translations_1st_episode/Prochaska_1st.txt(5575 tokens)
translations_1st_episode/Volchert_1st.txt(5915 tokens)
commonToBoth2684
uniqueToFile12891
uniqueToFile23231
smallSpellingDifferences320
overlapFile148.1434977578
overlapFile245.3761622992
avgOverlap46.7598300285
Erstes Kapitel . Es war
[ keine Möglichkeit ]
[ nicht möglich ]
, an
[ jenem ]
[ dem ]
Tage einen Spaziergang zu machen .
[ Wir ]
[ Zwar ]
waren
[ freilich am Morgen ]
[ wir während des Vormittags ]
eine Stunde
[ ]
[ lang ]
in der
[ entlaubten Anpflanzung umhergewandert , welche sich bis ans Haus zog ]
[ unbelaubten Eingangsallee umhergewandelt ]
; aber seit dem
[ zeitig eingenommenen ]
[ ]
Mittagessen
[ ]
[ - - Frau Reed pflegte sehr früh zu Mittag zu speisen , wenn keine Gesellschaft da war - - - ]
hatte der kalte
[ ]
[ , ]
winterliche Wind so düstere Wolken und
[ ]
[ einen ]
so durchdringenden Regen mit sich
[ geführt ]
[ gebracht ]
, daß von
[ einer ]
[ einem ]
weiteren
[ Bewegung ]
[ Spazierengehen ]
im Freien nicht
[ ]
[ mehr ]
die Rede sein konnte .
[ Mir ]
[ Das ]
war
[ das gelegen ]
[ mir recht ]
, denn ich
[ fand kein Vergnügen an weiten Spaziergängen ]
[ hatte nie weite Spaziergänge gern ]
,
[ besonders nicht ]
[ am wenigsten aber ]
an kalten Nachmittagen
[ . Schrecklich ]
[ : es ]
war
[ es mir ]
[ für mich etwas Schreckliches ]
,
[ ]
[ mit halberfrorenen Fingern und Zehen ]
in der öden Dämmerung
[ mit erstarrten Fingern und Zehen ]
[ ]
nach Hause zu kommen
[ , wo ich dann durch ]
[ ; ]
das Schelten der Kindermuhme Bessie
[ ]
[ stimmte da mein Herz ]
noch trauriger
[ gestimmt ]
[ , ]
und
[ ]
[ ich war ]
durch das Bewußtsein
[ gedemüthigt wurde ]
[ gedemütigt ]
, daß ich
[ ]
[ Elisa , John und Georgiana Reed ]
in physischer
[ Hinsicht Elise , John und Georgine Reed so ]
[ Beziehung ]
weit nachstand .
[ Elise ]
[ Elisa ]
, John und
[ Georgine ]
[ Georgiana ]
hatten sich
[ jetzt im Gesellschaftszimmer ]
[ nun ]
um ihre Mama
[ gedrängt ; ]
[ im Gesellschaftszimmer geschart : ]
sie lag auf einem
[ Sopha in der Nähe des Kamins und schien ]
[ Sofa nahe beim Kamin ]
,
[ ]
[ und fühlte sich , umgeben ]
von ihren Lieblingen
[ umgeben ]
[ ]
,
[ vollkommen glücklich . mich ]
[ - - - die für den Augenblick weder weinten , noch sich zankten - - - äußerst behaglich . Ich ]
hatte
[ sie von dieser ]
[ mich der ]
Gruppe
[ ausgeschlossen ]
[ nicht anschließen dürfen : Frau Reed sagte ]
,
[ denn ]
[ sie bedaure , mich in einiger Entfernung halten zu müssen ; ]
so lange sie
[ ]
[ aber ]
nicht von Bessie
[ hören werde ]
[ höre ]
,
[ erklärte sie mir ]
[ und selber sehe ]
, daß ich
[ ]
[ mich ]
ernstlich
[ bemüht sei ]
[ bestrebte ]
, mir eine geselligere und kindlichere
[ Gemüthsart und ]
[ Gemütsart , ]
ein anziehenderes
[ und ]
[ , ]
lebhafteres
[ ]
[ , leichteres , offneres und natürlicheres ]
Wesen anzueignen ,
[ könne ]
[ müsse ]
sie mir
[ keine ]
[ entschieden ]
Vorrechte
[ einräumen ]
[ versagen ]
, die
[ nur für zufriedene ]
[ bloß zufriedenen ]
und
[ frohe kleine Kinder bestimmt seien . ]
[ freundlichen Kindern zukämen ]
, Was sagt
[ ]
[ denn ]
Bessie , daß ich
[ gethan ]
[ getan ]
habe ? fragte ich .
[ ]
[ Jane ]
,
[ Johanna ]
[ Leute ]
,
[ ich liebe den Widerspruch ]
[ die immer widersprechen ]
und
[ das Fragen ]
[ immer fragen , mag ich ]
nicht
[ ]
[ leiden ]
;
[ überdies ]
[ zudem ]
ist es
[ wirklich abscheulich ]
[ gräßlich ]
,
[ wenn ]
[ ]
ein Kind sich
[ ]
[ so ]
gegen
[ ältere Personen ]
[ Erwachsene benehmen zu sehen . Setz ' dich irgendwohin , und schweig , ]
so
[ benimmt . Setze dich irgendwo nieder und schweige , bis ]
[ lange ]
du
[ gelernt hast ]
[ nicht artig reden kannst . Ein kleines Zimmer ]
,
[ dich angenehmer zu machen . ' Neben ]
[ worin gewöhnlich das Frühstück eingenommen wurde , befand sich neben ]
dem Gesellschaftszimmer
[ befand sich ein kleines Frühstückzimmer ]
[ ]
,
[ in dieses ]
[ dort ]
schlich ich mich
[ ]
[ hinein ]
.
[ Dort stand ]
[ Es war darin ]
ein Bücherschrank
[ , ich ]
[ . Bald ]
nahm
[ ein Buch ]
[ ich mir einen Band ]
heraus ,
[ natürlich eines ]
[ einen ]
mit Bildern
[ , ]
[ . Ich ]
stieg auf den Fenstersitz ,
[ schlug meine Füße unter , ]
[ kreuzte die Beine ]
wie ein Türke ,
[ und ]
[ ]
zog die
[ Vorhänge von rothem Moire dicht ]
[ rote Mohrgardine fast ganz ]
zu
[ . So war ich von beiden Seiten geschützt , ]
[ , und sah mich in doppelter Weise geborgen . Die Falten der scharlachroten Draperie versteckten mich ]
auf der rechten
[ durch die Draperie , ]
[ Seite vor jedem Blicke ; ]
auf der linken
[ durch ]
[ waren ]
die
[ ]
[ hellen ]
Glasscheiben ,
[ ]
[ die mich zwar ]
vor dem
[ unfreundlichen Novemberwetter ]
[ trüben Novembertage schützten , aber nicht davon trennten ]
. Von Zeit zu Zeit
[ , während ich die Blätter meines Buches umschlug , versenkte ich mich in ]
[ studierte ich ]
den Anblick dieses
[ Winternachmittags ]
[ Winternachmittages , während ich in meinem Buche blätterte ]
. In der Ferne
[ bot er ]
[ war es ]
eine bleiche
[ Masse von Nebel ]
[ Wolken - ]
und
[ Gewölk dar ]
[ Nebelmasse ]
; in der Nähe eine Scene von
[ nassen Rasenplätzen und ]
[ ]
sturmbewegten Gesträuchen
[ ]
[ und einem nassen Rasenplatze , ]
mit
[ unaufhörlichem ]
[ nie endendem ]
Regen ,
[ den ein klagender Wind ]
[ der vor lang gehaltenen , klagenden Windstößen ]
wild
[ vor sich her peitschte . Ich kehrte ]
[ daherjagte . ich kam ]
zu meinem Buche zurück
[ ]
[ , ]
-
[ - ]
[ ]
zu
[ Bewick ' s ]
[ der ]
Naturgeschichte der britischen Vögel
[ ]
[ von Bewick ]
.
[ Um den ]
[ Im allgemeinen kümmerte mich der ]
Text
[ kümmerte ich mich im Allgemeinen ]
[ ]
wenig
[ ; ]
[ , und ]
doch waren einige
[ einleitende Bemerkungen ]
[ als Einleitung dienende Seiten ]
da , die ich ,
[ so sehr ich ]
[ wenn ]
auch
[ ]
[ noch ein ]
Kind
[ war ]
[ ]
, nicht ganz übergehen konnte .
[ Sie handelten ]
[ Es waren die Seiten , die ]
von den
[ Wanderungen ]
[ Aufenthaltsorten ]
der Seevögel
[ ]
[ handeln ]
, von den einsamen Felsen und Vorgebirgen , die nur
[ ]
[ sie bewohnen , ]
von
[ jenen Vögeln bewohnt werden , ]
[ der Küste ]
von
[ der norwegischen Küste , die von ihrem südlichen Ende bis zum Nordkap mit ]
[ Norwegen nebst ihren unzähligen Buchten und ]
Inseln
[ besetzt ist ]
[ , Wo des Nordmeers mächt ' ge Wirbel Um der nackten Inseln Felsenwehr - - - Dieses fernste Schule - - sieden , Wo sich wogend das Atlant ' sche Meer Durchzwängt durch die stürmischen Hebriden ]
.
[ Auch ]
[ Ebenso ]
fesselte mich die Beschreibung der
[ öden Ufer von Lappland ]
[ unwirklichen Küsten Lapplands ]
,
[ Sibirien ]
[ Sibiriens ]
,
[ Spitzbergen ]
[ Spitzbergens ]
, Nowaja -
[ Semlja ]
[ Semljas ]
,
[ Island ]
[ Islands ]
,
[ Grönland mit ]
[ Grönlands . - - - samt ]
dem weiten Kreise der
[ nördlichen ]
[ kalten ]
Zone
[ von Frost ]
[ , und den öden Räumen , wo Eis ]
und Schnee ,
[ wo feste Eisfelder , die Anhäufung ]
[ ]
von vielen
[ tausend ]
[ hundert ]
Wintern
[ ]
[ zu Gebirgen angehäuft ]
, den Pol umgeben und
[ die ]
[ alle Strenge der äußersten ]
Kälte
[ den höchsten Grad erreicht ]
[ in sich konzentrieren ]
. Von diesen
[ schneeweißen Regionen bildete ]
[ weißen Reichen des Todes hatte ]
ich
[ mir ]
[ ]
meine
[ eigene Idee - - unklar ]
[ eigenen Vorstellungen ]
,
[ gleich allen halbBegriffenen Kenntnissen ]
[ schattenhaft und nebelartig , wie alle halbverstandenen Dinge ]
, die
[ seltsam , aber lebhaft ]
[ trübe ]
durch das
[ kindliche ]
[ ]
Gehirn
[ ]
[ der Kinder ]
treiben
[ ]
[ , aber einen merkwürdig tiefen Eindruck machen ]
. Die Worte in diesen einleitenden Bemerkungen
[ verschmolzen ]
[ verbanden ]
sich mit den
[ folgenden ]
[ nachfolgenden ]
Bildern und gaben dem in einer See von
[ ]
[ hochgehenden und schäumenden ]
Wogen
[ und Schaum alleinstehenden ]
[ allein stehenden ]
Felsen
[ , ]
[ Bedeutung . sowie ]
dem zertrümmerten , an
[ der verlassenen ]
[ öder ]
Küste
[ gescheiterten Boot ]
[ gestrandeten Boote ]
, dem kalten und
[ geisterhaften Monde , der ]
[ geisterähnlich ]
durch
[ Wolkenschleier ]
[ Wolkengitter ]
auf ein eben untersinkendes Wrack
[ niederblickt ]
[ hindurchblickenden Monde . Die zwei auf einer trägen See von einer Windstille überfallenen Schiffe hielt ich für See - Phantome . Ebenso verhielt es sich mit dem schwarzen gehörnten Dinge ]
,
[ ihre Bedeutung ]
[ das hoch auf einem Felsen saß , und eine ferne , einen Galgen umstehende Menschenmenge überschaute ]
. Jedes Bild erzählte eine Geschichte
[ ; oft geheimnisvoll ]
[ , ]
für meinen unentwickelten Verstand und meine unvollkommenen Gefühle
[ ]
[ oft geheimnisvoll ]
,
[ doch sehr ]
[ aber immer höchst ]
interessant , so interessant , wie die Märchen , die Bessie
[ zuweilen ]
[ bisweilen ]
an Winterabenden erzählte , wenn sie
[ zufällig ]
[ gerade ]
bei guter Laune war
[ ]
[ , und nachdem sie ihren Bügeltisch in die Kinderstube gebracht hatte , uns erlaubte , uns um denselben herumzusetzen ]
.
[ ]
[ Bei solchen Gelegenheiten wurden wir , während sie Frau Reeds Halskrausen und Nachthauben plättete , für unsere gespannte Aufmerksamkeit mit allerlei Krieg - , See - und Liebesabenteuern belohnt , die aus alten Feenmärchen und älteren Balladen , oder - - - wie ich später entdeckte - - - aus Pamela , oder aus Heinrich , Graf von Moreland , geschöpft waren . Mit ]
Bewick
[ ' s Buch ]
[ ]
auf meinem Knie
[ , ]
[ ]
war ich
[ also ]
[ nun ]
glücklich
[ ; ]
[ : ]
glücklich wenigstens auf meine
[ Weise ]
[ Art ]
. Ich fürchtete nichts als
[ ]
[ eine ]
Störung , und die kam nur zu bald . Die
[ Thür ]
[ Tür ]
des
[ Frühstückzimmers öffnete sich ]
[ Frühstückszimmers ging auf ]
.
[ , Heda ]
[ He ]
! Jungfer Träumerin ! rief
[ ]
[ die Stimme ]
John
[ Reed ' s Stimme . Er verstummte gleich wieder , da ]
[ Reeds ; dann hielt ]
er
[ ]
[ einen Augenblick inne : offenbar meinte er , ]
das Zimmer
[ ]
[ sei ]
leer
[ zu finden meinte ]
[ ]
.
[ , ]
[ ]
Wo
[ , ]
[ ]
zum
[ Popanz , mag ]
[ Kuckuck steckt ]
sie
[ sein ]
[ denn ]
? fuhr er fort
[ und ]
[ . Lieschen , Georgy ! ]
rief
[ dann ]
[ er ]
seinen Schwestern zu
[ : ]
[ ]
,
[ Lizzy ! Georgy ! Hannchen ]
[ Jane ]
ist nicht hier
[ . Sagt ]
[ ; sagt ]
Mama , sie
[ sei ]
[ ist ]
in den Regen hinaus
[ gelaufen - - ]
[ , ]
das böse
[ Geschöpf ]
[ Ding ]
!
[ , Es ist gut ]
[ Ein wahres Glück ]
, daß ich den Vorhang zugezogen habe ,
[ ' ]
[ ]
dachte ich
[ ]
[ , ]
und wünschte inbrünstig ,
[ John möge ]
[ daß er ]
mein Versteck nicht entdecken
[ ; er ]
[ möchte , auch ]
würde
[ mich auch ]
[ es John allein ]
nicht
[ gefunden ]
[ aufgefunden ]
haben , denn
[ er ]
[ weder sein Auge noch sein Verstand warenscharf . Aber Elisa ]
hatte
[ weder einen raschen Blick , noch einen scharfen Verstand . Aber umso mehr war Elise zu fürchten , und in der That , ]
[ ]
kaum
[ steckte sie ]
[ ]
ihren Kopf durch die
[ Thür ]
[ Tür gesteckt ]
,
[ da rief ]
[ als ]
sie
[ auch schon ]
[ sagte ]
:
[ , Sie ]
[ Gewiß ]
ist
[ gewiß ]
[ sie ]
auf dem Fenstersitze , John
[ . Ich kam sogleich ]
[ ! Sogleich trat ich ]
hervor , denn ich zitterte
[ be ]
[ bei ]
dem Gedanken , von
[ ]
[ besagtem ]
John
[ herausgezerrt ]
[ herausgezogen ]
zu werden .
[ , ]
[ ]
Was willst du von mir ? fragte ich
[ ihn ]
[ ]
mit linkischer Schüchternheit .
[ , ]
[ ]
Was
[ wollen ]
[ wünschen ]
Sie ,
[ Monsieur ]
[ Herr ]
Reed
[ , ]
[ ? ]
heißt es
[ , war die Antwort . , Ich will , daß du ]
[ ! Du sollst ]
hierher
[ kommst . Hierauf setzte ]
[ kommen ; und , sich in einen Lehnstuhl setzend , gab ]
er
[ sich in einen Lehnsessel und gab mir ]
[ ]
durch eine
[ gebieterische Bewegung ]
[ Geberde ]
zu verstehen , daß ich mich vor ihn hinstellen
[ sollte ]
[ solle ]
. John Reed war
[ ein Schulknabe von ]
[ ]
vierzehn
[ Jahren - - ]
[ Jahre alt , also ]
vier Jahre älter als ich ,
[ denn ich war erst zehn - - ]
[ ]
groß und stark für sein Alter , von
[ ]
[ schmutzig grauer und ]
ungesunder Gesichtsfarbe ,
[ mit markirten Linien ]
[ groben Zügen ]
in
[ seinem ]
[ einem ]
breiten Gesichte , plumpen
[ Gliedern und großen ]
[ ]
Händen und Füßen .
[ Er aß ]
[ Gewöhnlich pfropfte er ]
sich bei Tische
[ gewöhnlich sehr ]
[ zum Platzen ]
voll ,
[ wodurch er gallsüchtig wurde und sich ]
[ was ihm ]
ein
[ trübes ]
[ galliges Aussehen , trübe ]
,
[ gläsernes Auge ]
[ glasige Augen ]
und
[ welke Backen ]
[ schlaffe Wangen ]
zuzog . Er hätte
[ jetzt ]
[ zu dieser Zeit ]
in der Schule sein sollen ;
[ doch ]
[ aber ]
seine
[ Mutter ]
[ Mama ]
hatte ihn
[ wegen seiner zarten Gesundheit ]
[ ]
auf einen oder zwei Monate
[ ]
[ wegen Kränklichkeit ]
nach Hause genommen .
[ Herr Miles ]
[ Sein Lehrer versicherte allerdings ]
,
[ ]
[ der Junge könnte gesund wie ein Fisch ]
sein
[ Lehrer , versicherte , es würde sehr gut sein ]
[ ]
, wenn
[ ]
[ man ]
ihm weniger Kuchen und
[ Leckerbissen ]
[ Konfekt ]
von Hause
[ geschickt würden ; doch ]
[ schicken würde , aber ]
das Mutterherz
[ empörte ]
[ lehnte ]
sich
[ über ]
[ gegen ]
eine so
[ harte ]
[ lieblose Behauptung auf und neigte sich eher zu der ]
Ansicht
[ und war eher zu der milderen AuFassung geneigt ]
[ hin ]
, daß
[ John ' s abgefallenes Gesicht ]
[ Johns blasse Gesichtsfarbe ]
von
[ übergroßer geistiger Anstrengung ]
[ übertriebenem Fleiße ]
und
[ vielleicht ]
[ wohl ]
auch
[ vom ]
[ von ]
Heimweh herrühre . John
[ zeigte nicht viel Zärtlichkeit ]
[ hatte ]
für
[ ]
[ seine ]
Mutter und Schwestern
[ und hatte einen besonderen Widerwillen gegen mich ]
[ herzlich wenig Liebe übrig ; mich aber haßte er geradezu ]
. Er
[ verfolgte ]
[ quälte ]
und
[ bestrafte ]
[ prügelte ]
mich
[ beständig , ]
[ bei jeder möglichen und unmöglichen Gelegenheit ; ]
jeder Nerv ,
[ den ich hatte , fürchtete ihn , und jedes Glied meines Körpers ]
[ jede Faser an mir ]
zitterte , wenn er mir nahe kam . Es gab Augenblicke , wo
[ mich ]
[ ]
der Schrecken , den er mir einflößte ,
[ ]
[ mich ]
ganz verwirrt machte
[ ; ]
[ , denn ]
ich konnte
[ mich bei Niemandem über ]
[ gegen ]
seine Drohungen
[ und ]
[ oder ]
Tätlichkeiten
[ beschweren ]
[ bei niemand Beschwerde erheben . Die Dienerschaft mochte ihren jungen Herrn nicht beleidigen und Partei gegen ihn nehmen ]
,
[ Mistreß ]
[ und Frau ]
Reed war
[ in dieser Hinsicht ]
[ blind und ]
taub
[ und blind , sie sah nie ]
[ ]
, wenn er mich
[ schlug , und hörte nicht , wenn er mich schalt , obgleich er zuweilen beides ]
[ ]
in ihrer Gegenwart
[ that ]
[ ausschimpfte oder schlug ; noch häufiger allerdings peinigte er mich hinter ihrem Rücken ]
.
[ Gewohnt ]
[ Meiner Gewohnheit gemäß ]
, John zu gehorchen , näherte ich mich seinem Stuhle
[ ; er brachte etwa ]
[ . Etwa ]
drei Minuten
[ damit zu , seine ]
[ lang streckte er die ]
Zunge
[ herauszustrecken ; während ich jeden Augenblick fürchtete ]
[ gegen mich so weit herau , als es angehen mochte , ohne deren Wurzel zu beschädigen . Ich wußte ]
, daß er
[ ]
[ bald ]
zuschlagen
[ werde ]
[ würde ]
,
[ betrachtete ich mit Abscheu und Ekel sein rohes Gesicht ]
[ und dachte , während ich mich zusammenkrümmte , wie garstig der Bengel doch aussähe ]
. Vielleicht las er
[ diese Empfindung ]
[ diesen Gedanken ]
in
[ meiner Miene ]
[ meinem Gesichte ]
, denn
[ plötzlich ]
[ mit einem Male , und ohne ein Wort zu sagen , ]
schlug er heftig
[ zu ]
[ auf mich los ]
. Ich taumelte
[ , ]
[ ]
und
[ als ]
[ zog mich , sobald ]
ich mein
[ gleichgewicht ]
[ Gleichgewicht ]
wieder erlangt hatte ,
[ zog ich mich ]
[ ein bis zwei Schritte ]
von seinem Stuhle zurück .
[ , Daß ]
[ Das ]
ist für
[ deine Unverschämtheit ]
[ die unverschämte Antwort ]
,
[ womit ]
[ die ]
du
[ Mama ]
[ ]
vor einiger Zeit
[ geantwortet ]
[ Mama gegeben ]
hast , sagte er ,
[ , ]
[ und ]
dafür , daß du dich
[ fortschleichst ]
[ immer wegschleichst ]
und dich hinter
[ den Vorhängen verbirgst ]
[ Vorhänge verkriechst ]
, und für den Blick ,
[ mit dem ]
[ den ]
du
[ mich soeben angesehen hast ]
[ vor ein paar Minuten in deinem Auge zeigtest ]
, du
[ Ratte . ]
[ falsche Katze ! ]
An John
[ Reed ' s üble Behandlung ]
[ Reeds Schmähungen und Mißhandlungen ]
gewöhnt ,
[ fiel ]
[ kam ]
es mir nie
[ ein ]
[ in den Sinn ]
,
[ etwas darauf ]
[ mich dagegen ]
zu
[ erwidern ; ]
[ wehren , ]
meine
[ ]
[ einzige ]
Sorge war
[ jetzt nur ]
[ ]
, wie ich
[ den neuen Schlag ]
[ die Schläge , die auf die Schmähung noch folgen würden , ]
ertragen sollte
[ , der gewiß folgen würde ]
[ ]
.
[ , ]
[ ]
Was
[ thatest ]
[ hast ]
du
[ dort ]
[ ]
hinter dem Vorhange
[ ]
[ getan ]
? fragte er .
[ , Ich las ]
[ ich habe gelesen ]
.
[ , ]
[ ]
Zeige
[ ]
[ mir ]
das Buch .
[ Ich kehrte zum ]
[ ich ging an das ]
Fenster zurück und
[ holte ]
[ brachte ]
es
[ von dort her ]
[ ihm ]
.
[ , Du hast kein Recht ]
[ Wer erlaubt dir ]
, unsere Bücher zu
[ nehmen ]
[ lesen ? Du bekommst bei uns das Gnadenbrod ]
,
[ ]
[ sagt ]
Mama
[ sagt , du bist abhängig ]
[ ]
; du hast kein Geld
[ ; ]
[ , ]
dein Vater hat dir keins hinterlassen ;
[ ]
[ eigentlich solltest ]
du
[ solltest ]
[ ]
betteln
[ ]
[ gehen , ]
und
[ ]
[ nicht ]
hier
[ nicht mit anständigen ]
[ bei vornehmen ]
Kindern , wie wir
[ sind ]
[ ]
,
[ zusammen leben auf Kosten unserer Mutter ]
[ wohnen und dasselbe essen , wie wir , und Kleider tragen , die unsere Mama bezahlen muß ]
. Nun will ich dich lehren ,
[ meinen ]
[ in meinem ]
Bücherschrank
[ zu durchstöbern ]
[ herumzusuchen ]
, denn
[ er ist mein ]
[ die Bücher und der Schrank gehören mir ]
, das ganze Haus
[ ist mein ]
[ gehört mir ]
, oder wird mir
[ doch ]
[ ]
in
[ wenigen ]
[ einigen ]
Jahren gehören . Geh
[ ]
[ , ]
und stelle dich an die
[ Thür ]
[ Tür ]
,
[ fern ]
[ vom Spiegel und ]
von
[ dem Spiegel und ]
[ ]
den Fenstern
[ ]
[ weg ]
.
[ Ich that es ]
[ ich gehorchte ]
, da ich
[ ]
[ seine Absicht ]
nicht gleich
[ wußte , was seine Absicht war ]
[ merkte ]
; als ich ihn aber das Buch
[ erheben und gegen mich schwingen ]
[ in die Höhe heben ]
sah , sprang ich
[ instinctmäßig ]
[ ]
mit einem Schrei des Schreckens auf die Seite
[ ; doch ]
[ , indessen ]
nicht
[ früh ]
[ zeitig ]
genug
[ ]
[ . Das Buch flog schon auf mich zu und traf mich , und ich fiel mit dem Kopfe gegen die Tür . Das Loch ]
, das
[ Buch traf mich , ich ]
[ ich mir in den Kopf ]
fiel
[ hin und verletzte meinen Kopf an der Thür . Die Wunde blutete ]
[ ]
,
[ der Schmerz war ]
[ schmerzte mich ]
heftig ,
[ ]
[ und es floß Blut daraus hervor ; ]
mein Schrecken
[ groß . ]
[ war übermäßig ]
,
[ ]
[ und nun folgten andere Gefühle . ]
Böser , grausamer Junge
[ ! ' rief ]
[ sagte ]
ich .
[ , ]
[ ]
Du
[ gleichst einem ]
[ bist wie ein ]
Mörder ,
[ du gleichst einem Sclavenaufseher - - ]
[ wie ein Sklaventreiber , ]
du gleichst den römischen Kaisern
[ ! Ich ]
[ ich ]
hatte Goldsmith ' s
[ ]
[ römische ]
Geschichte
[ ]
[ gelesen , und mir über Nero , Caligul u . s . w . eine Meinung gebildet . Auch hatte ich im stillen Parallelen gezogen , ]
von
[ Rom gelesen und mir meinen VegriF von Nero und Caligula gebildet und diese in der Stille oft mit John verglichen , obwohl ]
[ denen ]
ich
[ es ]
[ ]
nie
[ ]
[ glaubte , daß ich sie einst so ]
laut
[ auszusprechen beabsichtigte ]
[ aussprecen würde ]
.
[ , ]
[ ]
Was
[ ! ]
[ , ]
was ! rief er .
[ , Sagte ]
[ Hat ]
sie das zu mir
[ ]
[ gesagt ]
?
[ Hörtet Ihr ]
[ Habt ihr ]
es
[ ]
[ gehört ]
,
[ Elise ]
[ Elisa ]
und
[ Georgine ? ]
[ Georgiana ! ]
Soll ich es nicht Mama
[ sagen ]
[ agen ]
? Aber
[ vorher ]
[ vorerst - ]
- - Er
[ lief plötzlich ]
[ rannte ]
auf mich zu
[ und ergriff mich am Haar und an der Schulter . Er ]
[ ; ich fühlte , wie er mich bei den Haaren und den Schultern packte ; er ]
hatte sich
[ an ein verzweifeltes Geschöpf gewagt . Ich ]
[ mit einem verzweifelten Geschöpfe in einen Kampf eingelassen , und ich ]
sah
[ ]
[ wirklich ]
in
[ der That ]
[ ihm ]
einen Tyrannen , einen Mörder
[ in ihm ]
[ ]
. Ich fühlte
[ einige ]
[ ]
Blutstropfen von meinem Kopfe auf meinen Hals
[ herabrinnen ]
[ herabträufeln ]
und
[ empfand ]
[ verspürte ]
einen stechenden Schmerz . Diese Empfindungen
[ besiegten ]
[ gewannen ]
für den Augenblick die
[ ]
[ Oberhand über die ]
Furcht , und
[ ich ]
[ so ]
empfing
[ meinen Peiniger auf wahnsinnige Weise ]
[ ich ihn denn wie eine Wahnsinnige ]
. Ich weiß nicht
[ recht ]
[ mehr genau ]
, was ich mit meinen Händen
[ that ]
[ tat ]
,
[ doch ]
[ aber ]
er brüllte laut auf
[ ]
[ , ]
und
[ nannte mich Ratte ! Ratte ! Elise ]
[ bald erhielt er Hilfe . Elisa ]
und
[ Georgine holten Mistreß ]
[ Georgiana waren zu Frau ]
Reed
[ herbei ]
[ gelaufen ]
,
[ welche ]
[ die ]
die Treppe hinaufgegangen war
[ ]
[ ; nun erschien sie mit Bessie ]
und
[ jetzt ]
[ ihrem Kammermädchen Abbot ]
auf dem
[ Schauplatze erschien ]
[ Kampfplatze ]
.
[ Bessie und das Kammermädchen Abbot folgten ihr . John und ich wurden getrennt und ]
[ Man trennte uns ; ]
ich hörte
[ die ]
[ folgende ]
Worte :
[ , O ]
[ Hilf ]
Himmel
[ ! welch ' eine ]
[ , welche ]
Furie ,
[ ]
[ so ]
auf
[ Monsieur John ]
[ den jungen Herrn ]
loszustürzen !
[ ' , Sah ]
[ Hat man ]
je
[ ein Mensch eine solche Leidenschaft ? ]
[ einen solchen Zorn gesehen ]
Dann fügte
[ Mistreß ]
[ Frau ]
Reed hinzu :
[ , ]
[ ]
Bringt sie in das
[ rothe ]
[ rote ]
Zimmer und schließt sie
[ dort ]
[ ]
ein
[ . ' ' Vier Hände ]
[ Alsbald wurde ich von vier Händen ]
ergriffen
[ mich sogleich ]
[ ]
und
[ trugen mich ]
[ ]
die Treppe
[ hinauf ]
[ hinaufgetragen ]
. Zweites Kapitel .
[ Ich widersetzte mich den ]
[ ich leistete auf dem ]
ganzen
[ Weg über , was ]
[ Wege Widerstand : etwas Neues ]
bei mir
[ etwas Neues war ]
[ ]
und
[ sehr dazu beitrug ]
[ ein Umstand ]
,
[ ]
[ welcher ]
die schlimme Meinung
[ zu verstärken ]
[ bedeutend verstärkte ]
, die Bessie und
[ Miß ]
[ Fräulein ]
Abbot von mir zu hegen geneigt waren .
[ Ich war in der That ]
[ Tatsache ist , daß ich ]
außer mir
[ . Da ich ]
[ war : ]
wußte
[ ]
[ ich doch ]
, daß ich
[ für meine Empörung eine schwere Strafe zu erwarten ]
[ mich so wie so schweren Strafen ausgesetzt ]
hatte ,
[ so ]
[ und wie jeder andere rebellische Sklave , ]
war ich
[ , gleich jedem anderen rebellischen Sclaven , ]
[ ]
in meiner Verzweiflung entschlossen ,
[ noch weiterzugehen ]
[ auch vor dem Äußersten nicht zurück zu weichen ]
.
[ , ]
[ ]
Halten Sie
[ ihr die ]
[ ihre ]
Arme fest ,
[ Miß ]
[ Fräulein ]
Abbot ; sie
[ ist ]
[ gebärdet sich ]
wie eine
[ wilde ]
[ tolle ]
Katze .
[ , ]
[ ]
Pfui
[ ! ]
[ , ]
pfui !
[ ' ]
[ ]
rief die Kammerjungfer .
[ , ]
[ ]
Welch
[ ' ein garstiges Betragen ]
[ garstige Aufführung ]
,
[ Miß ]
[ Fräulein ]
Eyre ,
[ einen ]
[ den ]
jungen Herrn zu schlagen , den Sohn Ihrer
[ Wohlthäterin ! ]
[ Wohltäterin , ]
Ihren jungen Herrn !
[ ' , ]
[ ]
Meinen Herrn !
[ Wie ist er denn mein Herr ? ]
[ ]
Bin ich denn eine
[ Dienerin ]
[ Magd ]
?
[ , ]
[ ]
Nein , Sie sind
[ noch ]
[ ]
weniger als eine
[ Dienerin ]
[ Magd ]
, denn Sie
[ thun ]
[ tun durch aus ]
nichts für Ihren Unterhalt . Da setzen Sie sich
[ nieder ]
[ hin ]
und denken Sie über Ihre Bosheit nach .
[ ' Sie hatten ]
[ Unterdessen hatte sie ]
mich
[ jetzt ]
[ ]
in das von
[ Mistreß ]
[ Frau ]
Reed
[ angedeutete ]
[ bezeichnete ]
Zimmer gebracht und mich auf einen
[ ]
[ niedrigen ]
Stuhl geworfen
[ . Mein erster Antrieb war , ]
[ ; gleich einer Feder wollte ich ]
wieder
[ aufzuspringen , doch ]
[ in ]
die
[ ]
[ Höhe schnellen , ihre ]
vier Hände
[ ]
[ aber ]
hielten mich
[ augenblicklich wieder ]
[ ]
fest
[ . ]
[ ]
, Wenn Sie nicht
[ still sitzen , so müssen wir Sie festbinden , sagte Bessie . Sie war im Begriffe , ihre Drohung wahr zu machen . Dieser Schande wollte ich mich nicht aus setzen . Daher mäßigte ich mich ein wenig . , Lassen Sie nur , ' rief ich , , ich will ]
[ ]
ruhig sitzen bleiben
[ ]
[ , müssen Sie angebunden werden , sagte Bessie ]
.
[ Zum ]
[ Fräulein Abbot , leihen Sie mir Ihre Strumpfbänder ; meine würde sie zerreißen . Die Abbot traf Anstalten , das nötige Band von einem runden , derben Beine loszumachen . Diese Vorbereitung zu meiner Fesselung , sowie der Gedanke an die neue Schmach mäßigten meine Aufregung ein wenig . Lassen Sie das , rief ich ; ich will ruhig sein . Und zum ]
Beweise
[ hielt ]
[ , daß ich mich ruhig verhalten würde , klammerte ]
ich mich mit den Händen an
[ meinem Stuhle fest ]
[ den Stuhl an ]
.
[ , Halten ]
[ Rühren ]
Sie
[ Wort ! ' ]
[ sich ja nicht , ]
sagte Bessie
[ , ]
[ ; ]
und als sie
[ ]
[ die Ueberzeugung gewonnen hatte , daß meine Aufregung ]
sich
[ überzeugt ]
[ wirklich gelegt ]
hatte ,
[ daß ich wirklich ruhiger wurde , ]
[ ]
ließ sie mich los ; dann
[ standen ]
[ stellte ]
sie
[ und Miß ]
[ sich mit der ]
Abbot
[ ]
[ , die Arme übereinander gekreuzt , vor mich hin , und beide sahen mich ]
mit
[ übereinandergeschlagenen Armen da und sahen mir ins Gesicht ]
[ düsterer Miene an ]
, als ob sie
[ an meinem Verstande ]
[ ]
zweifelten
[ . ]
[ : ]
,
[ Sie ]
[ ob ich bei Sinnen wäre . So ]
ist
[ ]
[ sie ]
noch nie
[ so ]
[ ]
gewesen , sagte Bessie
[ endlich ]
[ ]
zu
[ Miß Abbot ]
[ der Zofe ]
.
[ , Doch ]
[ Aber ]
es lag immer in ihr , war die Antwort .
[ , ]
[ ]
Ich habe
[ Missis ]
[ der gnädigen Frau ]
oft meine Meinung über das
[ Kind ]
[ Mädchen ]
gesagt , und
[ Missis stimmte mir bei ]
[ die gnädige Frau denkt ebenso ]
.
[ Sie ]
[ Es ]
ist
[ ein boshaftes kleines Ding , ich sah noch nie ein Mädchen in ihrem Alter mit so viel versteckter List ]
[ eine bösartige , hinterlistige , kleine Kröte ]
. Bessie
[ antwortete nicht ]
[ gab keine Antwort ]
,
[ sondern ]
[ bald aber ]
wendete
[ ]
[ sie ]
sich zu mir und sagte :
[ , ]
[ ]
Sie sollten bedenken ,
[ Miß ]
[ Fräulein ]
,
[ was ]
[ daß ]
Sie
[ Mistreß ]
[ Frau ]
Reed
[ für ]
[ zu ]
Dank
[ schuldig ]
[ verpflichtet ]
sind
[ , ]
[ : ]
sie
[ ]
[ ist es , die Sie ]
ernährt
[ ]
[ ; wollte sie ]
Sie
[ ; wenn sie Sie wegjagte ]
[ wegjagen ]
,
[ müßten Sie ins Waisenhaus gehen - - ich schwieg ]
[ so bliebe Ihnen nichts weiter übrig , als in einem Armenhause ein Unterkommen ]
zu
[ diesen Worten , sie ]
[ suchen . Hierauf hatte ich nichts zu erwidern ; solche Redensarten ]
waren mir nicht neu
[ , denn meine ersten Erinnerungen waren mit Andeutungen dieser Art verschmolzen . Der ]
[ . Dieser ]
Vorwurf
[ meiner ]
[ der ]
Abhängigkeit
[ ]
[ hatte stets in meinem Ohr geklungen ; so schmerzlich und niederdrückend aber die Sache für mich ]
war
[ meinen Ohren längst ein gewohntes Lied ]
[ ]
,
[ schmerzlich und niederdrückend , obwohl ]
[ so war sie mir doch ]
nur halb verständlich .
[ , ]
[ Die Abbot fiel ein ]
Und Sie sollten sich
[ nicht für gleichberechtigt ]
[ keinen Augenblick den Gedanken beifallen lassen , daß Sie ]
mit
[ den Misses ]
[ dem gnädigen Fräulein und dem jungen Herrn ]
Reed
[ und Monsieur Reed halten . ' fiel Miß Abbot ein ]
[ auf gleichem Fuße stehen ]
, weil
[ Missis so gütig ist , ]
[ die gnädige Frau in ihrer Güte ]
Sie mit ihnen erziehen
[ zu lassen ]
[ läßt ]
.
[ Jene ]
[ Die ]
werden
[ ]
[ mal ]
viel Geld bekommen
[ ]
[ , ]
und Sie keins .
[ ' , ]
[ Sie sollten also recht bescheiden sein und sich bei Ihren Wohltätern beliebt zu machen suchen . ]
Was wir Ihnen
[ ]
[ da ]
sagen ,
[ geschieht zu Ihrem Besten ]
[ bezweckt ja Ihr Bestes ]
,
[ ' fügte ]
[ setzte ]
Bessie in
[ mildem Tone ]
[ einem Ton ]
hinzu ,
[ , ]
[ der nichts weniger als rauh war . ]
Sie sollten
[ ]
[ es ]
versuchen ,
[ sich ]
[ gefällig und ]
nützlich
[ und angenehm ]
[ ]
zu
[ machen ]
[ sein ]
, dann würden Sie vielleicht
[ hier ]
[ eher ]
eine Heimat haben
[ ; ]
[ , sind Sie ]
aber
[ ]
[ jähzornig und grob , so wird die gnädige Frau Sie ganz gewiß fortschicken . Zudem , sagte Fräulein Abbot , wird Gott sie strafen : er kann sie einmal in ihrem Zorn und ihrer Unart töten , und wo kommt sie dann hin ? Komm , Bessie , wir wollen sie allein lassen : um nichts in der Welt möchte ich ihr Herz haben . Beten Sie , Fräulein Eyre , ]
wenn Sie
[ leidenschaftlich ]
[ allein ]
und
[ roh werden , so bin ich gewiß , daß Missis Sie fortschicken wird . , Und wohin würden Sie dann gehen ? sagte Miß Abbot . , Ich möchte um die Welt nicht Ihr Herz haben . Sprechen Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie ]
[ ]
wieder
[ zu sich gekommen ]
[ ganz bei Besinnung ]
sind , denn wenn Sie
[ nicht bereuen , ]
[ über Ihr Betragen keine Reue empfinden ]
so
[ könnte ein böser Geist im ]
[ kann etwas den ]
Kamin
[ herabfahren ]
[ herunterkommnen ]
und Sie mitnehmen . Sie
[ gingen fort ]
[ entfernten sich ]
und
[ machten ]
[ schlossen ]
die
[ Thür ]
[ Tür ]
zu .
[ Das rothe ]
[ ich war allein in dem kalten und öden roten ]
Zimmer
[ war unbewohnt ]
[ ]
,
[ und es schlief nur dann Jemand darin , wenn eine ungewöhnliche Anzahl von Gästen in Gateshead Hall es nöthig machte , alle Räume zu benutzen , die das Haus besaß . Und doch war es das größte und stattlichste Zimmer in ]
[ vor ]
dem
[ ganzen Gebäude . Ein Bett ]
[ ich mich immer entsetzlich gegrauelt hatte , denn hier , in jenem pompösen Himmelbett ]
,
[ von Säulen aus Mahagoniholz getragen und ]
[ ]
mit
[ Vorhängen von dunkelrothem Damast versehen , stand in der Mitte ; zwei große Fenster , deren Laden beständig geschlossen waren , zeigten eine reiche Draperie von ähnlicher Farbe ; auch der Fußteppich und die Tapeten an ]
[ ]
den
[ Wänden waren roth ; der Tisch am Fuße des Bettes war mit einer karmoisinrothen Decke belegt ; der Kleiderschrank ]
[ dunkelroten Damastvorhängen ]
,
[ der Toilettentisch und die Stühle waren von dunkel polirtem altem Mahagoniholz . In dieser Dunkelheit erhoben sich hoch die aufgethürmten Matratzen und Kissen des Bettes , welches mit einer schneeweißen Decke belegt war . Kaum weniger in die Augen fallend war ein großer , mit Kissen belegter Lehnstuhl am Kopfende des Bettes mit einem Fußschemel davor , so daß er mir wie ein Thron vorkam . Dieses Zimmer war kalt , weil es selten geheizt wurde ; es war still , weil es von der Kinderstube und der Küche entfernt lag , und feierlich , weil selten Jemand hineinkam . Nur das Hausmädchen betrat es jeden Samstag , um von den Spiegeln und Möbeln den Staub abzuwischen , und Mistreß Reed selber besuchte es nur zu bestimmten Zeiten , um den Inhalt eines gewissen geheimen Faches in dem Kleiderschranke zu untersuchen , worin sie verschiedene Documente , ihr Juwelenkästchen und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Mannes aufbewahrte . Hier war der Punkt , worin das Geheimnisvolle des rothen Zimmers beruhte , der mystische Zauber , der es ungeachtet seiner Pracht vereinsamen ließ . Herr Reed ]
[ ]
war vor neun Jahren
[ in diesem Zimmer ]
[ mein Onkel Reed ]
gestorben ,
[ hier hatte er auf dem Paradebette gelegen ; ]
[ und seitdem war es so gut wie unbewohnt geblieben . Aber Augenblicklich empfand ich keine Furcht , denn noch wallte mein Blut zu heftig , noch tobte in mir die wilde Wut einer rebellischen Sklavin , und so war meine erste Regung nun rasch aufzustehen und mich zu vergewissern , ob ich wirklich eine Gefangene sei . Ja leider ! Kein Kerker konnte besser verschlossen sein . Als ich ]
von
[ hier hatte man seinen Sarg weggetragen , und seit jenem Tage schützte ein Gefühl ]
[ ]
der
[ Furcht das Zimmer vor häufigem Besuche . Mein Sitz , auf den mich Bessie und die boshafte Miß Abbot gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane in der Nähe des marmornen Kamins . Das Bett erhob sich vor mir ; zu meiner Rechten stand der hohe dunkle Kleiderschrank , an dessen glänzenden Verzierungen sich das matte Licht brach ; zu meiner Linken befanden sich die verhüllten Fenster und ein großer Spiegel zwischen ihnen . Ich war nicht ganz gewiß , ob sie die Thür verschlossen hatten , und als ich mich zu bewegen wagte , stand ich auf , um nachzusehen . Ach ja , kein Kerkermeister war je gewissenhafter in seinem Amte . Als ich zurückkehrte ]
[ Tür zurückkam ]
, mußte ich an dem Spiegel vorüber ;
[ ]
[ aber mein Blick blieb ]
wie
[ von einem Zauber angezogen ]
[ bezaubert daran haften und suchte die Tiefe zu ergründen ]
,
[ blickte ich hinein ]
[ die sich da vor mir auftat ]
. Alles
[ erschien ]
[ sah ]
darin
[ ]
[ noch ]
kälter und
[ dunkler ]
[ düsterer aus ]
, als
[ ]
[ es ]
in
[ der ]
[ ]
Wirklichkeit
[ , ]
[ war ; ]
und die
[ fremde ]
[ unschöne ]
kleine Gestalt , die
[ ich ]
[ mich ]
daraus anschaute
[ und deren ]
[ , mit dem weißen ]
Gesicht und
[ Arme gespenstig weiß gegen ]
[ mit Armen , ]
die
[ ]
[ sich von der ]
Dunkelheit
[ absNachen ]
[ scharf abhoben ]
,
[ machte auf mich den ]
[ und mit ihren grellen , verängstigten Augen , die sich bewegten , wo sonst alles ruhig war , brachte einen ]
Eindruck
[ ]
[ hervor , als sähe sie einen Geist , ]
eines
[ Geistes . Ich meinte , sie sei jenen winzigen Phantomen ]
[ jener Gespenster ]
,
[ halb Fee , halb Zwerg , ähnlich , ]
[ ]
die
[ in Bessie ' s ]
[ Bessies ]
Abenderzählungen aus einsamen
[ Schluchten hervorkamen und verspäteten Wanderern erschienen ]
[ , mit Farnkräutern bewachsenen Sümpfen vor unserm innern Auge heraufzubeschwören pflegten ]
. Ich
[ kehrte ]
[ ging ]
zu meinem
[ Sitze ]
[ Stuhle ]
zurück .
[ Abergläubische Furcht war in ]
[ In ]
diesem Augenblicke
[ mächtig ]
[ regte sich der Aberglaube ]
in mir ;
[ doch ]
[ war aber die Stunde seines vollständigen Sieges nicht gekommen ; mein Blut war noch heiß , noch hatte ]
die Stimmung des empörten
[ Sclaven behielt ]
[ Sklaven in mir ]
die Oberhand
[ ]
[ : ich mußte mich erst vor dem Ansturm der zurückgebliebenen Gedanken entgegenstemmen , bevor ich die traurige Gegenwart recht fühlen konnte ]
. Alle
[ Tyranneien ]
[ tyrannischen Handlungen ]
John
[ Reed ' s ]
[ Reeds ]
,
[ alle ]
[ die ganze ]
stolze Gleichgültigkeit seiner Schwestern ,
[ alle ]
[ die ganze ]
Abneigung seiner Mutter ,
[ alle ]
[ die ganze ]
Parteilichkeit der
[ Diener vergegenwärtigte ich mir ]
[ Dienerschaft stieg ]
in meinem verstörten Geiste
[ ]
[ auf , wie ein trüber Bodensatz in einem aufgerührten Brunnen ]
. Warum mußte ich
[ immer ]
[ stets ]
leiden ,
[ immer hart behandelt , immer ]
[ warum stets ]
beschuldigt
[ und immer verurtheilt ]
[ , verurteilt und eingeschüchtert ]
werden ? Warum konnte ich
[ nie gefallen ]
[ es niemand recht machen ]
?
[ Warum war es nutzlos , zu versuchen , irgend Jemandes Gunst zu erwerben ? Elise ]
[ Elisa ]
, die halsstarrig und selbstsüchtig war ,
[ wurde geachtet ]
[ achtete man ]
.
[ Georgine ]
[ Georgiana mit ihrer Tücke ]
,
[ die eine verdorbene Gemüthsart , einen sehr scharfen Spott , ein naseweises ]
[ ihrem zänkischen ]
und
[ freches Benehmen hatte , wurde überall geduldet ]
[ frechen Wesen sah man stets alles nach ]
. Ihre Schönheit , ihre
[ rothen ]
[ roten ]
Wangen und
[ ihre ]
[ ]
goldenen Locken
[ schienen Alle , die sie ansahen , in Entzücken zu versetzen ]
[ entzückten jedermann ]
und
[ ]
[ erkauften ]
ihr
[ Straflosigkeit ]
[ ]
für jeden Fehler
[ zu erkaufen ]
[ Straflosigkeit ]
. John
[ ]
[ vollends legte niemand etwas in den Weg , geschweige denn , daß er je bestraft ]
wurde
[ von Niemand getadelt oder gar gestraft ]
[ ]
,
[ obgleich ]
[ wenn ]
er den Tauben die
[ Hälse ]
[ Hälfte ]
umdrehte
[ , die kleinen Pfauen tödtete ]
[ ]
, die Hunde hinter die Schafe hetzte , die
[ Weinstöcke im Treibhause ihrer Früchte beraubte und die Knospen der seltensten Pflanzen im Gewächshause abbrach . Obgleich er ]
[ Treibhäuser plünderte ; ]
seine Mutter
[ , ein altes Weib ' ]
[ ]
nannte
[ , sie wegen ihrer dunkeln Haut , die der seinen glich , verspottete , ihren Wünschen sich frech widersetzte ]
[ er das alte Kamel ; nicht selten zerriß oder beschmutzte er ihr seidenes Kleid ]
,
[ so ]
[ und doch ]
war
[ und blieb ]
[ ]
er
[ doch immer ]
[ bei all dem stets ]
ihr Liebling . Ich
[ bemühte ]
[ wagte mir keinen Fehler zu Schulden kommen zu lassen , ich bestrebte ]
mich , jede Pflicht zu erfüllen , und
[ dafür wurde ich ]
[ man nannte mich unartig , verdrießlich und niederträchtig , ]
vom
[ ]
[ frühen ]
Morgen bis
[ Mittag und vom Mittag bis ]
[ zum späten ]
Abend
[ unartig und lästig gescholten ]
[ ]
. Mein Kopf
[ schmerzte noch ]
[ tat mir weh ]
und blutete von dem Schlage und
[ ]
[ von ]
dem Falle
[ ]
[ gegen die Tür ]
. Niemand hatte John
[ Vorwürfe gemacht ]
[ deswegen gescholten ]
,
[ ]
[ daß er mich geschlagen ; und ]
weil
[ er mich aus Uebermuth geschlagen ]
[ ich mich gegen ihn gewehrt ]
hatte
[ ; ich aber , weil ich mich gewehrt , um mich vor weiteren Gewaltthätigkeiten zu schützen , ich wurde ]
[ , überschüttete mich jedermann ]
mit
[ allgemeinem Tadel überhäuft ]
[ Vorwürfen ]
.
[ , Ungerecht ! - - ]
[ Wie ]
ungerecht !
[ ' ]
[ ]
sagte meine Vernunft , die
[ durch den quälenden SNachel ]
[ der so qualvolle Stachel ]
zu
[ frühzeitiger Reife gelangt war . Dieses bittere Gefühl der Ungerechtigkeit brachte mich ]
[ früher , wenn auch vorübergehender Energie antrieb ; und der Entschluß , der gleichfalls angespornt ward , feuerte zu irgend einem außergewöhnlichen Auskunftsmittel an ]
, um dem unerträglichen Drucke zu
[ entfliehen , auf den seltsamen Entschluß , ]
[ entgehen : z . B . ]
davonzulaufen
[ ]
[ , ]
oder
[ , ]
[ ]
wenn das nicht
[ zu bewerkstelligen war ]
[ anginge ]
, nicht mehr zu essen und zu trinken
[ ]
[ , ]
und so
[ zu sterben ]
[ den Tod herbeizurufen ]
.
[ Welch ' eine tiefe Trostlosigkeit empfand ich ]
[ Wie gross war meine Niedergeschlagenheit ]
an jenem
[ traurigen Nachmittage . Wie ]
[ unheilvollen Nachmittag ! Welche Aufregung tobte in meinem Hirn , wie ]
war mein ganzes
[ Gehirn im Tumult und mein ganzes ]
[ ]
Herz
[ im Aufruhr ]
[ empört ]
!
[ Doch in ]
[ In ]
welcher Dunkelheit , in
[ welcher ]
[ welch dichter ]
Unwissenheit
[ ]
[ indessen ]
wurde der
[ ]
[ geistige ]
Kampf
[ gekämpft ]
[ ausgefochten ]
! Ich konnte die
[ unaufhörliche innere ]
[ stets wiederkehrende innerliche ]
Frage nicht beantworten
[ , ]
[ - ]
warum ich
[ o litt , jetzt freilich , nach einem Zeitraum ]
[ so leiden mußte . Jetzt sehe ich es klar ein . In Gateshead ]
-
[ - ich will nicht sagen , von wie vielen Jahren - - weiß ich es sehr wohl . Ich ]
[ Hall ]
war
[ in Gateshead Hall Allen unähnlich ]
[ ich eine Dissonanz , ich glich niemandem ]
, ich hatte nichts
[ Uebereinstimmendes ]
[ , wodurch ich ]
mit
[ Mistreß ]
[ Frau ]
Reed
[ , ]
[ oder ]
ihren Kindern
[ ]
[ , ]
oder ihrer
[ auserwählten ]
[ ]
Dienerschaft
[ ]
[ harmonierte ]
.
[ Wenn ]
[ Liebten ]
sie mich nicht
[ liebten ]
[ ]
, so liebte ich sie
[ in der That ]
[ ]
ebenso wenig .
[ Sie waren ]
[ Es war ]
nicht
[ verpflichtet ]
[ ihre Pflicht ]
, ein Wesen
[ ]
[ , das ]
mit
[ Zärtlichkeit zu behandeln ]
[ niemand von ihnen sympathisierte ]
,
[ welches ]
[ ]
mit
[ keiner Person unter ]
[ Zuneigung zu betrachten ; war dieses Wesen nicht , was Temperament , Fähigkeiten und Neigungen betrifft , himmelweit von ]
ihnen
[ harmonirte ; ich war ihnen an Temperament ]
[ verschieden ? War es nicht nutzlos ]
und
[ Neigung entgegengesetzt , ]
[ ]
unfähig
[ ihrem ]
[ , einem ]
Interesse zu dienen oder
[ ihr ]
[ zu ihrem ]
Vergnügen
[ zu erhöhen ; ein schädliches Wesen , welches ihre Behandlung mit Unwillen ertrug ihr Urtheil verachtete . ]
[ beizutragen ? ]
Ich weiß ,
[ wenn ]
[ wäre ]
ich ein
[ sanguinisches ]
[ leichtblütiges ]
,
[ leichtsinniges ]
[ mit glänzenden Eigenschaften begabtes ]
, nachlässiges , anspruchsvolles , schönes
[ und ]
[ , ]
wildes Kind gewesen
[ wäre , so ]
[ - - wenn auch abhängig und aller Freunde bar - - Frau Reed ]
hätte
[ Mistreß Reed ]
[ ]
meine Gegenwart
[ geduldiger ]
[ mit mehr Geduld ]
ertragen , ihre Kinder würden
[ mehr Freundschaft für ]
[ gegen ]
mich
[ empfanden haben ]
[ freundschaftlicher , ]
und
[ die Diener weniger versucht ]
[ das Gesinde endlich nicht so geneigt ]
gewesen sein , mich zum
[ Sündenbock ]
[ Sündenbocke ]
der Kinderstube zu machen . Das Tageslicht begann das
[ rothe ]
[ rote ]
Zimmer zu verlassen ; es war vier Uhr
[ vorbei ]
[ vorüber ]
, und der
[ trübe ]
[ bewölkte ]
Nachmittag
[ ging in graue ]
[ machte allmählig einer trüben ]
Dämmerung
[ über ]
[ Platz ]
. Ich hörte den Regen
[ ]
[ immer ]
noch
[ beständig ]
[ ]
an das
[ Fenster auf der Treppe ]
[ Treppenfenster ]
schlagen und den Wind in
[ den Bäumen ]
[ dem Lustwäldchen hinter ]
der
[ Allee heulen . Nach ]
[ Halle pfeifen ; nach ]
und nach wurde
[ mir eiskalt ]
[ ich so kalt wie ein Stein , ]
und
[ dann sank ]
[ nun fing ]
mein
[ Muth ]
[ Mut zu sinken an ]
. Meine
[ gewohnte demüthige ]
[ gewöhnliche demütige ]
Stimmung , der Zweifel an mir selbst ,
[ löschten ]
[ meine Trostlosigkeit und Niedergeschlagenheit fielen feucht auf ]
die
[ glühenden Kohlen ]
[ allmählig verglühende Asche ]
meines
[ Zornes ]
[ Zorns ]
.
[ Alle sagten ]
[ Jedermann sagte ]
, ich sei boshaft , und vielleicht
[ mochte ich ]
[ war ]
es auch
[ sein , wie ]
[ so . Wie ]
hatte ich
[ auch erst eben auf ]
[ nur soeben noch ]
den Gedanken
[ kommen ]
[ fassen ]
können , mich
[ todtzuhungern ]
[ zu Tode zu hungern ]
? Das war
[ offenbar ]
[ gewiß ]
ein Verbrechen
[ . Und ]
[ , und ]
war ich
[ den ]
[ zum Sterben ]
vorbereitet
[ zu sterben ]
[ ]
? Oder war das Gewölbe unter dem Chor in der Kirche zu Gateshead ein
[ ]
[ so ]
einladendes Ziel ? In
[ solch ' ]
[ ]
einem
[ ]
[ solchen ]
Gewölbe
[ ]
[ liege Herr Reed begraben ]
,
[ ]
[ - - - ]
hatte man mir gesagt
[ , liege Herr Reed begraben ]
[ ]
; und
[ ]
[ so auf ihn zurückgeführt , verweilte ich mit steigendem Schrecken ]
bei diesem Gedanken
[ verweilte ich mit Schrecken ]
[ ]
. Ich
[ erinnerte ]
[ konnte ]
mich
[ des Verstorbenen ]
[ seiner ]
nicht mehr
[ ]
[ erinnern ]
; aber ich wußte , daß er mein Oheim
[ - - ]
[ , daß er ]
meiner Mutter Bruder
[ - - ]
[ ]
war , daß er mich als elternloses Kind in sein Haus
[ genommen ]
[ aufgenommen , ]
und
[ ]
[ daß er ]
in seinen letzten Augenblicken
[ sich von Mistreß Reed ]
[ seiner Frau ]
das Versprechen
[ ]
[ abgenommen ]
hatte
[ geben lassen ]
[ ]
, mich wie
[ eins ]
[ eines ]
ihrer eigenen Kinder
[ ]
[ halten ]
zu
[ erziehen und zu unterhalten ]
[ wollen ]
.
[ Mistreß ]
[ Frau ]
Reed
[ dachte ]
[ glaubte ]
wahrscheinlich ,
[ diese ]
[ sie habe dieses ihr ]
Versprechen erfüllt
[ zu haben ]
[ ]
, und
[ ]
[ ich kann wohl sagen , ]
sie hatte es auch
[ ]
[ getan , so weit ihr Wesen dies zuließ . Wie konnte sie aber einen Eindringling , der nicht zu ihrer Familie gehörte , und ]
nach
[ ihrer Art gethan , aber ]
[ ihres Mannes Tode durch kein Band an ]
sie
[ ]
[ geknüpft war , wahrhaft lieben ? Höchst lästig und ärgerlich ]
mußte es
[ sehr lästig finden ]
[ ihr sein ]
,
[ ]
[ sich ]
durch ein
[ ]
[ mit vieler Mühe ]
erzwungenes Versprechen gebunden zu
[ sein ]
[ finden ]
, an einem fremden Kinde ,
[ welches ]
[ das ]
sie nicht
[ ]
[ zu ]
lieben
[ konnte ]
[ vermochte ]
, Mutterstelle zu vertreten
[ ]
[ , ]
und eine
[ ]
[ nicht gleich gestimmte ]
Fremde beständig
[ ihrer Familie aufgedrängt ]
[ in ihrem Familienkreise ]
zu
[ sehen ]
[ dulden . Sonderbare Gedanken dämmerten in mir auf ]
. Ich zweifelte nicht
[ ]
[ , ]
und hatte nie gezweifelt , daß
[ ]
[ , wenn Herr Reed am Leben geblieben wäre , er mich gütig ]
behandelt haben
[ ]
[ würde ]
; und
[ nun ]
[ jetzt ]
, als ich
[ da saß ]
[ so dasaß ]
und das weiße Bett und die
[ dunkelnden ]
[ überschatteten ]
Wände ansah ,
[ mich ]
[ während ich ]
auch
[ ]
[ dann und wann mein bezaubertes Auge dem trübe schimmernden Spiegel zukehrte , fing ich an , mir ins Gedächtnis zurückzurufen , was ich ]
von
[ Zeit zu Zeit von dem Zauber des trübeschimmernden Spiegels angezogen fühlte , begann ich mich zu erinnern , was ich von Verstorbenen ]
[ Toten ]
gehört , die durch die
[ Verletzung ]
[ Nichtbeachtung ]
ihrer
[ letzten ]
[ ]
Wünsche in
[ ihren Gräbern beunruhigt , ]
[ ihrer Grabesruhe gestört würden und wieder auf ]
die Erde
[ wieder besuchten ]
[ kämen ]
, um die Meineidigen zu
[ bestrafen ]
[ strafen ]
und die Unterdrückten zu rächen ; und ich dachte , Herrn
[ Reed ' s ]
[ Reeds ]
Geist
[ ]
[ könnte ]
, durch das
[ Unrecht empört , welches dem ]
[ am ]
Kinde seiner Schwester
[ widerfuhr ]
[ verübte Unrecht gequält ]
,
[ könne sich ]
[ seinen Aufenthaltsort , sei es in dem Grabgewölbe der Kirche , oder in der unbekannten Welt der Abgeschiedenen , verlassen und ]
in diesem Zimmer
[ war ]
[ vor ]
mir
[ erheben ]
[ auferstehen ]
.
[ ich ]
[ Ich ]
trocknete meine
[ Thränen ]
[ Tränen ]
und unterdrückte mein Schluchzen ,
[ da ich fürchtete ]
[ in der Furcht ]
, es
[ könne mich plötzlich ]
[ möchte irgend ein Zeichen heftigen Kummers ]
eine übernatürliche Stimme
[ nach der Ursache meines Kummers fragen und ]
[ wecken , um ]
mich
[ ]
[ zu ]
trösten , oder
[ es könne in ]
[ aus ]
der Dunkelheit ein
[ geisterhaftes ]
[ mit einem schimmernden Scheine umgebenes ]
Gesicht
[ erscheinen und ]
[ hervorrufen , das mit seltsamem Mitleid ]
sich
[ mitleidig ]
[ ]
über mich
[ beugen ]
[ hinbeugte ]
.
[ Ich fühlte , daß diese ]
[ Diese ]
an
[ ]
[ und für ]
sich
[ tröstliche ]
[ trostreiche ]
Idee
[ in der Wirklichkeit ]
[ müßte , dachte ich , ]
schrecklich sein
[ werde , und bemühte mich ]
[ , wenn sie verwirklicht würde ; ]
mit aller Macht
[ ]
[ bemühte ich mich ]
, sie zu unterdrücken . Ich
[ schüttelte mein ]
[ wollte um jeden Preis standhaft sein . Mein ]
Haar aus
[ meinen ]
[ den ]
Augen
[ ]
[ schüttelnd ]
,
[ erhob ]
[ hob ich ]
den Kopf
[ ]
[ in die Höhe ]
und versuchte
[ ]
[ es ]
,
[ mich ]
[ ]
kühn in dem
[ dunklen ]
[ finstern ]
Zimmer
[ umzusehen ]
[ umherzusehen ]
. In diesem
[ Augenblick ]
[ Augenblicke ]
schimmerte ein Licht an der Wand .
[ , Sollte ]
[ Ist ]
es
[ ]
[ , fragte ich mich , ]
ein
[ Strahl des Mondes ein ]
[ Mondstrahl ]
, der durch eine Oeffnung des Fensterladens
[ fällt ]
[ bricht ]
?
[ fragte ich mich ? , ]
[ ]
Nein
[ ]
[ , dachte ich wieder ]
, das Mondlicht
[ steht still aber ]
[ ist ruhig , und ]
dieses
[ hier ]
[ ]
bewegt sich . Während ich
[ noch hinblickte . erhob ]
[ ]
es
[ sich zur Decke ]
[ so Anblickte , fuhr es an die Zimmerdecke hinauf ]
und
[ bebte ]
[ zitterte ]
über meinem
[ Haupte ]
[ Kopfe ]
. Ich
[ vermuthete ]
[ kann mir ]
jetzt
[ ]
[ leicht denken ]
, daß dieser
[ Lichtschimmer ]
[ Lichtstreifen höchst wahrscheinlich ]
von einer Laterne
[ herrührte ]
[ herkam ]
, die
[ Jemand ]
[ jemand ]
über den Rasenplatz trug ; aber
[ da ]
[ damals , wo ]
mein Geist auf
[ etwas Entsetzliches ]
[ das schrecklichste ]
vorbereitet
[ und ]
[ , wo ]
meine Nerven durch
[ ]
[ die heftige ]
Aufregung erschüttert waren , hielt ich den
[ wandelnden ]
[ schnell dahinfahrenden ]
Strahl für den Vorboten einer Erscheinung aus der
[ anderen ]
[ andern ]
Welt . Mein Herz schlug heftig ,
[ ich glaubte , ]
[ mein Kopf brannte ; ]
ein Geräusch
[ ]
[ erfüllte mein Ohr , das mir ]
wie das Rauschen von Flügeln
[ ]
[ vorkam . Etwas schien mir nahe ]
zu
[ vernehmen ]
[ sein ]
;
[ ]
[ ich konnte nicht mehr atmen , ich erstickte , länger konnte ich ]
es
[ schien etwas in meiner Nähe zu sein ; ich war athemlos und glaubte zu ersticken . Das konnte ich ]
[ ]
nicht
[ länger ertragen ]
[ mehr aushalten ]
,
[ ich ]
[ und so ]
stürzte
[ mich ]
[ ich ]
auf die
[ Thür ]
[ Tür ]
zu und
[ schüttelte das Schloß ]
[ rüttelte an dem Schlosse ]
mit verzweifelter Anstrengung .
[ Es eilte Jemand den ]
[ In dem ]
äußeren
[ Gang daher , ]
[ Gange ließen sich eilige Schritte vernehmen ; ]
der Schlüssel
[ wurde umgedreht ]
[ drehte sich um , ]
und Bessie
[ und ]
[ trat mit der ]
Abbot
[ traten ein ]
[ herein ]
.
[ ]
[ Fräulein Eyre ]
,
[ ]
[ sind Sie unwohl ? fragte Bessie . ]
Welch
[ ' ein ]
[ ]
schrecklicher Lärm ! Es ist mir in alle Glieder gefahren ! rief
[ ]
[ die ]
Abbot
[ ]
[ aus ]
.
[ , ]
[ ]
Laßt mich heraus !
[ ]
[ Laßt mich in die Kinderstube ! ]
schrie ich .
[ , ]
[ ]
Weshalb ? Ist Ihnen etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? fragte Bessie
[ ]
[ wiederum ]
.
[ , ]
[ ]
O !
[ ich ]
[ Ich ]
sah ein Licht und
[ glaubte ]
[ dachte ]
, es würde ein Geist kommen .
[ ]
[ ich hatte nun Bessies Hand ergriffen ]
,
[ ]
[ und sie entzog sie mir nicht . ]
Sie hat
[ absichtlich ]
[ mit Fleiß so ]
geschrieen ,
[ ' behauptete ]
[ erklärte die ]
Abbot
[ gehässig , , ]
[ mit einigem Widerwillen . Und was für ein Schrei ! Wäre ]
sie
[ wollte ]
[ in großer Not gewesen , so hätte man ihn allenfalls hingehen lassen können ; allein ihr einziger Zweck war , ]
uns
[ nur ]
[ alle ]
hierher
[ locken , ich ]
[ zu bringen . Ich ]
kenne ihre
[ listigen Ränke ]
[ Unarten ]
.
[ , ]
[ ]
Was soll das heißen ? fragte eine
[ ]
[ andere ]
gebieterische Stimme
[ , ]
[ ; ]
und
[ Mistreß ]
[ Frau ]
Reed kam
[ ]
[ den Gang daher ]
mit flatternder Haube und
[ stürmisch ]
[ ]
rauschendem
[ Kleide den Corridor daher ]
[ Gewande ]
.
[ , ]
[ ]
Abbot und Bessie , ich
[ meine ]
[ hatte ]
doch befohlen
[ zu haben ]
[ ]
,
[ Johanna ]
[ Jane ]
Eyre
[ solle ]
[ ]
in dem
[ rothen ]
[ roten ]
Zimmer
[ bleiben ]
[ zu lassen ]
, bis ich sie
[ selber herauslasse ]
[ selbst holen würde ]
.
[ , Miß Johanna ]
[ Fräulein Jane ]
schrie so laut ,
[ Madame , ' sagte ]
[ gnädige Frau ! wandte ]
Bessie entschuldigend
[ ]
[ ein ]
.
[ ]
[ Lassen Sie sie gehen ]
,
[ ]
[ war die Antwort . ]
Laß
[ sie nur , ' war die Antwort . , Laß Bessie ' s ]
[ Bessies ]
Hand
[ los ]
[ fahren ]
, Kind ,
[ es wird dir ]
[ auf diese Weise kommst du ]
nicht
[ gelingen , auf solche Weise herauszukommen ]
[ durch ]
.
[ Ich ]
[ ich ]
verabscheue
[ die ]
[ alle ]
List , besonders
[ ]
[ aber ]
bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu zeigen , daß
[ ]
[ Kniffe hier nicht verfangen , nur wenn ]
du
[ durch Ränke nicht deinen Zweck erreichst . Du wirst jetzt eine Stunde hier länger bleiben , ]
[ dich ganz unterwirfst ]
und
[ nur unter der Bedingung der vollkommenen Unterwürfigkeit ]
[ dich ruhig verhältst ]
werde ich dich
[ dann befreien ]
[ in Freiheit setzen ]
.
[ , ]
[ ]
O Tante , haben Sie
[ ]
[ doch ]
Mitleid
[ ! Verzeihen ]
[ vergeben ]
Sie mir ! Ich
[ fürchte mich so sehr in diesem Zimmer - - ]
[ kann es nicht aushalten ; ]
bestrafen Sie mich auf
[ ]
[ irgend ]
eine andere
[ Weise ]
[ Art ]
! Ich
[ werde sterben ]
[ komme um ]
, wenn - -
[ ' , ]
[ Still : ]
Still !
[ ' gebot Mistreß Reed , , diese ]
[ Diese ]
Heftigkeit ist
[ schändliche Verstellung ]
[ ja empörend ]
!
[ ' So ]
[ Und so ]
kam es ihr
[ ]
[ auch ]
ohne Zweifel vor .
[ Ich war in ]
[ In ]
ihren Augen
[ ]
[ war ich ]
eine frühreife Schauspielerin
[ , ]
[ ; ]
in
[ deren Charakter sich glühende ]
[ allem Ernste sah sie in mir die heftigsten ]
Leidenschaften
[ mit gefährlicher ]
[ , einen niedrigen Geist und gefährliche ]
Falschheit
[ vereinigten . Als ]
[ vereinigt Nachdem ]
Bessie und
[ ]
[ die ]
Abbot sich zurückgezogen hatten ,
[ schob ]
[ stieß ]
mich
[ Mistreß ]
[ Frau ]
Reed ,
[ aufgebracht über ]
[ die ]
meine wahnsinnige Angst und mein
[ heftiges Schluchzen ]
[ Geschluchze nicht länger ertragen mochte ]
,
[ ohne Weiteres ]
[ rasch wieder ]
in das Zimmer zurück und schloß mich ein
[ ]
[ , ohne etwas Weiteres zu sagen ]
. Ich hörte sie
[ fortrauschen , ]
[ davonrauschen ; ]
und
[ dann sank ich in ]
[ bald , nachdem sie fortgegangen , umfing mich eine wohltätige ]
Ohnmacht . Drittes Kapitel . Als ich
[ wieder ]
[ ]
erwachte ,
[ geschah es mit einem Gefühl ]
[ war mir zu Mute ]
, als hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt
[ , und ich ]
[ . Ich ]
sah
[ ]
[ ein rotes von breiten schwarzen Streifen durchzogenes Licht immer ]
vor mir
[ einen schrecklichen rothen Schein , der von starken schwarzen Stangen durchkreuzt war . Ich ]
[ und ]
hörte
[ auch ]
[ ]
Stimmen , die
[ in hohlem Ton sprachen ]
[ ]
,
[ als würden sie von dem ]
[ gleichsam durch das ]
Rauschen des Windes
[ erstickt . Die ]
[ oder des Wassers gedämpft , in hohlem Tone sprachen ; die Aufregung , die ]
Ungewißheit und
[ die vorherrschende Empfindung ]
[ ein alles beherrschendes Gefühl ]
des Schreckens
[ verwirrten meinen Geist ]
[ verwirrte meine Sinne ]
.
[ Bald wurde ich gewahr ]
[ Es währte nicht lange , so fühlte ich ]
, daß
[ mich Jemand anfaßte und ]
[ jemand ]
mich
[ ]
[ anrührte , mich ]
in
[ sitzende ]
[ die Höhe hob und mich in einer sitzenden ]
Stellung
[ hob ]
[ erhielt ]
, und zwar sanfter , als
[ man mich ]
[ ich ]
je
[ vorher ]
[ zuvor ]
aufgerichtet oder
[ unterstützt hatte ]
[ gehalten worden war ]
. Mein Kopf
[ lag ]
[ ruhte ]
auf einem Kissen oder auf einem Arme
[ ]
[ , ]
und
[ ruhte weich ]
[ ich fühlte mich ganz behaglich ]
. Nach
[ wenigen ]
[ weiteren fünf ]
Minuten
[ verschwand ]
[ schwand ]
die Wolke der
[ Verwirrung , ]
[ Betäubung ; ]
ich
[ wußte ]
[ erkannte ]
, daß ich in meinem Bette lag
[ ]
[ , ]
und daß der
[ rothe ]
[ rote ]
Schein
[ von dem Feuer des Kamins ]
[ das Kaminfeuer ]
in der Kinderstube
[ herrührte ]
[ war ]
. Es war Nacht , ein Licht brannte auf dem Tische
[ . ]
[ , ]
Bessie stand
[ , ein Becken in der Hand , ]
[ ]
am Fußende des Bettes
[ ; ]
[ , mit einem Becken in der Hand , und ]
ein Herr saß auf einem Stuhle neben meinem Kopfkissen
[ ]
[ , ]
und
[ neigte ]
[ beugte ]
sich über mich
[ ]
[ hin ]
.
[ Ich empfand ]
[ ich verspürte ]
eine
[ unaussprechliche Erleichterung , eine besänftigende ]
[ wohltuende ]
Ueberzeugung
[ des Schutzes und ]
[ ]
der Sicherheit , als ich
[ wußte ]
[ sah ]
, daß
[ ein Fremder im ]
[ sich in dem ]
Zimmer
[ war ]
[ jemand befand ]
,
[ eine Person , die ]
[ der ]
nicht zu
[ Gateshead ]
[ der Familie Reed ]
gehörte
[ und nicht mit Mistreß Reed verwandt war . Mich von Bessie abwendend , obgleich ihre Gegenwart mir viel weniger lästig war , als es die der Miß Abbot gewesen sein würde , beobachtete ich das Gesicht des Herrn ]
[ ]
. Ich kannte ihn
[ ; ]
[ , ]
es war Herr Lloyd , ein Apotheker
[ und Wundarzt ]
[ ]
,
[ der zuweilen ]
[ den Frau Reed kommen ließ , wenn einem ]
von
[ Mistreß Reed gerufen wurde , wenn ihre Diener krank waren , wogegen sie ]
[ der Dienerschaft etwas fehlte ; für sich ]
und ihre Kinder
[ ]
[ aber gebrauchte sie stets ]
einen Arzt
[ gebrauchten ]
[ ]
.
[ , ]
[ ]
Nun
[ , ]
[ ]
wer bin ich ? fragte er .
[ Ich ]
[ ich ]
nannte
[ seinen ]
[ ihn bei seinem ]
Namen und
[ reichte ]
[ gab ]
ihm
[ zugleich meine ]
[ die ]
Hand . Er nahm sie
[ , lächelte ]
[ lächelnd ]
und sagte :
[ , ]
[ ]
Es wird
[ schon nach und nach ]
[ bald ]
besser mit uns werden . Dann legte er mich
[ ]
[ auf das Bett ]
nieder und
[ trug ]
[ befahl ]
Bessie
[ auf ]
[ ]
,
[ ]
[ ja ]
dafür zu sorgen , daß ich während der Nacht nicht gestört
[ werde ]
[ würde ]
. Nachdem er noch
[ einige weitere Anordnungen gegeben ]
[ weiteres angeordnet und bemerkt hatte ]
,
[ sagte ]
[ ]
er
[ , er werde ]
[ würde ]
am
[ nächsten ]
[ andern ]
Tage wiederkommen ,
[ und entfernte sich ]
[ ging er ]
zu meinem
[ ]
[ großen ]
Kummer
[ ]
[ davon ]
. Ich
[ hatte ]
[ fühlte ]
mich
[ beschützt und ]
[ so ]
sicher
[ gefühlt ]
[ ]
, während er auf dem Stuhle neben meinem
[ Bette gesessen ]
[ Kopfkissen saß ]
; als
[ er ]
[ aber ]
die
[ Thür ]
[ Tür ]
hinter
[ ]
[ ihm zuging , verfinsterte ]
sich
[ zumachte ]
[ das ganze Zimmer ]
,
[ ]
[ mein Mut ]
sank
[ mein Muth , und eine unaussprechliche Traurigkeit beschlich mein Herz ]
[ abermals , und ein unaussprechlicher Gram drückte mich nieder ]
.
[ ]
[ Ist Ihnen ]
,
[ Meinen Sie , daß ]
[ als ob ]
Sie schlafen könnten ,
[ Miß ]
[ Fräulein ]
? fragte Bessie
[ ziemlich sanft ]
[ mit sanfter Stimme ]
. Kaum wagte ich
[ ]
[ ihr ]
zu antworten
[ ]
[ ; ich befürchtete ]
,
[ denn ihr nächstes Wort konnte rauh sein ]
[ sie möchte gleich wieder einen rauhen Ton anschlagen ]
.
[ , Ich ]
[ ich ]
will
[ es ]
[ ' s ]
versuchen , sagte ich .
[ , Möchten ]
[ Wollen ]
Sie
[ vielleicht ]
[ etwas ]
trinken oder
[ etwas ]
[ ]
essen ?
[ , ]
[ ]
Nein , ich danke Ihnen , Bessie .
[ , ]
[ ]
Dann
[ , denke ich , ]
[ ]
will ich
[ zu Bette gehen ]
[ mich ins Bett machen ]
, denn es ist
[ schon über ]
[ ]
zwölf
[ ]
[ Uhr vorbei ]
;
[ ]
[ Sie brauchen mich ]
aber
[ Sie können mich ]
[ nur zu ]
rufen , wenn Sie in der Nacht etwas
[ bedürfen ]
[ nötig haben ]
.
[ ' Das war ]
[ Fürwahr , ]
eine wunderbare Höflichkeit !
[ Sie machte mich so kühn ]
[ sie gab mir Mut ]
, eine Frage zu
[ thun ]
[ tun ]
.
[ , ]
[ ]
Bessie ,
[ was ist ]
[ wie steht es ]
mit mir
[ geschehen ]
[ ]
?
[ ]
[ bin ich krank ? ich denke ]
,
[ Ich vermuthe , ]
[ Ihr vieles Schreien im roten Zimmer hat ]
Sie
[ wurden im rothen Zimmer vom vielen Schreien ohnmächtig . Es ]
[ krank gemacht ; ohne Zweifel ]
wird
[ ihnen ]
[ Ihnen ]
bald
[ besser ]
[ wohler ]
sein . Bessie ging in das
[ ]
[ naheliegende ]
Zimmer des
[ Hausmädchens , welches an die Kinderstube stieß , und ich ]
[ Stubenmädchens . Ich ]
hörte sie sagen :
[ , Sara ]
[ Sarah ]
,
[ komm ' ]
[ kommen Sie ]
und
[ schlafe ]
[ schlafen Sie ]
mit mir in der Kinderstube ; ich
[ möchte um ' s ]
[ mag diese Nacht ums ]
Leben nicht
[ die Nacht mit ]
[ allein bei ]
dem armen Kinde
[ allein sein ]
[ bleiben ]
; sie könnte sterben
[ . Es ]
[ ; es ]
ist
[ ein seltsamer Vorfall ]
[ so sonderbar ]
,
[ ]
[ daß sie ]
diese Ohnmacht
[ , es soll mich wundern ]
[ bekam . Ich möchte wohl wissen ]
, ob sie
[ wohl ]
[ ]
etwas gesehen hat
[ ; Missis ]
[ . Die gnädige Frau ]
war doch
[ ]
[ etwas ]
zu hart gegen sie .
[ ' Sara und Bessie legten sich ]
[ Sarah kam mit ihr zurück ; sie gingen beide ]
zu Bette
[ und ]
[ , bevor sie aber einschliefen , ]
flüsterten
[ ]
[ sie wohl ]
noch eine halbe Stunde zusammen
[ , ehe sie einschliefen ]
[ ]
.
[ Ich vernahm einige ]
[ Nur ]
abgerissene
[ Worte ]
[ Stücke ]
von ihrer Unterhaltung
[ . ]
[ drangen bis zu meinen Ohren ; indessen konnte ich daraus deutlich erkennen ]
,
[ Es ]
[ wovon sie sprachen . Etwas ]
ist ihr
[ etwas ]
[ ]
erschienen ,
[ ganz weiß ]
[ schneeweiß ]
gekleidet , und
[ dann ]
[ wieder ]
verschwunden - -
[ ein ]
[ Ein ]
großer
[ , ]
[ ]
schwarzer Hund hinter ihm - -
[ drei ]
[ - Drei ]
starke Schläge an die
[ Kammerthür ]
[ Zimmertür ]
- -
[ ein ]
[ Ein ]
Licht auf dem Kirchhofe gerade über seinem Grabe u . s . w .
[ ' ]
[ ]
Endlich schliefen
[ Beide , das ]
[ beide : ]
Feuer und
[ das ]
[ ]
Licht gingen aus .
[ Ich ]
[ Was mich betrifft , so ]
brachte
[ ]
[ ich ]
die
[ ]
[ ganze ]
lange Nacht in
[ schrecklichem ]
[ schaurigem ]
Wachen zu ; Ohr , Auge und Geist waren
[ gleich geschärft ]
[ ]
durch die Furcht
[ ]
[ , ]
- -
[ solche ]
[ - eine ]
Furcht , wie sie nur Kinder empfinden können
[ ]
[ , - - - in gleich außerordentlicher Weise geschärft ]
.
[ ]
[ Die Schreckensnacht zog keine schwerere Krankheit nach sich ; aber sie gab meinen Nerven einen Stoß , den ich noch heute empfinde . Ja , Frau Reed , Ihnen verdanke ich einige furchtbare Seelenqualen . Aber ich muß es Ihnen vergeben , denn Sie wußten nicht , was Sie taten . ]