<div id="commentaryEntrycalender_183731652" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1–4</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Loe I haue made . . . worlds
                        dissolution</span></span>: The lines ‘advance . . . a larger claim,
                perhaps, than has been recognized’, taking ‘special force from the issue of calendar
                reform, which was both controversial and unresolved in the late 1570s. Spenser makes
                mathematical accuracy into a figure for artistic success, claiming in effect to have
                brought off a Protestant reformation of the Old Style calendar, something the
                mathematician John Dee was just then failing to accomplish’ (D.L. Miller 1979: 226). </div><div id="commentaryEntrycalender_537052861" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">I haue made a Calender</span></span>: Draws
                attention to the poet’s role as maker. Cf. 3 and note. </div><div id="commentaryEntrycalender_657023280" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2–3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">That steele . . . revolution</span></span>: Cf.
                Horace and Ovid in the gloss on the <span class="commentaryI">December</span> Embleme. </div><div id="commentaryEntrycalender_316919175" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">if I marked well the starres
                        reuolution</span></span>: Supplements the role of poet as maker in line 1
                with the poet as cosmologist, making his poem in the shape of the universe (<span class="commentaryI">Dec</span> headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_100456541" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">till</span></span>: Anticipates Shakespeare’s
                recurrent use of this word and concept with respect to the Last Judgment, as at
                Sonnet 55.12-3, <span class="commentaryI">Antony and Cleopatra</span> 5.2.231-2 (P. Cheney
                2008a: 228-30). Spenser modestly holds off making the Dantean claim that his poem can
                get through the gate of heaven. </div><div id="commentaryEntrycalender_316903313" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">5–6</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">teach . . . keepe</span></span>: Evokes the main
                metaphor of the ecclesiastical eclogues but applies it to the role of the poet in
                society, as indeed Spenser does throughout the <span class="commentaryI">Calender</span> with regard to
                Colin Clout (e.g., To His Booke 10). Cf. John 10:1-16. In addition to being a
                maker and a cosmologist, the poet is an educator. </div><div id="commentaryEntrycalender_574475996" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7–12</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Goe lyttle . . . nomore</span></span>: The first
                phrase, ‘Go lyttle Calender’, echoes To His Booke 1, ‘Goe little booke’; the
                self-quotation turns the <span class="commentaryI">Calender</span> into a perfect circle, an emblem of immortality.
                Yet the self-quotation is itself an imitation, from Chaucer, <span class="commentaryI">TC</span> 5.1786-92: ‘Go, litel bok, go, litel myn tragedye, / Ther God thi
                makere yet, er that he dye, / So sende myght to make in som comedye! / But litel
                book, no makyng thow n’envie, / But subgit be to alle poesye; / And kis the steppes
                where as thow seest pace / Virgile, Ovide, Omer, Lucan, and Stace’. In turn, Chaucer
                imitates Statius, <span class="commentaryI">Thebiad</span> 12.810-9, especially 816-9: <span class="commentaryI">vive, precor; nec tu divinam Aeneida tempta, / sed longe
                        sequere et vestigia semper adora. / mox, tibi si quis adhuc praetendit
                        nubila livor, / occident, et meriti post me referentur honores</span> (‘Live,
                I pray; and essay not the divine Aeneid, but ever follow her footsteps from afar in
                adoration. Soon, if any envy still spreads clouds before you, it shall perish, and
                after me you shall be paid the honours you deserve’). Finally, several British poets
                before Spenser imitate Chaucer, including Lydgate, <span class="commentaryI">Troyboke,</span>
                ‘Lenvoye’ 92-107, <span class="commentaryI">Falls of Princes</span> 3589-3604; James I of
                Scotland, <span class="commentaryI">Kingis Quair</span> 1352-79; Skelton, <span class="commentaryI">Garland of Laurel</span> 1533-86. From Chaucer forward, the conceit tends to
                show the poet not simply imitating other poets but fictionalizing his response to
                them: he humbly admires their achievement, but he boldly seeks to place himself in
                their company. Whereas Chaucer lists the poets in his personal canon, Spenser is
                more enigmatic, relying on fictional names that make identification difficult:
                ‘Tityrus . . . Pilgrim . . . Ploughman’. The names bridge the divide between
                classical and medieval eras and literary forms, but, unlike Chaucer’s group,
                Spenser’s does cohere in forming an advertisement for a pastoral poetry of Christian
                worship and Protestant reform (see individual notes below). </div><div id="commentaryEntrycalender_898430610" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">free passeporte</span></span>: A resonant phrase.
                ‘[F]ree’ picks up the discourse of liberty in the <span class="commentaryI">Calender</span>, and <span class="commentaryI">December</span> in particular, especially discourse evoking the
                rights of the British citizen, such as ‘libertee and lyfe’ (<span class="commentaryI">Dec</span> 36 and note). ‘[P]assporte’ has two interrelated meanings: a
                government license to travel safely in a foreign country, and, more broadly, a
                guarantee of safe conduct. Both apply to Spenser’s phrase, the first important
                because it refers to the rights of the citizen, specifying it with respect to travel
                and international relations. In Immerito’s poem, however, it is not the monarch who
                gives the ‘free passporte’, and it is not the subject who receives it. Spenser
                rewrites law, turning the poet into a figure of authority, perhaps because he is
                ‘sovereigne of song’ (<span class="commentaryI">Nov</span> 25): he makes the poem itself the
                free citizen able to travel abroad; and he converts European nations into the
                international community of immortalizing poets. Virgil, Chaucer, and the rest are
                immortalizing because their community of poets spans not just place but time. In
                short, Spenser stakes out the freedom of a Christian poet to traverse the
                controversial topics of the nation. The phrase may also allude to Ovid’s exile (see
                Pugh 2005: 17-18, as well as 37-8 on the Ovidian nature of the Envoy as a whole; additionally, 
                see E. Cheney 2021: 556-61 on the Horatian dynamic.). </div><div id="commentaryEntrycalender_130122836" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">lowly gate emongste the meaner sorte</span></span>:
                Appropriate both to pastoral as a lowly genre in the Renaissance hierarchy of genres and
                to a pastoral poem composed by Immerito ('The Unworthy One'). </div><div id="commentaryEntrycalender_170213071" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">9</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Tityrus hys style</span></span>: Chaucer (<span class="commentaryI">June</span> 81), or perhaps Virgil (cf. <span class="commentaryI">Oct</span> 55), but most likely a combination. The word ‘style’ refers to the
                verse language of pastoral but also puns on <span class="commentaryI">stylus,</span> Roman
                writing implement. </div><div id="commentaryEntrycalender_822203429" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Pilgrim . . . Ploughman playde a
                        whyle</span></span>: An ambiguous formulation: most directly, authors of
                        <span class="commentaryI">The Pilgrim’s Tale</span> and <span class="commentaryI">The
                        Plowman’s Tale</span>, works thought to be written by Chaucer and printed as
                his in sixteenth-century editions of his works. Yet the phrase ‘playde a whyle’
                suggests Spenser’s skepticism about Chaucer’s authorship (Renwick, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 428). The ‘Ploughman’ may also evoke Langland’s
                        <span class="commentaryI">Piers Plowman</span>. It is hard to tell who the three
                figures identified refer to, the other being ‘Tityrus’. Irrespective of who is who,
                the lines advertise Spenser’s affiliation with a ‘[Protestant] poetry of social and
                religious protest’, especially on display in the ecclesiastical eclogues (<span class="commentaryI">Maye</span>, <span class="commentaryI">Julye</span>, <span class="commentaryI">September</span>): ‘The ideal poet presented in the <span class="commentaryI">
                        Shepheardes Calender</span> is a Protestant heroic poet who aspires to court
                favour but retains a measure of prophetic independence’ (Norbrook 2002: 53, 80). </div><div id="commentaryEntrycalender_289741607" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">followe them farre off, and their high steppes
                                adore</span></span>: Not just the modesty topos but also a
                troping of literary imitation: Spenser both adores his precursors and follows them
                far off. The word ‘followe’ is a technical term for literary borrowing, while
                ‘steppes’ forms one of the primary metaphors of literary imitation, connected to the
                familiar pun on ‘foote’ (<span class="commentaryI">Dec</span> 116), including in Horace and
                Ovid (Hinds 1987: 16). Moreover, ‘high’ refers to both the elevated status of the
                imitated authors and their style, known as the ‘sublime’ style in sixteenth-century
                poetics (Ascham, <span class="commentaryI">Scholemaster</span> 58r). ‘A more disarming
                assertion of greatness would be hard to imagine’ (D.L. Miller 1979: 227). </div><div id="commentaryEntrycalender_944254234" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">13</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Merce non mercede</span></span>: Can mean ‘for
                reward not hire’, a claim of authorial freedom over political power; but also ‘Grace
                not wages’, a claim for the reward of a free Christian poet over the demands of the
                mercenary (cf. McCabe 1999: 574). The <span class="commentaryI">Calender</span>’s final emblem likely
                belongs to Immerito/Spenser, because it appears after his Envoy as the conclusion
                of the book, and unfolds three primary meanings: 1) ‘amorous’: ‘bountiful grace of
                favorable countenance, rather than any carnal or financial meed’; 2) ‘poetic’:
                ‘immortality for the <span class="commentaryI">Calender</span> and an enduring, though
                modest, fame’; 3) ‘religious’: ‘trust in the . . . grace of God, rather than seeking
                the reward or wages . . . of his own works’ (J.M. Kennedy, 1980: 100-3).</div>