<div id="commentaryEntrycalender_171124677" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">delectable controuersie</span></span>: The oxymoron
                draws attention to the function of the singing match, delight intermixed with
                instruction (a humorous version of Horace’s famous dictum).  The phrase also puns on the form of
                the counter-verses, and, in its own way, emphasizes the motif of
                harmony-from-conflict illustrated in the first of the mazer's two
                scenes.</div><div id="commentaryEntrycalender_357868454" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">1</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">made in imitation</span></span>: The first Argument
                to identify the poet’s artistic method: ‘imitation’ (see also <span class="commentaryI">Nov</span> Arg). </div><div id="commentaryEntrycalender_624173528" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Theocritus</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Idylls</span> 5 and 6 but also 8, 9, and 27 (see headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_913329033" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Virgile</span></span>: In addition to <span class="commentaryI">Ecl</span> 3 and 7, see 5, 8, and 9 (see headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_265016437" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">vmpere</span></span>: Cf. ‘judge’ at 53. Perhaps a
                play on ‘peer’; cf. ‘peregall’ at line 8. </div><div id="commentaryEntrycalender_276309845" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">4</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">reciteth</span></span>: See ‘rehearse’ at 142 and 193. </div><div id="commentaryEntrycalender_349604210" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">2</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">dare . . . matche</span></span>: Spenser’s language
                of poetic rivalry recurs at 21-4. </div><div id="commentaryEntrycalender_983874825" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">frame</span></span>: For ‘frame’ as always part of
                Spenser’s language of poetic craft in the <span class="commentaryI">Calender</span>, see <span class="commentaryI">Jan</span> 10; <span class="commentaryI">June</span> 55 and 78; <span class="commentaryI">Oct</span> 25; <span class="commentaryI">Dec</span> 68, 77, and 115. </div><div id="commentaryEntrycalender_723546995" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">3</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Bagpypes</span></span>: Cf. the woodcut, which
                depicts a shawm. </div><div id="commentaryEntrycalender_202411291908" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">peregall</span></span>: Cf. Chaucer, 
                <span class="commentaryI">TC</span> 5.839-40: ‘His herte ay with the first and with 
                the beste / Stood paregal, to durre don that hym leste’.
                
        </div><div id="commentaryEntrycalender_406162897" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">10</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">passe</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">June</span> 74. </div><div id="commentaryEntrycalender_430934798" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">11</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ah . . . daunce</span></span>: While recurrent in
                literature (‘almost proverbial’ [Renwick, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 341),
                Perigot’s phrase ‘newe daunce’ may more directly speak to the idiom of the medieval
                tradition of ‘the old daunce’ (the game of love), as at Chaucer, <span class="commentaryI">GP</span> 477-8, said of the Wife of Bath: ‘Of remedies of love she knew per
                chaunce, / For she koude of that art the old daunce’. </div><div id="commentaryEntrycalender_202412291457" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">14</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">raft</span></span>: The spelling <span class="commentaryI">raft</span> occurs here
                and again at 40. The word <span class="commentaryI">reft</span> appears many times elsewhere 
                (e.g., <span class="commentaryI">Daph</span>, where it is repeated distinctively at l159, 160, 162, then a final time at 220).
        </div><div id="commentaryEntrycalender_381589195" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">26–36</span> Cf. Theocritus, <span class="commentaryI">Idylls</span> 1.27-56; Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 3.36-48. Willye’s cup depicts two emblematic scenes:
                in the first, an ivy vine creates harmony out of the havoc wreaked by bears and
                tigers; in the second, a shepherd saves a lamb from the jaws of a wolf. The
                two-scene emblem presents a ‘familiar aesthetic’: ‘art acquires the power to draw
                harmony out of conflict by removing itself from the world, but this withdrawal must
                be followed by a renewed commitment to action. More simply, art must teach as well
                as please’ (D.L. Miller 1979: 229). The details of the scenes, so intricate and
                lifelike, suggest that Spenser may have inspected ‘actual mazers’ (Tuve, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 342). </div><div id="commentaryEntrycalender_809874944" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28–30</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Of Beres . . . twine</span></span>: Bears and
                tigers, often linked but also opposed as enemies (cf., e.g., <span class="commentaryI">FQ</span> II.ii.22.5-9), signify both wrath and sexual energy (Rowland 1973:
                33, 151). The vine and ivy evoke Bacchus, god of wine, lust, and amorous excess. The
                vine here also performs the traditional role of Orpheus, taming wild beasts by art. </div><div id="commentaryEntrycalender_19711984" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">28</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">fiers warre</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">FQ</span> I.pr.1.9: ‘Fierce warres and faithfull loves shall moralize my
                song’ (see headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_494412385" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">32</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">shepheard swayne</span></span>: The phrase
                describes both Immerito at To His Booke 9 and Colin at <span class="commentaryI">Apr</span>
                98 (Lane 1993: 177n5). The phrase appears subsequently (e.g., at <span class="commentaryI">Julye</span> 5 and <span class="commentaryI">Dec</span> 44). </div><div id="commentaryEntrycalender_456628301" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">33</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">saue the innocent from the beastes
                        pawes</span></span>: Inescapably evokes Christ the Good Shepherd, thus
                suggesting a salvific role for art. </div><div id="commentaryEntrycalender_79567422" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">37</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Thereto . . . Lambe</span></span>: Cf. Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 3.29-31. </div><div id="commentaryEntrycalender_489358248" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">40–42</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">raft me . . . forst to yield</span></span>: The
                detail anticipates mention of Colin at 50 and the singing of his song later, as well
                as highlighting his superiority as a community singer. The eclogue fictionalizes a
                complex hierarchy of poetic authority, in this order: Tityrus, Colin, Cuddie,
                Perigot, Willye. </div><div id="commentaryEntrycalender_285594960" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">41</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">purchast . . . playne field</span></span>: ‘Won
                from me on level ground’, i.e., fairly. </div><div id="commentaryEntrycalender_861732902" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">43</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Sicker . . . brother</span></span>: ‘Assume that
                the same will happen to his brother’. </div><div id="commentaryEntrycalender_392473881" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">45</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">heardgrome</span></span>: Cf. the description of
                Cuddie at <span class="commentaryI">Feb</span> 35. </div><div id="commentaryEntrycalender_129548452" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">53–124</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">It fell vpon a holly eue . . . endeth our
                                roundelay</span></span>: ‘Spenser was writing with a popular tune
                in his mind’, probably ‘an old tune called “Heigh ho, holiday” to which one of the
                songs in Deloney’s <span class="commentaryI">Garland of Good Will</span> (1593) is to be
                sung’ (Pattison, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 346). The roundelay was reprinted in
                        <span class="commentaryI">England’s Helicon</span> (1600), and ‘became speedily
                popular and aided in correcting the roughness and gravity of our earlier style’, the
                ‘dialogue in rhyme . . . a feat greatly more difficult than the “stichometry” of the
                Athenian drama’ (Palgrave, <span class="commentaryI">Var</span> 7: 338). For Henry
                Constable’s imitation of the roundelay, see <span class="commentaryI">Var</span> 7: 339. </div><div id="commentaryEntrycalender_605170411" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">55</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wont . . . shrieue</span></span>: ‘[C]ustomarily
                hear confession: the feast could be that . . . under the auspices of Virgo, the
                Nativity of the Blessed Virgin, 8 September, on the eve of which Queen Elizabeth was
                born. Note that this <span class="commentaryI">roundelay</span> . . . is thus located in a
                Cranmerian rather than progressive Protestant landscape’ (Brooks-Davies 1995: 132). </div><div id="commentaryEntrycalender_932030935" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">57–63</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hill . . . dale</span></span>: The landscape
                especially of <span class="commentaryI">June</span> and <span class="commentaryI">Julye</span>. </div><div id="commentaryEntrycalender_296190413" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">61</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">I saw the bouncing Bellibone</span></span>:
                Perigot’s Petrarchan sight of a beautiful female recalls Colin’s epiphany of Queen
                Elisa in <span class="commentaryI">Aprill</span> and anticipates that of Queen Dido in <span class="commentaryI">November</span>. Spenser uses the word ‘Bellibone’ earlier only
                at <span class="commentaryI">Apr</span> 92; together, the two examples are the first of
                three cited by <span class="commentaryI">OED</span>, which adds: ‘corruption of French <span class="commentaryI">belle bonne</span> or <span class="commentaryI">belle et bonne</span>
                fair and good; if not a humorous perversion of bonnibel’. </div><div id="commentaryEntrycalender_114721704" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">66</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">hey ho . . . greete</span></span>: Cf.
                Drayton, <span class="commentaryI">Pastorals</span>, Eclogue 4, on Dowsabell: ‘She ware a
                Frock of frollicke green, / Might well become a Mayden Queene, / Which seemly was to
                see’ (<span class="commentaryI">Var</span> 7: 346). </div><div id="commentaryEntrycalender_666598339" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">71</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Uiolets</span></span>: Flower of love and modesty. </div><div id="commentaryEntrycalender_484634410" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">81–92</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">All as the Sunnye beame . . . piteous
                        plight</span></span>: A sustained set of similes, comparing the effect of
                the Bellibone’s ‘glauncing eye’ (itself compared to crystal at 81) on Perigot: first
                to a sunbeam, next to lightning, and finally to moonlight striking a wave. The
                elaborate comparison draws attention to the way erotic desire creates poetic art. </div><div id="commentaryEntrycalender_128546067" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">87</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">lightsome leuin shroudes</span></span>: ‘Radiant
                lightning hides itself’ (McCabe 1999: 551). </div><div id="commentaryEntrycalender_202412291501" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">89</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Cynthias</span>: Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 82.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_661576337" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">93</span>
                <span class="commentaryEmphasis">glaunce . . . glide</span>: The two words form a familiar link in
                battle descriptions (see <span class="commentaryI">FQ</span> III.ix.25.5n). </div><div id="commentaryEntrycalender_225298985" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">94</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">glyder</span></span>: An unusual word in English at
                this time, used uniquely to describe the glance as an object performing an action
                (cited <span class="commentaryI">OED</span>). </div><div id="commentaryEntrycalender_202412291595" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">95</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">gryde</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 82.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_304727771" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">103–104</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ne can I find salue . . . curelesse
                        sorrowe</span></span>: Pinpoints a key question raised by the eclogue,
                both here and regarding Colin’s sestina: can singing about unfulfilled desire be
                therapeutic (‘find salve’)? At 143-4, Perigot appears to change his mind; see note
                on these lines and on 190-3. Cf. Oenone’s complaint to Paris in Ovid, <span class="commentaryI">Heroides</span> 5.149: <span class="commentaryI">me miseram, quod amor
                        non est medicabilis herbis!</span> (‘Alas, wretched me, that love may not be
                healed by herbs!’). For Paris, cf. 137-8, <span class="commentaryI">Julye</span> 146-7. </div><div id="commentaryEntrycalender_1544809481" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">104</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">curelesse</span></span> The reading in
                        <span class="commentaryI">1579</span>, although traditionally unchallenged, sharply
                contradicts the theme of the psychological burdens of love, hence our emendation,
                which extends the figure in the previous line.</div><div id="commentaryEntrycalender_405340576" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">110</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">pinching</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 18. </div><div id="commentaryEntrycalender_869141931" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">113</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">gracelesse greefe</span></span>: ‘Grief’ that ensues
                when ‘grace’ or favor is withheld. </div><div id="commentaryEntrycalender_634208909" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">125</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">roundle</span></span>: Cf. Chaucer, <span class="commentaryI">LGW</span> F 422-3: ‘And many an ympne, for your halydayes, /
                That highten balades, roundels, virelayes’. See <span class="commentaryI">Apr</span>
                [33]n. </div><div id="commentaryEntrycalender_875766943" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">128</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">vndersongs</span></span>: cf. ‘overgone’ in the
                preceding line. Spenser will go on to use the word ‘undersong’ distinctively, e.g.,
                        <span class="commentaryI">Daph</span> 245; <span class="commentaryI">CCCHA</span> 169;
                        <span class="commentaryI">Proth</span> 110. </div><div id="commentaryEntrycalender_202411291916" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">136</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">wite the witelesse</span></span>: Cf. <span class="commentaryI">June</span> 100 and E.K.’s gloss.
        </div><div id="commentaryEntrycalender_202411291921" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">138</span>
               <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">shepheard of</span> Ida</span>: See <span class="commentaryI">Julye</span> 145-52.
       </div><div id="commentaryEntrycalender_141397094" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">141</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Of</span>
                        <span class="commentaryI">Rosalend</span> (<span class="commentaryI">who knowes not
                                Rosalend?)</span></span>: Spenser will re-deploy the rhetorical
                device famously at <span class="commentaryI">FQ</span> VI.x.16.4: ‘Of <span class="commentaryI">Colin Clout</span> (who knowes not <span class="commentaryI">Colin Clout</span>?)’;
                        <span class="commentaryI">TCM</span> VII.vi.36.6: ‘Of <span class="commentaryI">Arlo-hill</span> (Who knowes not <span class="commentaryI">Arlo-hill</span>?)’.
                Puttenham, <span class="commentaryI">Arte of English Poesy</span>, discusses <span class="commentaryI">erotesis</span> under erotema or the questioner, ‘speaking
                indeed by interrogation which we might as well say by affirmation’ (296). </div><div id="commentaryEntrycalender_806606847" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">142</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">rehearse</span></span>: Cf. 193. </div><div id="commentaryEntrycalender_329588415" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">143</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">ladde</span></span>: According to <span class="commentaryI">OED</span>, both a ‘young shepherd’ in ‘pastoral poetry’ and ‘a
                man of spirit and vigour’. </div><div id="commentaryEntrycalender_361319032" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">144</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">With mery thing its good to medle
                        sadde</span></span>: Identifies the love sickness of Perigot and Willye’s
                roundelay as ‘mery’ in comparison to the sadness of Colin’s sestina (Cullen 1970:
                108). Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 68, <span class="commentaryI">Maye</span> 263, and <span class="commentaryI">Julye</span> 209. </div><div id="commentaryEntrycalender_44174596" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">151–189</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ye wastefull . . . pitie augment</span></span>: The
                sestina modifies the Petrarchan sestina at <span class="commentaryI">RS</span> 22, 30, 66,
                80, 142, 214, 237, 239, and 332 [a double sestina]), where the rhyme scheme of six
                words—e.g., at <span class="commentaryI">RS</span> 237, Italian words for <span class="commentaryI">waves</span> (‘onde’) <span class="commentaryI">moon</span> (‘luna’), <span class="commentaryI">night</span> (‘notte’), <span class="commentaryI">woods</span>
                (‘boschi’), <span class="commentaryI">meadow</span> (‘piaggia’), <span class="commentaryI">evening</span> (‘sera’)--follows no particular order after the first stanza,
                except for the repetition in the first line of the second stanza of the last line in
                the first (e.g., <span class="commentaryI">123456</span>
                <span class="commentaryI">615243</span>
                <span class="commentaryI">364125</span>). In contrast, Colin’s rhyme scheme follows the
                strict order of its six rhyme-words—<span class="commentaryI">woe</span>, <span class="commentaryI">resound</span>, <span class="commentaryI">cryes</span>, <span class="commentaryI">part</span>,
                        <span class="commentaryI">sleepe</span>, <span class="commentaryI">augment</span>—in this
                order: <span class="commentaryI">123456</span>
                <span class="commentaryI">612345</span>
                <span class="commentaryI">561234</span>, etc. The final tercet uses only <span class="commentaryI">246</span>, a direct imitation of Petrarch’s tercet. Possibly, ‘Spenser’s
                simple end-word scheme . . . is . . . borrowed from the sixteenth-century Spanish
                poet Gutierre de Cetina’ (Brooks-Davies 1995: 136). Nowhere in the <span class="commentaryI">Calender</span> is the contrast between the fiction of a dejected Colin and the
                virtuosity of Spenser greater. E.K. does not gloss Colin’s sestina, suggesting that
                Spenser may have added it late in the process of publication, perhaps in response to
                Sidney’s sestina, ‘Ye Goteherd gods’. </div><div id="commentaryEntrycalender_974305786" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">151–156</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Ye wastefull woodes . . . ofte
                        augment</span></span>: The image of Colin singing his songs in the
                natural locale of woods, birds, and spring recalls his habitual position throughout the 
                        <span class="commentaryI">Calender</span> (see especially <span class="commentaryI">Apr</span> 33-6,
                        <span class="commentaryI">June</span> 1-8 and 49-64). </div><div id="commentaryEntrycalender_214450152" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">157–174</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Resort of people . . . my deadly
                        cryes</span></span>: Colin turns from society and community to self and
                alienation, from ‘walled townes’ (158) to ‘gastfull grove’ (170), from the domain of
                epic to that of pastoral, concluding, ‘Here will I dwell apart’ (169). </div><div id="commentaryEntrycalender_13779782" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">159–160</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">resound . . . Echo</span></span>: The Orphic
                formula of the woods resounding. See 180-6n. </div><div id="commentaryEntrycalender_463741921" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">161</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">I hate the house, since thence my loue did
                        part</span></span>: A domestic parallel to Orpheus’ loss of Eurydice. </div><div id="commentaryEntrycalender_572117469" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">173–174</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">byrds . . . death</span></span>: Owls and ravens
                were birds of ill omen. </div><div id="commentaryEntrycalender_356843074" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">180–186</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">till safe and sound . . . bred her
                        woe</span></span>: A significant change from <span class="commentaryI">June</span>
                97-101, where Colin imagines his complaint harming Rosalind. Here the graceful
                poetry imagines Rosalind coming home again and using her beautiful voice to
                ‘chaunge’ Colin’s ‘cherelesse cryes’ to ‘cheerefull songs’. This fantasy, which
                never materializes in the fiction of the <span class="commentaryI">Calender</span>, prepares for
                Colin’s identification with Philomela: ‘Hence with the Nightingale will I take
                part’. Philomela is the Athenian princess raped by her brother-in-law, Tereus; after
                she and her sister, Procne, take revenge on him, they escape, and metamorphose into
                birds: Philomela, into the nightingale; Procne, into the swallow. Because Philomela
                uses harmonious song to express deep sorrow, she becomes a Western icon of the
                poet’s power to convert tragedy into art. See Ovid, <span class="commentaryI">Met</span>
                6.424-674; yet Spenser’s key source-texts are Virgil, <span class="commentaryI">Georg</span>
                4.511-3; Petrarch, <span class="commentaryI">RS</span> 311; Gascoigne, <span class="commentaryI">Complaint of Philomene</span>. The <span class="commentaryI">Georgics</span> is most
                important for associating Orpheus, a poet who has lost his wife, with Philomela, a
                woman who has been raped, thus making Spenser’s representation ‘Orphic’ (Brown
                1972-3: 14-6). Yet Spenser differs from his sources in transposing the nightingale
                to pastoral, where the bird becomes especially associated with Colin (<span class="commentaryI">Nov</span> 25, 141, and <span class="commentaryI">Dec</span> 79), and evokes
                a poet progressing from pastoral to epic (P. Cheney 1993: 98-107). The phrase
                ‘blessed byrd’ draws attention to Colin’s sympathy with the raped nightingale and
                with the departed Rosalind (see headnote). </div><div id="commentaryEntrycalender_222987299" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">181</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">siluer sound</span></span>: On this phrase, see <span class="commentaryI">June</span> 61n. There, the Muses, and especially Calliope,
                Muse of epic, hear a ‘silver sound’, drop their musical instruments, and rush to
                find the cause of it, but are taken aback when they find a lowly shepherd, Colin
                Clout. Here in <span class="commentaryI">August</span>, Spenser traces the origin of Colin’s
                silver art—a trope for the paradox that a lowly pastoral poet can sound the
                heightened note of epic—to Rosalind, with her ‘voyces silver sound’. Cf. <span class="commentaryI">Apr</span> 46 and note, where Spenser links Colin’s ‘silver
                song’ with Queen Elisa. </div><div id="commentaryEntrycalender_863177248" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">189</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">pitie augment</span></span>: Colin’s address to
                ‘you that feele no woe’, and his request that they augment their pity for him,
                constitutes a change: now he uses song to express his willingness to rejoin the
                pastoral community. </div><div id="commentaryEntrycalender_609102041" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">191</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">turning . . . verse</span></span>: ‘Frame your
                verse line endings’ in accord with the sestina form (McCabe 1999: 552). </div><div id="commentaryEntrycalender_487642861" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">197</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Vincenti gloria victi</span>: ‘The glory of the vanquished goes to the
                conqueror’. </div><div id="commentaryEntrycalender_363223575" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">199</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Vinto non vitto</span>: It, ‘Conquered, not defeated’. </div><div id="commentaryEntrycalender_391313052" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">201</span>
                <span class="commentaryEmphasis">Felice . . . puo</span>: ‘Let him be happy who can be', although, as
                E.K. observes, the meaning is ambiguous. </div><div id="commentaryEntrycalender_345987567" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">7</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Infelix . . . pecus</span></span>: ‘Poor sheep,
                ever luckless flock!’ (Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 3.3). </div><div id="commentaryEntrycalender_387857067" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">8</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Theocritus and Virgile</span></span>: Theocritus,
                        <span class="commentaryI">Idylls</span> 1.23-56, 5.20-30; Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 3.35-48. </div><div id="commentaryEntrycalender_657885408" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">29</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Squint eye</span></span>: A sign of envy. </div><div id="commentaryEntrycalender_223609427" class="commentaryEntry commentary" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><span class="commentary_line_numbers">31</span>
                <span class="commentaryEmphasis"><span class="commentaryI">Et . . . hic</span></span>: ‘You deserve the
                heifer, and he also’ (Virgil, <span class="commentaryI">Ecl</span> 3.109). </div>