commentaryEntrycalender_14103339" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">21</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Chamfred</span></span>: In
                <span class="commentaryI">Thesaurus linguae Romanae et Britannicae</span> (1565), Thomas Cooper uses the word to
                translate <span class="commentaryI">striatus</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_119155644" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Phyllis</span></span>: Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 3.76; Mantuan, <span class="commentaryI">Eclogues</span>
                4.176. Theocritus never mentions Phyllis. </div><div id="commentaryEntrycalender_116064988" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">47</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Æsopes</span></span>: Cf. the reed and the olive
                tree, <span class="commentaryI">Fables</span> 143. </div><div id="commentaryEntrycalender_1544807844" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">111</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Feb gl 111</span>: furre] The spelling was sufficiently uncommon to
                incite <span class="commentaryI">1586</span> to emendation, both here and four lines later.
                Either here or at 116, ‘furre’ may be a misreading of ‘ſure’ (sure, secure).</div><div id="commentaryEntrycalender_956057652" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">51</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">To wonne</span></span>: E.K.s explanation of
                'wonned' would lead to a tautology; Spenser’s 'wonned to' means 'used to'. </div><div id="commentaryEntrycalender_606878924" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">52</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Sneb</span></span>: 'Snub', a form of 'snib'. </div><div id="commentaryEntrycalender_9430169" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">63</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The Primrose</span></span>: An etymological pun:
                        <span class="commentaryI">prim rose</span> = L <span class="commentaryI">prima rosa</span>,
                the first (or spring) rose. </div><div id="commentaryEntrycalender_919929028" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">67</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">κατ’ είκασμόν</span></span>: <span class="commentaryI">Kat’ eikasmon</span> (‘as a comparison’). </div><div id="commentaryEntrycalender_902192291" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">73</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Enaunter</span></span>: Or, ‘in case’. Archaic. Cf.
                        <span class="commentaryI">Maye</span> 78, <span class="commentaryI">Sept</span> 161. </div><div id="commentaryEntrycalender_196057316" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">78–79</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">The blocke . . . grauido etc.</span></span>: This
                phrase does not appear in Virgil. Cf. <span class="commentaryI">Mother Hubberd</span>
                1029-30; Silius Italicus, <span class="commentaryI">Punicorum</span> 5.398: <span class="commentaryI">Dant gemitum scopuli</span> (‘the cliffs bellow’); Flaccus, <span class="commentaryI">Argonautica</span> 3.164: <span class="commentaryI">cuneisque gemit
                        grave robur adactis</span> (‘and the heavy oak groans as the wedges are driven
                home.’) </div><div id="commentaryEntrycalender_488488363" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">79</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Saxa gemunt grauido</span></span>: ‘[T]he rocks
                groaned at the heavy blow’. </div><div id="commentaryEntrycalender_535289325" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">113</span>
                <span class="commentaryEmphasis">[Em] <span class="commentaryI">Erasmus</span></span>: Not in his <span class="commentaryI">Adagia</span> (1500). Desiderius Erasmus was a widely influential
                Dutch humanist, author of <span class="commentaryI">The Praise of Folly</span> (1509), and a
                friend of Sir Thomas More. </div><div id="commentaryEntrycalender_740633862" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">115</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Nemo . . . Iouem</span></span>: ‘No old man fears
                Jove’. Not in Erasmus. </div>