Version Diff

translations_1st_episode/Prochaska_1st.txt(5575 tokens)
translations_1st_episode/Volchert_1st.txt(5915 tokens)
commonToBoth2684
uniqueToFile12891
uniqueToFile23231
smallSpellingDifferences320
overlapFile148.1434977578
overlapFile245.3761622992
avgOverlap46.7598300285


Erstes Kapitel . Es war [ keine Möglichkeit ] [ nicht möglich ] , an [ jenem ] [ dem ] Tage einen Spaziergang zu machen . [ Wir ] [ Zwar ] waren [ freilich am Morgen ] [ wir während des Vormittags ] eine Stunde [ ] [ lang ] in der [ entlaubten Anpflanzung umhergewandert , welche sich bis ans Haus zog ] [ unbelaubten Eingangsallee umhergewandelt ] ; aber seit dem [ zeitig eingenommenen ] [ ] Mittagessen [ ] [ - - Frau Reed pflegte sehr früh zu Mittag zu speisen , wenn keine Gesellschaft da war - - - ] hatte der kalte [ ] [ , ] winterliche Wind so düstere Wolken und [ ] [ einen ] so durchdringenden Regen mit sich [ geführt ] [ gebracht ] , daß von [ einer ] [ einem ] weiteren [ Bewegung ] [ Spazierengehen ] im Freien nicht [ ] [ mehr ] die Rede sein konnte . [ Mir ] [ Das ] war [ das gelegen ] [ mir recht ] , denn ich [ fand kein Vergnügen an weiten Spaziergängen ] [ hatte nie weite Spaziergänge gern ] , [ besonders nicht ] [ am wenigsten aber ] an kalten Nachmittagen [ . Schrecklich ] [ : es ] war [ es mir ] [ für mich etwas Schreckliches ] , [ ] [ mit halberfrorenen Fingern und Zehen ] in der öden Dämmerung [ mit erstarrten Fingern und Zehen ] [ ] nach Hause zu kommen [ , wo ich dann durch ] [ ; ] das Schelten der Kindermuhme Bessie [ ] [ stimmte da mein Herz ] noch trauriger [ gestimmt ] [ , ] und [ ] [ ich war ] durch das Bewußtsein [ gedemüthigt wurde ] [ gedemütigt ] , daß ich [ ] [ Elisa , John und Georgiana Reed ] in physischer [ Hinsicht Elise , John und Georgine Reed so ] [ Beziehung ] weit nachstand . [ Elise ] [ Elisa ] , John und [ Georgine ] [ Georgiana ] hatten sich [ jetzt im Gesellschaftszimmer ] [ nun ] um ihre Mama [ gedrängt ; ] [ im Gesellschaftszimmer geschart : ] sie lag auf einem [ Sopha in der Nähe des Kamins und schien ] [ Sofa nahe beim Kamin ] , [ ] [ und fühlte sich , umgeben ] von ihren Lieblingen [ umgeben ] [ ] , [ vollkommen glücklich . mich ] [ - - - die für den Augenblick weder weinten , noch sich zankten - - - äußerst behaglich . Ich ] hatte [ sie von dieser ] [ mich der ] Gruppe [ ausgeschlossen ] [ nicht anschließen dürfen : Frau Reed sagte ] , [ denn ] [ sie bedaure , mich in einiger Entfernung halten zu müssen ; ] so lange sie [ ] [ aber ] nicht von Bessie [ hören werde ] [ höre ] , [ erklärte sie mir ] [ und selber sehe ] , daß ich [ ] [ mich ] ernstlich [ bemüht sei ] [ bestrebte ] , mir eine geselligere und kindlichere [ Gemüthsart und ] [ Gemütsart , ] ein anziehenderes [ und ] [ , ] lebhafteres [ ] [ , leichteres , offneres und natürlicheres ] Wesen anzueignen , [ könne ] [ müsse ] sie mir [ keine ] [ entschieden ] Vorrechte [ einräumen ] [ versagen ] , die [ nur für zufriedene ] [ bloß zufriedenen ] und [ frohe kleine Kinder bestimmt seien . ] [ freundlichen Kindern zukämen ] , Was sagt [ ] [ denn ] Bessie , daß ich [ gethan ] [ getan ] habe ? fragte ich . [ ] [ Jane ] , [ Johanna ] [ Leute ] , [ ich liebe den Widerspruch ] [ die immer widersprechen ] und [ das Fragen ] [ immer fragen , mag ich ] nicht [ ] [ leiden ] ; [ überdies ] [ zudem ] ist es [ wirklich abscheulich ] [ gräßlich ] , [ wenn ] [ ] ein Kind sich [ ] [ so ] gegen [ ältere Personen ] [ Erwachsene benehmen zu sehen . Setz ' dich irgendwohin , und schweig , ] so [ benimmt . Setze dich irgendwo nieder und schweige , bis ] [ lange ] du [ gelernt hast ] [ nicht artig reden kannst . Ein kleines Zimmer ] , [ dich angenehmer zu machen . ' Neben ] [ worin gewöhnlich das Frühstück eingenommen wurde , befand sich neben ] dem Gesellschaftszimmer [ befand sich ein kleines Frühstückzimmer ] [ ] , [ in dieses ] [ dort ] schlich ich mich [ ] [ hinein ] . [ Dort stand ] [ Es war darin ] ein Bücherschrank [ , ich ] [ . Bald ] nahm [ ein Buch ] [ ich mir einen Band ] heraus , [ natürlich eines ] [ einen ] mit Bildern [ , ] [ . Ich ] stieg auf den Fenstersitz , [ schlug meine Füße unter , ] [ kreuzte die Beine ] wie ein Türke , [ und ] [ ] zog die [ Vorhänge von rothem Moire dicht ] [ rote Mohrgardine fast ganz ] zu [ . So war ich von beiden Seiten geschützt , ] [ , und sah mich in doppelter Weise geborgen . Die Falten der scharlachroten Draperie versteckten mich ] auf der rechten [ durch die Draperie , ] [ Seite vor jedem Blicke ; ] auf der linken [ durch ] [ waren ] die [ ] [ hellen ] Glasscheiben , [ ] [ die mich zwar ] vor dem [ unfreundlichen Novemberwetter ] [ trüben Novembertage schützten , aber nicht davon trennten ] . Von Zeit zu Zeit [ , während ich die Blätter meines Buches umschlug , versenkte ich mich in ] [ studierte ich ] den Anblick dieses [ Winternachmittags ] [ Winternachmittages , während ich in meinem Buche blätterte ] . In der Ferne [ bot er ] [ war es ] eine bleiche [ Masse von Nebel ] [ Wolken - ] und [ Gewölk dar ] [ Nebelmasse ] ; in der Nähe eine Scene von [ nassen Rasenplätzen und ] [ ] sturmbewegten Gesträuchen [ ] [ und einem nassen Rasenplatze , ] mit [ unaufhörlichem ] [ nie endendem ] Regen , [ den ein klagender Wind ] [ der vor lang gehaltenen , klagenden Windstößen ] wild [ vor sich her peitschte . Ich kehrte ] [ daherjagte . ich kam ] zu meinem Buche zurück [ ] [ , ] - [ - ] [ ] zu [ Bewick ' s ] [ der ] Naturgeschichte der britischen Vögel [ ] [ von Bewick ] . [ Um den ] [ Im allgemeinen kümmerte mich der ] Text [ kümmerte ich mich im Allgemeinen ] [ ] wenig [ ; ] [ , und ] doch waren einige [ einleitende Bemerkungen ] [ als Einleitung dienende Seiten ] da , die ich , [ so sehr ich ] [ wenn ] auch [ ] [ noch ein ] Kind [ war ] [ ] , nicht ganz übergehen konnte . [ Sie handelten ] [ Es waren die Seiten , die ] von den [ Wanderungen ] [ Aufenthaltsorten ] der Seevögel [ ] [ handeln ] , von den einsamen Felsen und Vorgebirgen , die nur [ ] [ sie bewohnen , ] von [ jenen Vögeln bewohnt werden , ] [ der Küste ] von [ der norwegischen Küste , die von ihrem südlichen Ende bis zum Nordkap mit ] [ Norwegen nebst ihren unzähligen Buchten und ] Inseln [ besetzt ist ] [ , Wo des Nordmeers mächt ' ge Wirbel Um der nackten Inseln Felsenwehr - - - Dieses fernste Schule - - sieden , Wo sich wogend das Atlant ' sche Meer Durchzwängt durch die stürmischen Hebriden ] . [ Auch ] [ Ebenso ] fesselte mich die Beschreibung der [ öden Ufer von Lappland ] [ unwirklichen Küsten Lapplands ] , [ Sibirien ] [ Sibiriens ] , [ Spitzbergen ] [ Spitzbergens ] , Nowaja - [ Semlja ] [ Semljas ] , [ Island ] [ Islands ] , [ Grönland mit ] [ Grönlands . - - - samt ] dem weiten Kreise der [ nördlichen ] [ kalten ] Zone [ von Frost ] [ , und den öden Räumen , wo Eis ] und Schnee , [ wo feste Eisfelder , die Anhäufung ] [ ] von vielen [ tausend ] [ hundert ] Wintern [ ] [ zu Gebirgen angehäuft ] , den Pol umgeben und [ die ] [ alle Strenge der äußersten ] Kälte [ den höchsten Grad erreicht ] [ in sich konzentrieren ] . Von diesen [ schneeweißen Regionen bildete ] [ weißen Reichen des Todes hatte ] ich [ mir ] [ ] meine [ eigene Idee - - unklar ] [ eigenen Vorstellungen ] , [ gleich allen halbBegriffenen Kenntnissen ] [ schattenhaft und nebelartig , wie alle halbverstandenen Dinge ] , die [ seltsam , aber lebhaft ] [ trübe ] durch das [ kindliche ] [ ] Gehirn [ ] [ der Kinder ] treiben [ ] [ , aber einen merkwürdig tiefen Eindruck machen ] . Die Worte in diesen einleitenden Bemerkungen [ verschmolzen ] [ verbanden ] sich mit den [ folgenden ] [ nachfolgenden ] Bildern und gaben dem in einer See von [ ] [ hochgehenden und schäumenden ] Wogen [ und Schaum alleinstehenden ] [ allein stehenden ] Felsen [ , ] [ Bedeutung . sowie ] dem zertrümmerten , an [ der verlassenen ] [ öder ] Küste [ gescheiterten Boot ] [ gestrandeten Boote ] , dem kalten und [ geisterhaften Monde , der ] [ geisterähnlich ] durch [ Wolkenschleier ] [ Wolkengitter ] auf ein eben untersinkendes Wrack [ niederblickt ] [ hindurchblickenden Monde . Die zwei auf einer trägen See von einer Windstille überfallenen Schiffe hielt ich für See - Phantome . Ebenso verhielt es sich mit dem schwarzen gehörnten Dinge ] , [ ihre Bedeutung ] [ das hoch auf einem Felsen saß , und eine ferne , einen Galgen umstehende Menschenmenge überschaute ] . Jedes Bild erzählte eine Geschichte [ ; oft geheimnisvoll ] [ , ] für meinen unentwickelten Verstand und meine unvollkommenen Gefühle [ ] [ oft geheimnisvoll ] , [ doch sehr ] [ aber immer höchst ] interessant , so interessant , wie die Märchen , die Bessie [ zuweilen ] [ bisweilen ] an Winterabenden erzählte , wenn sie [ zufällig ] [ gerade ] bei guter Laune war [ ] [ , und nachdem sie ihren Bügeltisch in die Kinderstube gebracht hatte , uns erlaubte , uns um denselben herumzusetzen ] . [ ] [ Bei solchen Gelegenheiten wurden wir , während sie Frau Reeds Halskrausen und Nachthauben plättete , für unsere gespannte Aufmerksamkeit mit allerlei Krieg - , See - und Liebesabenteuern belohnt , die aus alten Feenmärchen und älteren Balladen , oder - - - wie ich später entdeckte - - - aus Pamela , oder aus Heinrich , Graf von Moreland , geschöpft waren . Mit ] Bewick [ ' s Buch ] [ ] auf meinem Knie [ , ] [ ] war ich [ also ] [ nun ] glücklich [ ; ] [ : ] glücklich wenigstens auf meine [ Weise ] [ Art ] . Ich fürchtete nichts als [ ] [ eine ] Störung , und die kam nur zu bald . Die [ Thür ] [ Tür ] des [ Frühstückzimmers öffnete sich ] [ Frühstückszimmers ging auf ] . [ , Heda ] [ He ] ! Jungfer Träumerin ! rief [ ] [ die Stimme ] John [ Reed ' s Stimme . Er verstummte gleich wieder , da ] [ Reeds ; dann hielt ] er [ ] [ einen Augenblick inne : offenbar meinte er , ] das Zimmer [ ] [ sei ] leer [ zu finden meinte ] [ ] . [ , ] [ ] Wo [ , ] [ ] zum [ Popanz , mag ] [ Kuckuck steckt ] sie [ sein ] [ denn ] ? fuhr er fort [ und ] [ . Lieschen , Georgy ! ] rief [ dann ] [ er ] seinen Schwestern zu [ : ] [ ] , [ Lizzy ! Georgy ! Hannchen ] [ Jane ] ist nicht hier [ . Sagt ] [ ; sagt ] Mama , sie [ sei ] [ ist ] in den Regen hinaus [ gelaufen - - ] [ , ] das böse [ Geschöpf ] [ Ding ] ! [ , Es ist gut ] [ Ein wahres Glück ] , daß ich den Vorhang zugezogen habe , [ ' ] [ ] dachte ich [ ] [ , ] und wünschte inbrünstig , [ John möge ] [ daß er ] mein Versteck nicht entdecken [ ; er ] [ möchte , auch ] würde [ mich auch ] [ es John allein ] nicht [ gefunden ] [ aufgefunden ] haben , denn [ er ] [ weder sein Auge noch sein Verstand warenscharf . Aber Elisa ] hatte [ weder einen raschen Blick , noch einen scharfen Verstand . Aber umso mehr war Elise zu fürchten , und in der That , ] [ ] kaum [ steckte sie ] [ ] ihren Kopf durch die [ Thür ] [ Tür gesteckt ] , [ da rief ] [ als ] sie [ auch schon ] [ sagte ] : [ , Sie ] [ Gewiß ] ist [ gewiß ] [ sie ] auf dem Fenstersitze , John [ . Ich kam sogleich ] [ ! Sogleich trat ich ] hervor , denn ich zitterte [ be ] [ bei ] dem Gedanken , von [ ] [ besagtem ] John [ herausgezerrt ] [ herausgezogen ] zu werden . [ , ] [ ] Was willst du von mir ? fragte ich [ ihn ] [ ] mit linkischer Schüchternheit . [ , ] [ ] Was [ wollen ] [ wünschen ] Sie , [ Monsieur ] [ Herr ] Reed [ , ] [ ? ] heißt es [ , war die Antwort . , Ich will , daß du ] [ ! Du sollst ] hierher [ kommst . Hierauf setzte ] [ kommen ; und , sich in einen Lehnstuhl setzend , gab ] er [ sich in einen Lehnsessel und gab mir ] [ ] durch eine [ gebieterische Bewegung ] [ Geberde ] zu verstehen , daß ich mich vor ihn hinstellen [ sollte ] [ solle ] . John Reed war [ ein Schulknabe von ] [ ] vierzehn [ Jahren - - ] [ Jahre alt , also ] vier Jahre älter als ich , [ denn ich war erst zehn - - ] [ ] groß und stark für sein Alter , von [ ] [ schmutzig grauer und ] ungesunder Gesichtsfarbe , [ mit markirten Linien ] [ groben Zügen ] in [ seinem ] [ einem ] breiten Gesichte , plumpen [ Gliedern und großen ] [ ] Händen und Füßen . [ Er aß ] [ Gewöhnlich pfropfte er ] sich bei Tische [ gewöhnlich sehr ] [ zum Platzen ] voll , [ wodurch er gallsüchtig wurde und sich ] [ was ihm ] ein [ trübes ] [ galliges Aussehen , trübe ] , [ gläsernes Auge ] [ glasige Augen ] und [ welke Backen ] [ schlaffe Wangen ] zuzog . Er hätte [ jetzt ] [ zu dieser Zeit ] in der Schule sein sollen ; [ doch ] [ aber ] seine [ Mutter ] [ Mama ] hatte ihn [ wegen seiner zarten Gesundheit ] [ ] auf einen oder zwei Monate [ ] [ wegen Kränklichkeit ] nach Hause genommen . [ Herr Miles ] [ Sein Lehrer versicherte allerdings ] , [ ] [ der Junge könnte gesund wie ein Fisch ] sein [ Lehrer , versicherte , es würde sehr gut sein ] [ ] , wenn [ ] [ man ] ihm weniger Kuchen und [ Leckerbissen ] [ Konfekt ] von Hause [ geschickt würden ; doch ] [ schicken würde , aber ] das Mutterherz [ empörte ] [ lehnte ] sich [ über ] [ gegen ] eine so [ harte ] [ lieblose Behauptung auf und neigte sich eher zu der ] Ansicht [ und war eher zu der milderen AuFassung geneigt ] [ hin ] , daß [ John ' s abgefallenes Gesicht ] [ Johns blasse Gesichtsfarbe ] von [ übergroßer geistiger Anstrengung ] [ übertriebenem Fleiße ] und [ vielleicht ] [ wohl ] auch [ vom ] [ von ] Heimweh herrühre . John [ zeigte nicht viel Zärtlichkeit ] [ hatte ] für [ ] [ seine ] Mutter und Schwestern [ und hatte einen besonderen Widerwillen gegen mich ] [ herzlich wenig Liebe übrig ; mich aber haßte er geradezu ] . Er [ verfolgte ] [ quälte ] und [ bestrafte ] [ prügelte ] mich [ beständig , ] [ bei jeder möglichen und unmöglichen Gelegenheit ; ] jeder Nerv , [ den ich hatte , fürchtete ihn , und jedes Glied meines Körpers ] [ jede Faser an mir ] zitterte , wenn er mir nahe kam . Es gab Augenblicke , wo [ mich ] [ ] der Schrecken , den er mir einflößte , [ ] [ mich ] ganz verwirrt machte [ ; ] [ , denn ] ich konnte [ mich bei Niemandem über ] [ gegen ] seine Drohungen [ und ] [ oder ] Tätlichkeiten [ beschweren ] [ bei niemand Beschwerde erheben . Die Dienerschaft mochte ihren jungen Herrn nicht beleidigen und Partei gegen ihn nehmen ] , [ Mistreß ] [ und Frau ] Reed war [ in dieser Hinsicht ] [ blind und ] taub [ und blind , sie sah nie ] [ ] , wenn er mich [ schlug , und hörte nicht , wenn er mich schalt , obgleich er zuweilen beides ] [ ] in ihrer Gegenwart [ that ] [ ausschimpfte oder schlug ; noch häufiger allerdings peinigte er mich hinter ihrem Rücken ] . [ Gewohnt ] [ Meiner Gewohnheit gemäß ] , John zu gehorchen , näherte ich mich seinem Stuhle [ ; er brachte etwa ] [ . Etwa ] drei Minuten [ damit zu , seine ] [ lang streckte er die ] Zunge [ herauszustrecken ; während ich jeden Augenblick fürchtete ] [ gegen mich so weit herau , als es angehen mochte , ohne deren Wurzel zu beschädigen . Ich wußte ] , daß er [ ] [ bald ] zuschlagen [ werde ] [ würde ] , [ betrachtete ich mit Abscheu und Ekel sein rohes Gesicht ] [ und dachte , während ich mich zusammenkrümmte , wie garstig der Bengel doch aussähe ] . Vielleicht las er [ diese Empfindung ] [ diesen Gedanken ] in [ meiner Miene ] [ meinem Gesichte ] , denn [ plötzlich ] [ mit einem Male , und ohne ein Wort zu sagen , ] schlug er heftig [ zu ] [ auf mich los ] . Ich taumelte [ , ] [ ] und [ als ] [ zog mich , sobald ] ich mein [ gleichgewicht ] [ Gleichgewicht ] wieder erlangt hatte , [ zog ich mich ] [ ein bis zwei Schritte ] von seinem Stuhle zurück . [ , Daß ] [ Das ] ist für [ deine Unverschämtheit ] [ die unverschämte Antwort ] , [ womit ] [ die ] du [ Mama ] [ ] vor einiger Zeit [ geantwortet ] [ Mama gegeben ] hast , sagte er , [ , ] [ und ] dafür , daß du dich [ fortschleichst ] [ immer wegschleichst ] und dich hinter [ den Vorhängen verbirgst ] [ Vorhänge verkriechst ] , und für den Blick , [ mit dem ] [ den ] du [ mich soeben angesehen hast ] [ vor ein paar Minuten in deinem Auge zeigtest ] , du [ Ratte . ] [ falsche Katze ! ] An John [ Reed ' s üble Behandlung ] [ Reeds Schmähungen und Mißhandlungen ] gewöhnt , [ fiel ] [ kam ] es mir nie [ ein ] [ in den Sinn ] , [ etwas darauf ] [ mich dagegen ] zu [ erwidern ; ] [ wehren , ] meine [ ] [ einzige ] Sorge war [ jetzt nur ] [ ] , wie ich [ den neuen Schlag ] [ die Schläge , die auf die Schmähung noch folgen würden , ] ertragen sollte [ , der gewiß folgen würde ] [ ] . [ , ] [ ] Was [ thatest ] [ hast ] du [ dort ] [ ] hinter dem Vorhange [ ] [ getan ] ? fragte er . [ , Ich las ] [ ich habe gelesen ] . [ , ] [ ] Zeige [ ] [ mir ] das Buch . [ Ich kehrte zum ] [ ich ging an das ] Fenster zurück und [ holte ] [ brachte ] es [ von dort her ] [ ihm ] . [ , Du hast kein Recht ] [ Wer erlaubt dir ] , unsere Bücher zu [ nehmen ] [ lesen ? Du bekommst bei uns das Gnadenbrod ] , [ ] [ sagt ] Mama [ sagt , du bist abhängig ] [ ] ; du hast kein Geld [ ; ] [ , ] dein Vater hat dir keins hinterlassen ; [ ] [ eigentlich solltest ] du [ solltest ] [ ] betteln [ ] [ gehen , ] und [ ] [ nicht ] hier [ nicht mit anständigen ] [ bei vornehmen ] Kindern , wie wir [ sind ] [ ] , [ zusammen leben auf Kosten unserer Mutter ] [ wohnen und dasselbe essen , wie wir , und Kleider tragen , die unsere Mama bezahlen muß ] . Nun will ich dich lehren , [ meinen ] [ in meinem ] Bücherschrank [ zu durchstöbern ] [ herumzusuchen ] , denn [ er ist mein ] [ die Bücher und der Schrank gehören mir ] , das ganze Haus [ ist mein ] [ gehört mir ] , oder wird mir [ doch ] [ ] in [ wenigen ] [ einigen ] Jahren gehören . Geh [ ] [ , ] und stelle dich an die [ Thür ] [ Tür ] , [ fern ] [ vom Spiegel und ] von [ dem Spiegel und ] [ ] den Fenstern [ ] [ weg ] . [ Ich that es ] [ ich gehorchte ] , da ich [ ] [ seine Absicht ] nicht gleich [ wußte , was seine Absicht war ] [ merkte ] ; als ich ihn aber das Buch [ erheben und gegen mich schwingen ] [ in die Höhe heben ] sah , sprang ich [ instinctmäßig ] [ ] mit einem Schrei des Schreckens auf die Seite [ ; doch ] [ , indessen ] nicht [ früh ] [ zeitig ] genug [ ] [ . Das Buch flog schon auf mich zu und traf mich , und ich fiel mit dem Kopfe gegen die Tür . Das Loch ] , das [ Buch traf mich , ich ] [ ich mir in den Kopf ] fiel [ hin und verletzte meinen Kopf an der Thür . Die Wunde blutete ] [ ] , [ der Schmerz war ] [ schmerzte mich ] heftig , [ ] [ und es floß Blut daraus hervor ; ] mein Schrecken [ groß . ] [ war übermäßig ] , [ ] [ und nun folgten andere Gefühle . ] Böser , grausamer Junge [ ! ' rief ] [ sagte ] ich . [ , ] [ ] Du [ gleichst einem ] [ bist wie ein ] Mörder , [ du gleichst einem Sclavenaufseher - - ] [ wie ein Sklaventreiber , ] du gleichst den römischen Kaisern [ ! Ich ] [ ich ] hatte Goldsmith ' s [ ] [ römische ] Geschichte [ ] [ gelesen , und mir über Nero , Caligul u . s . w . eine Meinung gebildet . Auch hatte ich im stillen Parallelen gezogen , ] von [ Rom gelesen und mir meinen VegriF von Nero und Caligula gebildet und diese in der Stille oft mit John verglichen , obwohl ] [ denen ] ich [ es ] [ ] nie [ ] [ glaubte , daß ich sie einst so ] laut [ auszusprechen beabsichtigte ] [ aussprecen würde ] . [ , ] [ ] Was [ ! ] [ , ] was ! rief er . [ , Sagte ] [ Hat ] sie das zu mir [ ] [ gesagt ] ? [ Hörtet Ihr ] [ Habt ihr ] es [ ] [ gehört ] , [ Elise ] [ Elisa ] und [ Georgine ? ] [ Georgiana ! ] Soll ich es nicht Mama [ sagen ] [ agen ] ? Aber [ vorher ] [ vorerst - ] - - Er [ lief plötzlich ] [ rannte ] auf mich zu [ und ergriff mich am Haar und an der Schulter . Er ] [ ; ich fühlte , wie er mich bei den Haaren und den Schultern packte ; er ] hatte sich [ an ein verzweifeltes Geschöpf gewagt . Ich ] [ mit einem verzweifelten Geschöpfe in einen Kampf eingelassen , und ich ] sah [ ] [ wirklich ] in [ der That ] [ ihm ] einen Tyrannen , einen Mörder [ in ihm ] [ ] . Ich fühlte [ einige ] [ ] Blutstropfen von meinem Kopfe auf meinen Hals [ herabrinnen ] [ herabträufeln ] und [ empfand ] [ verspürte ] einen stechenden Schmerz . Diese Empfindungen [ besiegten ] [ gewannen ] für den Augenblick die [ ] [ Oberhand über die ] Furcht , und [ ich ] [ so ] empfing [ meinen Peiniger auf wahnsinnige Weise ] [ ich ihn denn wie eine Wahnsinnige ] . Ich weiß nicht [ recht ] [ mehr genau ] , was ich mit meinen Händen [ that ] [ tat ] , [ doch ] [ aber ] er brüllte laut auf [ ] [ , ] und [ nannte mich Ratte ! Ratte ! Elise ] [ bald erhielt er Hilfe . Elisa ] und [ Georgine holten Mistreß ] [ Georgiana waren zu Frau ] Reed [ herbei ] [ gelaufen ] , [ welche ] [ die ] die Treppe hinaufgegangen war [ ] [ ; nun erschien sie mit Bessie ] und [ jetzt ] [ ihrem Kammermädchen Abbot ] auf dem [ Schauplatze erschien ] [ Kampfplatze ] . [ Bessie und das Kammermädchen Abbot folgten ihr . John und ich wurden getrennt und ] [ Man trennte uns ; ] ich hörte [ die ] [ folgende ] Worte : [ , O ] [ Hilf ] Himmel [ ! welch ' eine ] [ , welche ] Furie , [ ] [ so ] auf [ Monsieur John ] [ den jungen Herrn ] loszustürzen ! [ ' , Sah ] [ Hat man ] je [ ein Mensch eine solche Leidenschaft ? ] [ einen solchen Zorn gesehen ] Dann fügte [ Mistreß ] [ Frau ] Reed hinzu : [ , ] [ ] Bringt sie in das [ rothe ] [ rote ] Zimmer und schließt sie [ dort ] [ ] ein [ . ' ' Vier Hände ] [ Alsbald wurde ich von vier Händen ] ergriffen [ mich sogleich ] [ ] und [ trugen mich ] [ ] die Treppe [ hinauf ] [ hinaufgetragen ] . Zweites Kapitel . [ Ich widersetzte mich den ] [ ich leistete auf dem ] ganzen [ Weg über , was ] [ Wege Widerstand : etwas Neues ] bei mir [ etwas Neues war ] [ ] und [ sehr dazu beitrug ] [ ein Umstand ] , [ ] [ welcher ] die schlimme Meinung [ zu verstärken ] [ bedeutend verstärkte ] , die Bessie und [ Miß ] [ Fräulein ] Abbot von mir zu hegen geneigt waren . [ Ich war in der That ] [ Tatsache ist , daß ich ] außer mir [ . Da ich ] [ war : ] wußte [ ] [ ich doch ] , daß ich [ für meine Empörung eine schwere Strafe zu erwarten ] [ mich so wie so schweren Strafen ausgesetzt ] hatte , [ so ] [ und wie jeder andere rebellische Sklave , ] war ich [ , gleich jedem anderen rebellischen Sclaven , ] [ ] in meiner Verzweiflung entschlossen , [ noch weiterzugehen ] [ auch vor dem Äußersten nicht zurück zu weichen ] . [ , ] [ ] Halten Sie [ ihr die ] [ ihre ] Arme fest , [ Miß ] [ Fräulein ] Abbot ; sie [ ist ] [ gebärdet sich ] wie eine [ wilde ] [ tolle ] Katze . [ , ] [ ] Pfui [ ! ] [ , ] pfui ! [ ' ] [ ] rief die Kammerjungfer . [ , ] [ ] Welch [ ' ein garstiges Betragen ] [ garstige Aufführung ] , [ Miß ] [ Fräulein ] Eyre , [ einen ] [ den ] jungen Herrn zu schlagen , den Sohn Ihrer [ Wohlthäterin ! ] [ Wohltäterin , ] Ihren jungen Herrn ! [ ' , ] [ ] Meinen Herrn ! [ Wie ist er denn mein Herr ? ] [ ] Bin ich denn eine [ Dienerin ] [ Magd ] ? [ , ] [ ] Nein , Sie sind [ noch ] [ ] weniger als eine [ Dienerin ] [ Magd ] , denn Sie [ thun ] [ tun durch aus ] nichts für Ihren Unterhalt . Da setzen Sie sich [ nieder ] [ hin ] und denken Sie über Ihre Bosheit nach . [ ' Sie hatten ] [ Unterdessen hatte sie ] mich [ jetzt ] [ ] in das von [ Mistreß ] [ Frau ] Reed [ angedeutete ] [ bezeichnete ] Zimmer gebracht und mich auf einen [ ] [ niedrigen ] Stuhl geworfen [ . Mein erster Antrieb war , ] [ ; gleich einer Feder wollte ich ] wieder [ aufzuspringen , doch ] [ in ] die [ ] [ Höhe schnellen , ihre ] vier Hände [ ] [ aber ] hielten mich [ augenblicklich wieder ] [ ] fest [ . ] [ ] , Wenn Sie nicht [ still sitzen , so müssen wir Sie festbinden , sagte Bessie . Sie war im Begriffe , ihre Drohung wahr zu machen . Dieser Schande wollte ich mich nicht aus setzen . Daher mäßigte ich mich ein wenig . , Lassen Sie nur , ' rief ich , , ich will ] [ ] ruhig sitzen bleiben [ ] [ , müssen Sie angebunden werden , sagte Bessie ] . [ Zum ] [ Fräulein Abbot , leihen Sie mir Ihre Strumpfbänder ; meine würde sie zerreißen . Die Abbot traf Anstalten , das nötige Band von einem runden , derben Beine loszumachen . Diese Vorbereitung zu meiner Fesselung , sowie der Gedanke an die neue Schmach mäßigten meine Aufregung ein wenig . Lassen Sie das , rief ich ; ich will ruhig sein . Und zum ] Beweise [ hielt ] [ , daß ich mich ruhig verhalten würde , klammerte ] ich mich mit den Händen an [ meinem Stuhle fest ] [ den Stuhl an ] . [ , Halten ] [ Rühren ] Sie [ Wort ! ' ] [ sich ja nicht , ] sagte Bessie [ , ] [ ; ] und als sie [ ] [ die Ueberzeugung gewonnen hatte , daß meine Aufregung ] sich [ überzeugt ] [ wirklich gelegt ] hatte , [ daß ich wirklich ruhiger wurde , ] [ ] ließ sie mich los ; dann [ standen ] [ stellte ] sie [ und Miß ] [ sich mit der ] Abbot [ ] [ , die Arme übereinander gekreuzt , vor mich hin , und beide sahen mich ] mit [ übereinandergeschlagenen Armen da und sahen mir ins Gesicht ] [ düsterer Miene an ] , als ob sie [ an meinem Verstande ] [ ] zweifelten [ . ] [ : ] , [ Sie ] [ ob ich bei Sinnen wäre . So ] ist [ ] [ sie ] noch nie [ so ] [ ] gewesen , sagte Bessie [ endlich ] [ ] zu [ Miß Abbot ] [ der Zofe ] . [ , Doch ] [ Aber ] es lag immer in ihr , war die Antwort . [ , ] [ ] Ich habe [ Missis ] [ der gnädigen Frau ] oft meine Meinung über das [ Kind ] [ Mädchen ] gesagt , und [ Missis stimmte mir bei ] [ die gnädige Frau denkt ebenso ] . [ Sie ] [ Es ] ist [ ein boshaftes kleines Ding , ich sah noch nie ein Mädchen in ihrem Alter mit so viel versteckter List ] [ eine bösartige , hinterlistige , kleine Kröte ] . Bessie [ antwortete nicht ] [ gab keine Antwort ] , [ sondern ] [ bald aber ] wendete [ ] [ sie ] sich zu mir und sagte : [ , ] [ ] Sie sollten bedenken , [ Miß ] [ Fräulein ] , [ was ] [ daß ] Sie [ Mistreß ] [ Frau ] Reed [ für ] [ zu ] Dank [ schuldig ] [ verpflichtet ] sind [ , ] [ : ] sie [ ] [ ist es , die Sie ] ernährt [ ] [ ; wollte sie ] Sie [ ; wenn sie Sie wegjagte ] [ wegjagen ] , [ müßten Sie ins Waisenhaus gehen - - ich schwieg ] [ so bliebe Ihnen nichts weiter übrig , als in einem Armenhause ein Unterkommen ] zu [ diesen Worten , sie ] [ suchen . Hierauf hatte ich nichts zu erwidern ; solche Redensarten ] waren mir nicht neu [ , denn meine ersten Erinnerungen waren mit Andeutungen dieser Art verschmolzen . Der ] [ . Dieser ] Vorwurf [ meiner ] [ der ] Abhängigkeit [ ] [ hatte stets in meinem Ohr geklungen ; so schmerzlich und niederdrückend aber die Sache für mich ] war [ meinen Ohren längst ein gewohntes Lied ] [ ] , [ schmerzlich und niederdrückend , obwohl ] [ so war sie mir doch ] nur halb verständlich . [ , ] [ Die Abbot fiel ein ] Und Sie sollten sich [ nicht für gleichberechtigt ] [ keinen Augenblick den Gedanken beifallen lassen , daß Sie ] mit [ den Misses ] [ dem gnädigen Fräulein und dem jungen Herrn ] Reed [ und Monsieur Reed halten . ' fiel Miß Abbot ein ] [ auf gleichem Fuße stehen ] , weil [ Missis so gütig ist , ] [ die gnädige Frau in ihrer Güte ] Sie mit ihnen erziehen [ zu lassen ] [ läßt ] . [ Jene ] [ Die ] werden [ ] [ mal ] viel Geld bekommen [ ] [ , ] und Sie keins . [ ' , ] [ Sie sollten also recht bescheiden sein und sich bei Ihren Wohltätern beliebt zu machen suchen . ] Was wir Ihnen [ ] [ da ] sagen , [ geschieht zu Ihrem Besten ] [ bezweckt ja Ihr Bestes ] , [ ' fügte ] [ setzte ] Bessie in [ mildem Tone ] [ einem Ton ] hinzu , [ , ] [ der nichts weniger als rauh war . ] Sie sollten [ ] [ es ] versuchen , [ sich ] [ gefällig und ] nützlich [ und angenehm ] [ ] zu [ machen ] [ sein ] , dann würden Sie vielleicht [ hier ] [ eher ] eine Heimat haben [ ; ] [ , sind Sie ] aber [ ] [ jähzornig und grob , so wird die gnädige Frau Sie ganz gewiß fortschicken . Zudem , sagte Fräulein Abbot , wird Gott sie strafen : er kann sie einmal in ihrem Zorn und ihrer Unart töten , und wo kommt sie dann hin ? Komm , Bessie , wir wollen sie allein lassen : um nichts in der Welt möchte ich ihr Herz haben . Beten Sie , Fräulein Eyre , ] wenn Sie [ leidenschaftlich ] [ allein ] und [ roh werden , so bin ich gewiß , daß Missis Sie fortschicken wird . , Und wohin würden Sie dann gehen ? sagte Miß Abbot . , Ich möchte um die Welt nicht Ihr Herz haben . Sprechen Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie ] [ ] wieder [ zu sich gekommen ] [ ganz bei Besinnung ] sind , denn wenn Sie [ nicht bereuen , ] [ über Ihr Betragen keine Reue empfinden ] so [ könnte ein böser Geist im ] [ kann etwas den ] Kamin [ herabfahren ] [ herunterkommnen ] und Sie mitnehmen . Sie [ gingen fort ] [ entfernten sich ] und [ machten ] [ schlossen ] die [ Thür ] [ Tür ] zu . [ Das rothe ] [ ich war allein in dem kalten und öden roten ] Zimmer [ war unbewohnt ] [ ] , [ und es schlief nur dann Jemand darin , wenn eine ungewöhnliche Anzahl von Gästen in Gateshead Hall es nöthig machte , alle Räume zu benutzen , die das Haus besaß . Und doch war es das größte und stattlichste Zimmer in ] [ vor ] dem [ ganzen Gebäude . Ein Bett ] [ ich mich immer entsetzlich gegrauelt hatte , denn hier , in jenem pompösen Himmelbett ] , [ von Säulen aus Mahagoniholz getragen und ] [ ] mit [ Vorhängen von dunkelrothem Damast versehen , stand in der Mitte ; zwei große Fenster , deren Laden beständig geschlossen waren , zeigten eine reiche Draperie von ähnlicher Farbe ; auch der Fußteppich und die Tapeten an ] [ ] den [ Wänden waren roth ; der Tisch am Fuße des Bettes war mit einer karmoisinrothen Decke belegt ; der Kleiderschrank ] [ dunkelroten Damastvorhängen ] , [ der Toilettentisch und die Stühle waren von dunkel polirtem altem Mahagoniholz . In dieser Dunkelheit erhoben sich hoch die aufgethürmten Matratzen und Kissen des Bettes , welches mit einer schneeweißen Decke belegt war . Kaum weniger in die Augen fallend war ein großer , mit Kissen belegter Lehnstuhl am Kopfende des Bettes mit einem Fußschemel davor , so daß er mir wie ein Thron vorkam . Dieses Zimmer war kalt , weil es selten geheizt wurde ; es war still , weil es von der Kinderstube und der Küche entfernt lag , und feierlich , weil selten Jemand hineinkam . Nur das Hausmädchen betrat es jeden Samstag , um von den Spiegeln und Möbeln den Staub abzuwischen , und Mistreß Reed selber besuchte es nur zu bestimmten Zeiten , um den Inhalt eines gewissen geheimen Faches in dem Kleiderschranke zu untersuchen , worin sie verschiedene Documente , ihr Juwelenkästchen und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Mannes aufbewahrte . Hier war der Punkt , worin das Geheimnisvolle des rothen Zimmers beruhte , der mystische Zauber , der es ungeachtet seiner Pracht vereinsamen ließ . Herr Reed ] [ ] war vor neun Jahren [ in diesem Zimmer ] [ mein Onkel Reed ] gestorben , [ hier hatte er auf dem Paradebette gelegen ; ] [ und seitdem war es so gut wie unbewohnt geblieben . Aber Augenblicklich empfand ich keine Furcht , denn noch wallte mein Blut zu heftig , noch tobte in mir die wilde Wut einer rebellischen Sklavin , und so war meine erste Regung nun rasch aufzustehen und mich zu vergewissern , ob ich wirklich eine Gefangene sei . Ja leider ! Kein Kerker konnte besser verschlossen sein . Als ich ] von [ hier hatte man seinen Sarg weggetragen , und seit jenem Tage schützte ein Gefühl ] [ ] der [ Furcht das Zimmer vor häufigem Besuche . Mein Sitz , auf den mich Bessie und die boshafte Miß Abbot gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane in der Nähe des marmornen Kamins . Das Bett erhob sich vor mir ; zu meiner Rechten stand der hohe dunkle Kleiderschrank , an dessen glänzenden Verzierungen sich das matte Licht brach ; zu meiner Linken befanden sich die verhüllten Fenster und ein großer Spiegel zwischen ihnen . Ich war nicht ganz gewiß , ob sie die Thür verschlossen hatten , und als ich mich zu bewegen wagte , stand ich auf , um nachzusehen . Ach ja , kein Kerkermeister war je gewissenhafter in seinem Amte . Als ich zurückkehrte ] [ Tür zurückkam ] , mußte ich an dem Spiegel vorüber ; [ ] [ aber mein Blick blieb ] wie [ von einem Zauber angezogen ] [ bezaubert daran haften und suchte die Tiefe zu ergründen ] , [ blickte ich hinein ] [ die sich da vor mir auftat ] . Alles [ erschien ] [ sah ] darin [ ] [ noch ] kälter und [ dunkler ] [ düsterer aus ] , als [ ] [ es ] in [ der ] [ ] Wirklichkeit [ , ] [ war ; ] und die [ fremde ] [ unschöne ] kleine Gestalt , die [ ich ] [ mich ] daraus anschaute [ und deren ] [ , mit dem weißen ] Gesicht und [ Arme gespenstig weiß gegen ] [ mit Armen , ] die [ ] [ sich von der ] Dunkelheit [ absNachen ] [ scharf abhoben ] , [ machte auf mich den ] [ und mit ihren grellen , verängstigten Augen , die sich bewegten , wo sonst alles ruhig war , brachte einen ] Eindruck [ ] [ hervor , als sähe sie einen Geist , ] eines [ Geistes . Ich meinte , sie sei jenen winzigen Phantomen ] [ jener Gespenster ] , [ halb Fee , halb Zwerg , ähnlich , ] [ ] die [ in Bessie ' s ] [ Bessies ] Abenderzählungen aus einsamen [ Schluchten hervorkamen und verspäteten Wanderern erschienen ] [ , mit Farnkräutern bewachsenen Sümpfen vor unserm innern Auge heraufzubeschwören pflegten ] . Ich [ kehrte ] [ ging ] zu meinem [ Sitze ] [ Stuhle ] zurück . [ Abergläubische Furcht war in ] [ In ] diesem Augenblicke [ mächtig ] [ regte sich der Aberglaube ] in mir ; [ doch ] [ war aber die Stunde seines vollständigen Sieges nicht gekommen ; mein Blut war noch heiß , noch hatte ] die Stimmung des empörten [ Sclaven behielt ] [ Sklaven in mir ] die Oberhand [ ] [ : ich mußte mich erst vor dem Ansturm der zurückgebliebenen Gedanken entgegenstemmen , bevor ich die traurige Gegenwart recht fühlen konnte ] . Alle [ Tyranneien ] [ tyrannischen Handlungen ] John [ Reed ' s ] [ Reeds ] , [ alle ] [ die ganze ] stolze Gleichgültigkeit seiner Schwestern , [ alle ] [ die ganze ] Abneigung seiner Mutter , [ alle ] [ die ganze ] Parteilichkeit der [ Diener vergegenwärtigte ich mir ] [ Dienerschaft stieg ] in meinem verstörten Geiste [ ] [ auf , wie ein trüber Bodensatz in einem aufgerührten Brunnen ] . Warum mußte ich [ immer ] [ stets ] leiden , [ immer hart behandelt , immer ] [ warum stets ] beschuldigt [ und immer verurtheilt ] [ , verurteilt und eingeschüchtert ] werden ? Warum konnte ich [ nie gefallen ] [ es niemand recht machen ] ? [ Warum war es nutzlos , zu versuchen , irgend Jemandes Gunst zu erwerben ? Elise ] [ Elisa ] , die halsstarrig und selbstsüchtig war , [ wurde geachtet ] [ achtete man ] . [ Georgine ] [ Georgiana mit ihrer Tücke ] , [ die eine verdorbene Gemüthsart , einen sehr scharfen Spott , ein naseweises ] [ ihrem zänkischen ] und [ freches Benehmen hatte , wurde überall geduldet ] [ frechen Wesen sah man stets alles nach ] . Ihre Schönheit , ihre [ rothen ] [ roten ] Wangen und [ ihre ] [ ] goldenen Locken [ schienen Alle , die sie ansahen , in Entzücken zu versetzen ] [ entzückten jedermann ] und [ ] [ erkauften ] ihr [ Straflosigkeit ] [ ] für jeden Fehler [ zu erkaufen ] [ Straflosigkeit ] . John [ ] [ vollends legte niemand etwas in den Weg , geschweige denn , daß er je bestraft ] wurde [ von Niemand getadelt oder gar gestraft ] [ ] , [ obgleich ] [ wenn ] er den Tauben die [ Hälse ] [ Hälfte ] umdrehte [ , die kleinen Pfauen tödtete ] [ ] , die Hunde hinter die Schafe hetzte , die [ Weinstöcke im Treibhause ihrer Früchte beraubte und die Knospen der seltensten Pflanzen im Gewächshause abbrach . Obgleich er ] [ Treibhäuser plünderte ; ] seine Mutter [ , ein altes Weib ' ] [ ] nannte [ , sie wegen ihrer dunkeln Haut , die der seinen glich , verspottete , ihren Wünschen sich frech widersetzte ] [ er das alte Kamel ; nicht selten zerriß oder beschmutzte er ihr seidenes Kleid ] , [ so ] [ und doch ] war [ und blieb ] [ ] er [ doch immer ] [ bei all dem stets ] ihr Liebling . Ich [ bemühte ] [ wagte mir keinen Fehler zu Schulden kommen zu lassen , ich bestrebte ] mich , jede Pflicht zu erfüllen , und [ dafür wurde ich ] [ man nannte mich unartig , verdrießlich und niederträchtig , ] vom [ ] [ frühen ] Morgen bis [ Mittag und vom Mittag bis ] [ zum späten ] Abend [ unartig und lästig gescholten ] [ ] . Mein Kopf [ schmerzte noch ] [ tat mir weh ] und blutete von dem Schlage und [ ] [ von ] dem Falle [ ] [ gegen die Tür ] . Niemand hatte John [ Vorwürfe gemacht ] [ deswegen gescholten ] , [ ] [ daß er mich geschlagen ; und ] weil [ er mich aus Uebermuth geschlagen ] [ ich mich gegen ihn gewehrt ] hatte [ ; ich aber , weil ich mich gewehrt , um mich vor weiteren Gewaltthätigkeiten zu schützen , ich wurde ] [ , überschüttete mich jedermann ] mit [ allgemeinem Tadel überhäuft ] [ Vorwürfen ] . [ , Ungerecht ! - - ] [ Wie ] ungerecht ! [ ' ] [ ] sagte meine Vernunft , die [ durch den quälenden SNachel ] [ der so qualvolle Stachel ] zu [ frühzeitiger Reife gelangt war . Dieses bittere Gefühl der Ungerechtigkeit brachte mich ] [ früher , wenn auch vorübergehender Energie antrieb ; und der Entschluß , der gleichfalls angespornt ward , feuerte zu irgend einem außergewöhnlichen Auskunftsmittel an ] , um dem unerträglichen Drucke zu [ entfliehen , auf den seltsamen Entschluß , ] [ entgehen : z . B . ] davonzulaufen [ ] [ , ] oder [ , ] [ ] wenn das nicht [ zu bewerkstelligen war ] [ anginge ] , nicht mehr zu essen und zu trinken [ ] [ , ] und so [ zu sterben ] [ den Tod herbeizurufen ] . [ Welch ' eine tiefe Trostlosigkeit empfand ich ] [ Wie gross war meine Niedergeschlagenheit ] an jenem [ traurigen Nachmittage . Wie ] [ unheilvollen Nachmittag ! Welche Aufregung tobte in meinem Hirn , wie ] war mein ganzes [ Gehirn im Tumult und mein ganzes ] [ ] Herz [ im Aufruhr ] [ empört ] ! [ Doch in ] [ In ] welcher Dunkelheit , in [ welcher ] [ welch dichter ] Unwissenheit [ ] [ indessen ] wurde der [ ] [ geistige ] Kampf [ gekämpft ] [ ausgefochten ] ! Ich konnte die [ unaufhörliche innere ] [ stets wiederkehrende innerliche ] Frage nicht beantworten [ , ] [ - ] warum ich [ o litt , jetzt freilich , nach einem Zeitraum ] [ so leiden mußte . Jetzt sehe ich es klar ein . In Gateshead ] - [ - ich will nicht sagen , von wie vielen Jahren - - weiß ich es sehr wohl . Ich ] [ Hall ] war [ in Gateshead Hall Allen unähnlich ] [ ich eine Dissonanz , ich glich niemandem ] , ich hatte nichts [ Uebereinstimmendes ] [ , wodurch ich ] mit [ Mistreß ] [ Frau ] Reed [ , ] [ oder ] ihren Kindern [ ] [ , ] oder ihrer [ auserwählten ] [ ] Dienerschaft [ ] [ harmonierte ] . [ Wenn ] [ Liebten ] sie mich nicht [ liebten ] [ ] , so liebte ich sie [ in der That ] [ ] ebenso wenig . [ Sie waren ] [ Es war ] nicht [ verpflichtet ] [ ihre Pflicht ] , ein Wesen [ ] [ , das ] mit [ Zärtlichkeit zu behandeln ] [ niemand von ihnen sympathisierte ] , [ welches ] [ ] mit [ keiner Person unter ] [ Zuneigung zu betrachten ; war dieses Wesen nicht , was Temperament , Fähigkeiten und Neigungen betrifft , himmelweit von ] ihnen [ harmonirte ; ich war ihnen an Temperament ] [ verschieden ? War es nicht nutzlos ] und [ Neigung entgegengesetzt , ] [ ] unfähig [ ihrem ] [ , einem ] Interesse zu dienen oder [ ihr ] [ zu ihrem ] Vergnügen [ zu erhöhen ; ein schädliches Wesen , welches ihre Behandlung mit Unwillen ertrug ihr Urtheil verachtete . ] [ beizutragen ? ] Ich weiß , [ wenn ] [ wäre ] ich ein [ sanguinisches ] [ leichtblütiges ] , [ leichtsinniges ] [ mit glänzenden Eigenschaften begabtes ] , nachlässiges , anspruchsvolles , schönes [ und ] [ , ] wildes Kind gewesen [ wäre , so ] [ - - wenn auch abhängig und aller Freunde bar - - Frau Reed ] hätte [ Mistreß Reed ] [ ] meine Gegenwart [ geduldiger ] [ mit mehr Geduld ] ertragen , ihre Kinder würden [ mehr Freundschaft für ] [ gegen ] mich [ empfanden haben ] [ freundschaftlicher , ] und [ die Diener weniger versucht ] [ das Gesinde endlich nicht so geneigt ] gewesen sein , mich zum [ Sündenbock ] [ Sündenbocke ] der Kinderstube zu machen . Das Tageslicht begann das [ rothe ] [ rote ] Zimmer zu verlassen ; es war vier Uhr [ vorbei ] [ vorüber ] , und der [ trübe ] [ bewölkte ] Nachmittag [ ging in graue ] [ machte allmählig einer trüben ] Dämmerung [ über ] [ Platz ] . Ich hörte den Regen [ ] [ immer ] noch [ beständig ] [ ] an das [ Fenster auf der Treppe ] [ Treppenfenster ] schlagen und den Wind in [ den Bäumen ] [ dem Lustwäldchen hinter ] der [ Allee heulen . Nach ] [ Halle pfeifen ; nach ] und nach wurde [ mir eiskalt ] [ ich so kalt wie ein Stein , ] und [ dann sank ] [ nun fing ] mein [ Muth ] [ Mut zu sinken an ] . Meine [ gewohnte demüthige ] [ gewöhnliche demütige ] Stimmung , der Zweifel an mir selbst , [ löschten ] [ meine Trostlosigkeit und Niedergeschlagenheit fielen feucht auf ] die [ glühenden Kohlen ] [ allmählig verglühende Asche ] meines [ Zornes ] [ Zorns ] . [ Alle sagten ] [ Jedermann sagte ] , ich sei boshaft , und vielleicht [ mochte ich ] [ war ] es auch [ sein , wie ] [ so . Wie ] hatte ich [ auch erst eben auf ] [ nur soeben noch ] den Gedanken [ kommen ] [ fassen ] können , mich [ todtzuhungern ] [ zu Tode zu hungern ] ? Das war [ offenbar ] [ gewiß ] ein Verbrechen [ . Und ] [ , und ] war ich [ den ] [ zum Sterben ] vorbereitet [ zu sterben ] [ ] ? Oder war das Gewölbe unter dem Chor in der Kirche zu Gateshead ein [ ] [ so ] einladendes Ziel ? In [ solch ' ] [ ] einem [ ] [ solchen ] Gewölbe [ ] [ liege Herr Reed begraben ] , [ ] [ - - - ] hatte man mir gesagt [ , liege Herr Reed begraben ] [ ] ; und [ ] [ so auf ihn zurückgeführt , verweilte ich mit steigendem Schrecken ] bei diesem Gedanken [ verweilte ich mit Schrecken ] [ ] . Ich [ erinnerte ] [ konnte ] mich [ des Verstorbenen ] [ seiner ] nicht mehr [ ] [ erinnern ] ; aber ich wußte , daß er mein Oheim [ - - ] [ , daß er ] meiner Mutter Bruder [ - - ] [ ] war , daß er mich als elternloses Kind in sein Haus [ genommen ] [ aufgenommen , ] und [ ] [ daß er ] in seinen letzten Augenblicken [ sich von Mistreß Reed ] [ seiner Frau ] das Versprechen [ ] [ abgenommen ] hatte [ geben lassen ] [ ] , mich wie [ eins ] [ eines ] ihrer eigenen Kinder [ ] [ halten ] zu [ erziehen und zu unterhalten ] [ wollen ] . [ Mistreß ] [ Frau ] Reed [ dachte ] [ glaubte ] wahrscheinlich , [ diese ] [ sie habe dieses ihr ] Versprechen erfüllt [ zu haben ] [ ] , und [ ] [ ich kann wohl sagen , ] sie hatte es auch [ ] [ getan , so weit ihr Wesen dies zuließ . Wie konnte sie aber einen Eindringling , der nicht zu ihrer Familie gehörte , und ] nach [ ihrer Art gethan , aber ] [ ihres Mannes Tode durch kein Band an ] sie [ ] [ geknüpft war , wahrhaft lieben ? Höchst lästig und ärgerlich ] mußte es [ sehr lästig finden ] [ ihr sein ] , [ ] [ sich ] durch ein [ ] [ mit vieler Mühe ] erzwungenes Versprechen gebunden zu [ sein ] [ finden ] , an einem fremden Kinde , [ welches ] [ das ] sie nicht [ ] [ zu ] lieben [ konnte ] [ vermochte ] , Mutterstelle zu vertreten [ ] [ , ] und eine [ ] [ nicht gleich gestimmte ] Fremde beständig [ ihrer Familie aufgedrängt ] [ in ihrem Familienkreise ] zu [ sehen ] [ dulden . Sonderbare Gedanken dämmerten in mir auf ] . Ich zweifelte nicht [ ] [ , ] und hatte nie gezweifelt , daß [ ] [ , wenn Herr Reed am Leben geblieben wäre , er mich gütig ] behandelt haben [ ] [ würde ] ; und [ nun ] [ jetzt ] , als ich [ da saß ] [ so dasaß ] und das weiße Bett und die [ dunkelnden ] [ überschatteten ] Wände ansah , [ mich ] [ während ich ] auch [ ] [ dann und wann mein bezaubertes Auge dem trübe schimmernden Spiegel zukehrte , fing ich an , mir ins Gedächtnis zurückzurufen , was ich ] von [ Zeit zu Zeit von dem Zauber des trübeschimmernden Spiegels angezogen fühlte , begann ich mich zu erinnern , was ich von Verstorbenen ] [ Toten ] gehört , die durch die [ Verletzung ] [ Nichtbeachtung ] ihrer [ letzten ] [ ] Wünsche in [ ihren Gräbern beunruhigt , ] [ ihrer Grabesruhe gestört würden und wieder auf ] die Erde [ wieder besuchten ] [ kämen ] , um die Meineidigen zu [ bestrafen ] [ strafen ] und die Unterdrückten zu rächen ; und ich dachte , Herrn [ Reed ' s ] [ Reeds ] Geist [ ] [ könnte ] , durch das [ Unrecht empört , welches dem ] [ am ] Kinde seiner Schwester [ widerfuhr ] [ verübte Unrecht gequält ] , [ könne sich ] [ seinen Aufenthaltsort , sei es in dem Grabgewölbe der Kirche , oder in der unbekannten Welt der Abgeschiedenen , verlassen und ] in diesem Zimmer [ war ] [ vor ] mir [ erheben ] [ auferstehen ] . [ ich ] [ Ich ] trocknete meine [ Thränen ] [ Tränen ] und unterdrückte mein Schluchzen , [ da ich fürchtete ] [ in der Furcht ] , es [ könne mich plötzlich ] [ möchte irgend ein Zeichen heftigen Kummers ] eine übernatürliche Stimme [ nach der Ursache meines Kummers fragen und ] [ wecken , um ] mich [ ] [ zu ] trösten , oder [ es könne in ] [ aus ] der Dunkelheit ein [ geisterhaftes ] [ mit einem schimmernden Scheine umgebenes ] Gesicht [ erscheinen und ] [ hervorrufen , das mit seltsamem Mitleid ] sich [ mitleidig ] [ ] über mich [ beugen ] [ hinbeugte ] . [ Ich fühlte , daß diese ] [ Diese ] an [ ] [ und für ] sich [ tröstliche ] [ trostreiche ] Idee [ in der Wirklichkeit ] [ müßte , dachte ich , ] schrecklich sein [ werde , und bemühte mich ] [ , wenn sie verwirklicht würde ; ] mit aller Macht [ ] [ bemühte ich mich ] , sie zu unterdrücken . Ich [ schüttelte mein ] [ wollte um jeden Preis standhaft sein . Mein ] Haar aus [ meinen ] [ den ] Augen [ ] [ schüttelnd ] , [ erhob ] [ hob ich ] den Kopf [ ] [ in die Höhe ] und versuchte [ ] [ es ] , [ mich ] [ ] kühn in dem [ dunklen ] [ finstern ] Zimmer [ umzusehen ] [ umherzusehen ] . In diesem [ Augenblick ] [ Augenblicke ] schimmerte ein Licht an der Wand . [ , Sollte ] [ Ist ] es [ ] [ , fragte ich mich , ] ein [ Strahl des Mondes ein ] [ Mondstrahl ] , der durch eine Oeffnung des Fensterladens [ fällt ] [ bricht ] ? [ fragte ich mich ? , ] [ ] Nein [ ] [ , dachte ich wieder ] , das Mondlicht [ steht still aber ] [ ist ruhig , und ] dieses [ hier ] [ ] bewegt sich . Während ich [ noch hinblickte . erhob ] [ ] es [ sich zur Decke ] [ so Anblickte , fuhr es an die Zimmerdecke hinauf ] und [ bebte ] [ zitterte ] über meinem [ Haupte ] [ Kopfe ] . Ich [ vermuthete ] [ kann mir ] jetzt [ ] [ leicht denken ] , daß dieser [ Lichtschimmer ] [ Lichtstreifen höchst wahrscheinlich ] von einer Laterne [ herrührte ] [ herkam ] , die [ Jemand ] [ jemand ] über den Rasenplatz trug ; aber [ da ] [ damals , wo ] mein Geist auf [ etwas Entsetzliches ] [ das schrecklichste ] vorbereitet [ und ] [ , wo ] meine Nerven durch [ ] [ die heftige ] Aufregung erschüttert waren , hielt ich den [ wandelnden ] [ schnell dahinfahrenden ] Strahl für den Vorboten einer Erscheinung aus der [ anderen ] [ andern ] Welt . Mein Herz schlug heftig , [ ich glaubte , ] [ mein Kopf brannte ; ] ein Geräusch [ ] [ erfüllte mein Ohr , das mir ] wie das Rauschen von Flügeln [ ] [ vorkam . Etwas schien mir nahe ] zu [ vernehmen ] [ sein ] ; [ ] [ ich konnte nicht mehr atmen , ich erstickte , länger konnte ich ] es [ schien etwas in meiner Nähe zu sein ; ich war athemlos und glaubte zu ersticken . Das konnte ich ] [ ] nicht [ länger ertragen ] [ mehr aushalten ] , [ ich ] [ und so ] stürzte [ mich ] [ ich ] auf die [ Thür ] [ Tür ] zu und [ schüttelte das Schloß ] [ rüttelte an dem Schlosse ] mit verzweifelter Anstrengung . [ Es eilte Jemand den ] [ In dem ] äußeren [ Gang daher , ] [ Gange ließen sich eilige Schritte vernehmen ; ] der Schlüssel [ wurde umgedreht ] [ drehte sich um , ] und Bessie [ und ] [ trat mit der ] Abbot [ traten ein ] [ herein ] . [ ] [ Fräulein Eyre ] , [ ] [ sind Sie unwohl ? fragte Bessie . ] Welch [ ' ein ] [ ] schrecklicher Lärm ! Es ist mir in alle Glieder gefahren ! rief [ ] [ die ] Abbot [ ] [ aus ] . [ , ] [ ] Laßt mich heraus ! [ ] [ Laßt mich in die Kinderstube ! ] schrie ich . [ , ] [ ] Weshalb ? Ist Ihnen etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? fragte Bessie [ ] [ wiederum ] . [ , ] [ ] O ! [ ich ] [ Ich ] sah ein Licht und [ glaubte ] [ dachte ] , es würde ein Geist kommen . [ ] [ ich hatte nun Bessies Hand ergriffen ] , [ ] [ und sie entzog sie mir nicht . ] Sie hat [ absichtlich ] [ mit Fleiß so ] geschrieen , [ ' behauptete ] [ erklärte die ] Abbot [ gehässig , , ] [ mit einigem Widerwillen . Und was für ein Schrei ! Wäre ] sie [ wollte ] [ in großer Not gewesen , so hätte man ihn allenfalls hingehen lassen können ; allein ihr einziger Zweck war , ] uns [ nur ] [ alle ] hierher [ locken , ich ] [ zu bringen . Ich ] kenne ihre [ listigen Ränke ] [ Unarten ] . [ , ] [ ] Was soll das heißen ? fragte eine [ ] [ andere ] gebieterische Stimme [ , ] [ ; ] und [ Mistreß ] [ Frau ] Reed kam [ ] [ den Gang daher ] mit flatternder Haube und [ stürmisch ] [ ] rauschendem [ Kleide den Corridor daher ] [ Gewande ] . [ , ] [ ] Abbot und Bessie , ich [ meine ] [ hatte ] doch befohlen [ zu haben ] [ ] , [ Johanna ] [ Jane ] Eyre [ solle ] [ ] in dem [ rothen ] [ roten ] Zimmer [ bleiben ] [ zu lassen ] , bis ich sie [ selber herauslasse ] [ selbst holen würde ] . [ , Miß Johanna ] [ Fräulein Jane ] schrie so laut , [ Madame , ' sagte ] [ gnädige Frau ! wandte ] Bessie entschuldigend [ ] [ ein ] . [ ] [ Lassen Sie sie gehen ] , [ ] [ war die Antwort . ] Laß [ sie nur , ' war die Antwort . , Laß Bessie ' s ] [ Bessies ] Hand [ los ] [ fahren ] , Kind , [ es wird dir ] [ auf diese Weise kommst du ] nicht [ gelingen , auf solche Weise herauszukommen ] [ durch ] . [ Ich ] [ ich ] verabscheue [ die ] [ alle ] List , besonders [ ] [ aber ] bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu zeigen , daß [ ] [ Kniffe hier nicht verfangen , nur wenn ] du [ durch Ränke nicht deinen Zweck erreichst . Du wirst jetzt eine Stunde hier länger bleiben , ] [ dich ganz unterwirfst ] und [ nur unter der Bedingung der vollkommenen Unterwürfigkeit ] [ dich ruhig verhältst ] werde ich dich [ dann befreien ] [ in Freiheit setzen ] . [ , ] [ ] O Tante , haben Sie [ ] [ doch ] Mitleid [ ! Verzeihen ] [ vergeben ] Sie mir ! Ich [ fürchte mich so sehr in diesem Zimmer - - ] [ kann es nicht aushalten ; ] bestrafen Sie mich auf [ ] [ irgend ] eine andere [ Weise ] [ Art ] ! Ich [ werde sterben ] [ komme um ] , wenn - - [ ' , ] [ Still : ] Still ! [ ' gebot Mistreß Reed , , diese ] [ Diese ] Heftigkeit ist [ schändliche Verstellung ] [ ja empörend ] ! [ ' So ] [ Und so ] kam es ihr [ ] [ auch ] ohne Zweifel vor . [ Ich war in ] [ In ] ihren Augen [ ] [ war ich ] eine frühreife Schauspielerin [ , ] [ ; ] in [ deren Charakter sich glühende ] [ allem Ernste sah sie in mir die heftigsten ] Leidenschaften [ mit gefährlicher ] [ , einen niedrigen Geist und gefährliche ] Falschheit [ vereinigten . Als ] [ vereinigt Nachdem ] Bessie und [ ] [ die ] Abbot sich zurückgezogen hatten , [ schob ] [ stieß ] mich [ Mistreß ] [ Frau ] Reed , [ aufgebracht über ] [ die ] meine wahnsinnige Angst und mein [ heftiges Schluchzen ] [ Geschluchze nicht länger ertragen mochte ] , [ ohne Weiteres ] [ rasch wieder ] in das Zimmer zurück und schloß mich ein [ ] [ , ohne etwas Weiteres zu sagen ] . Ich hörte sie [ fortrauschen , ] [ davonrauschen ; ] und [ dann sank ich in ] [ bald , nachdem sie fortgegangen , umfing mich eine wohltätige ] Ohnmacht . Drittes Kapitel . Als ich [ wieder ] [ ] erwachte , [ geschah es mit einem Gefühl ] [ war mir zu Mute ] , als hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt [ , und ich ] [ . Ich ] sah [ ] [ ein rotes von breiten schwarzen Streifen durchzogenes Licht immer ] vor mir [ einen schrecklichen rothen Schein , der von starken schwarzen Stangen durchkreuzt war . Ich ] [ und ] hörte [ auch ] [ ] Stimmen , die [ in hohlem Ton sprachen ] [ ] , [ als würden sie von dem ] [ gleichsam durch das ] Rauschen des Windes [ erstickt . Die ] [ oder des Wassers gedämpft , in hohlem Tone sprachen ; die Aufregung , die ] Ungewißheit und [ die vorherrschende Empfindung ] [ ein alles beherrschendes Gefühl ] des Schreckens [ verwirrten meinen Geist ] [ verwirrte meine Sinne ] . [ Bald wurde ich gewahr ] [ Es währte nicht lange , so fühlte ich ] , daß [ mich Jemand anfaßte und ] [ jemand ] mich [ ] [ anrührte , mich ] in [ sitzende ] [ die Höhe hob und mich in einer sitzenden ] Stellung [ hob ] [ erhielt ] , und zwar sanfter , als [ man mich ] [ ich ] je [ vorher ] [ zuvor ] aufgerichtet oder [ unterstützt hatte ] [ gehalten worden war ] . Mein Kopf [ lag ] [ ruhte ] auf einem Kissen oder auf einem Arme [ ] [ , ] und [ ruhte weich ] [ ich fühlte mich ganz behaglich ] . Nach [ wenigen ] [ weiteren fünf ] Minuten [ verschwand ] [ schwand ] die Wolke der [ Verwirrung , ] [ Betäubung ; ] ich [ wußte ] [ erkannte ] , daß ich in meinem Bette lag [ ] [ , ] und daß der [ rothe ] [ rote ] Schein [ von dem Feuer des Kamins ] [ das Kaminfeuer ] in der Kinderstube [ herrührte ] [ war ] . Es war Nacht , ein Licht brannte auf dem Tische [ . ] [ , ] Bessie stand [ , ein Becken in der Hand , ] [ ] am Fußende des Bettes [ ; ] [ , mit einem Becken in der Hand , und ] ein Herr saß auf einem Stuhle neben meinem Kopfkissen [ ] [ , ] und [ neigte ] [ beugte ] sich über mich [ ] [ hin ] . [ Ich empfand ] [ ich verspürte ] eine [ unaussprechliche Erleichterung , eine besänftigende ] [ wohltuende ] Ueberzeugung [ des Schutzes und ] [ ] der Sicherheit , als ich [ wußte ] [ sah ] , daß [ ein Fremder im ] [ sich in dem ] Zimmer [ war ] [ jemand befand ] , [ eine Person , die ] [ der ] nicht zu [ Gateshead ] [ der Familie Reed ] gehörte [ und nicht mit Mistreß Reed verwandt war . Mich von Bessie abwendend , obgleich ihre Gegenwart mir viel weniger lästig war , als es die der Miß Abbot gewesen sein würde , beobachtete ich das Gesicht des Herrn ] [ ] . Ich kannte ihn [ ; ] [ , ] es war Herr Lloyd , ein Apotheker [ und Wundarzt ] [ ] , [ der zuweilen ] [ den Frau Reed kommen ließ , wenn einem ] von [ Mistreß Reed gerufen wurde , wenn ihre Diener krank waren , wogegen sie ] [ der Dienerschaft etwas fehlte ; für sich ] und ihre Kinder [ ] [ aber gebrauchte sie stets ] einen Arzt [ gebrauchten ] [ ] . [ , ] [ ] Nun [ , ] [ ] wer bin ich ? fragte er . [ Ich ] [ ich ] nannte [ seinen ] [ ihn bei seinem ] Namen und [ reichte ] [ gab ] ihm [ zugleich meine ] [ die ] Hand . Er nahm sie [ , lächelte ] [ lächelnd ] und sagte : [ , ] [ ] Es wird [ schon nach und nach ] [ bald ] besser mit uns werden . Dann legte er mich [ ] [ auf das Bett ] nieder und [ trug ] [ befahl ] Bessie [ auf ] [ ] , [ ] [ ja ] dafür zu sorgen , daß ich während der Nacht nicht gestört [ werde ] [ würde ] . Nachdem er noch [ einige weitere Anordnungen gegeben ] [ weiteres angeordnet und bemerkt hatte ] , [ sagte ] [ ] er [ , er werde ] [ würde ] am [ nächsten ] [ andern ] Tage wiederkommen , [ und entfernte sich ] [ ging er ] zu meinem [ ] [ großen ] Kummer [ ] [ davon ] . Ich [ hatte ] [ fühlte ] mich [ beschützt und ] [ so ] sicher [ gefühlt ] [ ] , während er auf dem Stuhle neben meinem [ Bette gesessen ] [ Kopfkissen saß ] ; als [ er ] [ aber ] die [ Thür ] [ Tür ] hinter [ ] [ ihm zuging , verfinsterte ] sich [ zumachte ] [ das ganze Zimmer ] , [ ] [ mein Mut ] sank [ mein Muth , und eine unaussprechliche Traurigkeit beschlich mein Herz ] [ abermals , und ein unaussprechlicher Gram drückte mich nieder ] . [ ] [ Ist Ihnen ] , [ Meinen Sie , daß ] [ als ob ] Sie schlafen könnten , [ Miß ] [ Fräulein ] ? fragte Bessie [ ziemlich sanft ] [ mit sanfter Stimme ] . Kaum wagte ich [ ] [ ihr ] zu antworten [ ] [ ; ich befürchtete ] , [ denn ihr nächstes Wort konnte rauh sein ] [ sie möchte gleich wieder einen rauhen Ton anschlagen ] . [ , Ich ] [ ich ] will [ es ] [ ' s ] versuchen , sagte ich . [ , Möchten ] [ Wollen ] Sie [ vielleicht ] [ etwas ] trinken oder [ etwas ] [ ] essen ? [ , ] [ ] Nein , ich danke Ihnen , Bessie . [ , ] [ ] Dann [ , denke ich , ] [ ] will ich [ zu Bette gehen ] [ mich ins Bett machen ] , denn es ist [ schon über ] [ ] zwölf [ ] [ Uhr vorbei ] ; [ ] [ Sie brauchen mich ] aber [ Sie können mich ] [ nur zu ] rufen , wenn Sie in der Nacht etwas [ bedürfen ] [ nötig haben ] . [ ' Das war ] [ Fürwahr , ] eine wunderbare Höflichkeit ! [ Sie machte mich so kühn ] [ sie gab mir Mut ] , eine Frage zu [ thun ] [ tun ] . [ , ] [ ] Bessie , [ was ist ] [ wie steht es ] mit mir [ geschehen ] [ ] ? [ ] [ bin ich krank ? ich denke ] , [ Ich vermuthe , ] [ Ihr vieles Schreien im roten Zimmer hat ] Sie [ wurden im rothen Zimmer vom vielen Schreien ohnmächtig . Es ] [ krank gemacht ; ohne Zweifel ] wird [ ihnen ] [ Ihnen ] bald [ besser ] [ wohler ] sein . Bessie ging in das [ ] [ naheliegende ] Zimmer des [ Hausmädchens , welches an die Kinderstube stieß , und ich ] [ Stubenmädchens . Ich ] hörte sie sagen : [ , Sara ] [ Sarah ] , [ komm ' ] [ kommen Sie ] und [ schlafe ] [ schlafen Sie ] mit mir in der Kinderstube ; ich [ möchte um ' s ] [ mag diese Nacht ums ] Leben nicht [ die Nacht mit ] [ allein bei ] dem armen Kinde [ allein sein ] [ bleiben ] ; sie könnte sterben [ . Es ] [ ; es ] ist [ ein seltsamer Vorfall ] [ so sonderbar ] , [ ] [ daß sie ] diese Ohnmacht [ , es soll mich wundern ] [ bekam . Ich möchte wohl wissen ] , ob sie [ wohl ] [ ] etwas gesehen hat [ ; Missis ] [ . Die gnädige Frau ] war doch [ ] [ etwas ] zu hart gegen sie . [ ' Sara und Bessie legten sich ] [ Sarah kam mit ihr zurück ; sie gingen beide ] zu Bette [ und ] [ , bevor sie aber einschliefen , ] flüsterten [ ] [ sie wohl ] noch eine halbe Stunde zusammen [ , ehe sie einschliefen ] [ ] . [ Ich vernahm einige ] [ Nur ] abgerissene [ Worte ] [ Stücke ] von ihrer Unterhaltung [ . ] [ drangen bis zu meinen Ohren ; indessen konnte ich daraus deutlich erkennen ] , [ Es ] [ wovon sie sprachen . Etwas ] ist ihr [ etwas ] [ ] erschienen , [ ganz weiß ] [ schneeweiß ] gekleidet , und [ dann ] [ wieder ] verschwunden - - [ ein ] [ Ein ] großer [ , ] [ ] schwarzer Hund hinter ihm - - [ drei ] [ - Drei ] starke Schläge an die [ Kammerthür ] [ Zimmertür ] - - [ ein ] [ Ein ] Licht auf dem Kirchhofe gerade über seinem Grabe u . s . w . [ ' ] [ ] Endlich schliefen [ Beide , das ] [ beide : ] Feuer und [ das ] [ ] Licht gingen aus . [ Ich ] [ Was mich betrifft , so ] brachte [ ] [ ich ] die [ ] [ ganze ] lange Nacht in [ schrecklichem ] [ schaurigem ] Wachen zu ; Ohr , Auge und Geist waren [ gleich geschärft ] [ ] durch die Furcht [ ] [ , ] - - [ solche ] [ - eine ] Furcht , wie sie nur Kinder empfinden können [ ] [ , - - - in gleich außerordentlicher Weise geschärft ] . [ ] [ Die Schreckensnacht zog keine schwerere Krankheit nach sich ; aber sie gab meinen Nerven einen Stoß , den ich noch heute empfinde . Ja , Frau Reed , Ihnen verdanke ich einige furchtbare Seelenqualen . Aber ich muß es Ihnen vergeben , denn Sie wußten nicht , was Sie taten . ]