Version Diff

translations_1st_episode/Borch_1st.txt(7234 tokens)
translations_1st_episode/Volchert_1st.txt(5915 tokens)
commonToBoth2796
uniqueToFile14438
uniqueToFile23119
smallSpellingDifferences365
overlapFile138.650815593
overlapFile247.2696534235
avgOverlap42.9602345083


[ Erster Teil . ] [ ] Erstes Kapitel . Es war [ ganz unmöglich ] [ nicht möglich ] , an [ diesem ] [ dem ] Tage einen Spaziergang zu machen . [ Am Morgen ] [ Zwar ] waren wir [ allerdings ] [ ] während [ einer ganzen ] [ des Vormittags eine ] Stunde [ ] [ lang ] in [ den blätterlosen , jungen Anpflanzungen umhergewandert ] [ der unbelaubten Eingangsallee umhergewandelt ] ; aber seit dem Mittagessen [ – Mrs . ] [ - - Frau ] Reed [ speiste stets zu früher Stunde ] [ pflegte sehr früh zu Mittag zu speisen ] , wenn keine [ Gäste zugegen waren – ] [ Gesellschaft da war - - - ] hatte der kalte [ Winterwind ] [ , winterliche Wind ] so düstere [ , schwere ] [ ] Wolken und einen so durchdringenden Regen [ heraufgeweht ] [ mit sich gebracht ] , daß von [ weiterer Bewegung in frischer Luft ] [ einem weiteren Spazierengehen im Freien ] nicht mehr die Rede sein konnte . [ Ich ] [ Das ] war [ von Herzen froh darüber ] [ mir recht , denn ich hatte nie weite Spaziergänge gern , am wenigsten aber an kalten Nachmittagen ] : [ lange Spaziergänge , besonders an frostigen Nachmittagen , waren mir stets zuwider : – ein Greuel ] [ es ] war [ es mir ] [ für mich etwas Schreckliches ] , [ ] [ mit halberfrorenen Fingern und Zehen ] in der [ rauen Dämmerstunde ] [ öden Dämmerung ] nach Hause zu kommen [ , mit fast erfrorenen Händen und Füßen , – mit einem Herzen , das durch ] [ ; ] das Schelten [ ] [ der Kindermuhme ] Bessie [ ' s ] [ stimmte da mein Herz noch trauriger ] , [ der Kinderwärterin , bis zum Brechen schwer ] [ und ich ] war [ , – gedemütigt ] [ ] durch das Bewußtsein [ ] [ gedemütigt ] , [ physisch so tief unter Eliza ] [ daß ich Elisa ] , John und [ Georgina ] [ Georgiana ] Reed [ zu stehen ] [ in physischer Beziehung weit nachstand ] . [ Die soeben erwähnten Eliza ] [ Elisa ] , John und [ Georgina ] [ Georgiana ] hatten sich [ in diesem Augenblick im Salon ] [ nun ] um ihre Mama [ versammelt ] [ im Gesellschaftszimmer geschart ] : [ diese ruhte ] [ sie lag ] auf einem Sofa [ in der Nähe des Kamins ] [ nahe beim Kamin , ] und [ ] [ fühlte sich , ] umgeben von ihren Lieblingen , [ ] [ - - - ] die [ zufälligerweise in diesem Moment ] [ für den Augenblick ] weder [ ] [ weinten , noch sich ] zankten [ noch schrieen , sah sie vollkommen glücklich aus ] [ - - - äußerst behaglich ] . [ Mich ] [ Ich ] hatte [ sie davon dispensiert , ] [ ] mich der Gruppe [ anzuschließen , indem sie ] [ nicht anschließen dürfen : Frau Reed ] sagte , [ ] [ sie bedaure , mich in einiger Entfernung halten zu müssen ; so lange sie aber nicht von Bessie höre , und selber sehe , ] daß [ es sie tief unglücklich mache , gezwungen zu sein , mich fern zu halten ; daß sie ] [ ich ] mich [ aber von Vorrechten ausschließen ] [ ernstlich bestrebte , mir eine geselligere und kindlichere Gemütsart , ein anziehenderes , lebhafteres , leichteres , offneres und natürlicheres Wesen anzueignen , ] müsse [ , zu deren Genuß nur zufriedene , glückliche , kleine Kinder berechtigt seien , und daß ] [ ] sie mir [ erst verzeihen würde ] [ entschieden Vorrechte versagen ] , [ wenn sie sowohl durch eigene Wahrnehmung wie durch Bessie ' s Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde , daß ich in allem Ernst versuche , mir anziehendere ] [ die bloß zufriedenen ] und [ freundlichere Manieren ] [ freundlichen Kindern zukämen ] , [ einen kindlicheren , geselligeren Charakter – ein leichteres , offenherzigeres , natürlicheres Benehmen anzueignen . » ] [ ] Was sagt denn Bessie , daß ich [ gethan ] [ getan ] habe ? [ « ] [ ] fragte ich . [ » ] [ ] Jane , [ ich liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen ] [ Leute , die immer widersprechen und immer fragen , mag ich nicht leiden ] ; [ außerdem ] [ zudem ] ist es [ gradezu widerlich ] [ gräßlich ] , [ wenn ] [ ] ein Kind [ ältere Leute in dieser Weise zur Rede stellt ] [ sich so gegen Erwachsene benehmen zu sehen ] . [ Augenblicklich setzest ] [ Setz ' dich irgendwohin , und schweig , so lange ] du [ dich irgendwo hin und schweigst , bis du freundlicher und liebenswürdiger ] [ nicht artig ] reden kannst . [ « An ] [ Ein kleines Zimmer , worin gewöhnlich ] das [ Wohnzimmer stieß ] [ Frühstück eingenommen wurde , befand sich neben dem Gesellschaftszimmer , dort schlich ich mich hinein . Es war darin ] ein [ kleines Frühstückszimmer : ich schlüpfte hinein . Hier stand ein großer ] [ ] Bücherschrank . Bald [ hatte ich mich eines großen Bandes bemächtigt ] [ nahm ich mir einen Band heraus ] , [ nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß er Bilder enthalte ] [ einen mit Bildern ] . Ich stieg auf den [ Sitz in der Fenstervertiefung ] [ Fenstersitz ] , [ zog die Füße nach und ] [ ] kreuzte die Beine wie ein Türke [ ; dann ] [ , ] zog [ ich die dunkelroten Moiree - Vorhänge fest zusammen und saß so ] [ die rote Mohrgardine fast ganz zu , und sah mich ] in [ einem doppelten Versteck ] [ doppelter Weise geborgen ] . [ Scharlachrote Draperien schlossen mir die Aussicht zur ] [ Die Falten der scharlachroten Draperie versteckten mich auf der ] rechten [ Hand ] [ Seite vor jedem Blicke ] ; [ links befanden sich die großen , klaren Fensterscheiben , die mich ] [ auf der linken waren die hellen Glasscheiben , die mich zwar ] vor dem [ düstern Novembertag wohl ] [ trüben Novembertage ] schützten , [ mich ] [ ] aber nicht [ von ihm ] [ davon ] trennten . [ In kurzen Zwischenräumen , wenn ] [ Von Zeit zu Zeit studierte ] ich [ die Blätter meines Buches wendete , fiel mein Blick auf das Bild ] [ den Anblick ] dieses [ winterlichen Nachmittags ] [ Winternachmittages , während ich in meinem Buche blätterte ] . In der Ferne war [ nichts als ein blasser , leerer Nebel , ] [ es eine bleiche ] Wolken [ ] [ - und Nebelmasse ] ; [ im Vordergrunde ] [ in ] der [ feuchte ] [ Nähe eine Scene von sturmbewegten Gesträuchen und einem nassen Rasenplatze ] , [ freie Platz ] [ mit nie endendem Regen , der ] vor [ dem Hause ] [ lang gehaltenen ] , [ vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen ] [ klagenden Windstößen wild daherjagte ] . [ Ich kehrte ] [ ich kam ] zu meinem Buche zurück [ – Bewicks Geschichte ] [ , - zu der Naturgeschichte der britischen Vögel ] von [ Englands gefiederten Bewohnern ; im ] [ Bewick . Im ] allgemeinen kümmerte [ ich mich ] [ mich der Text ] wenig [ um den gedruckten Text des Werkes ] [ ] , und doch waren [ ] [ einige als Einleitung dienende Seiten ] da [ einige einleitende Seiten ] [ ] , [ welche ] [ die ] ich , [ obgleich nur ] [ wenn auch noch ] ein Kind , nicht [ gänzlich ] [ ganz ] übergehen konnte . Es waren [ jene ] [ die Seiten ] , die von den [ Verstecken ] [ Aufenthaltsorten ] der Seevögel [ handelten ] [ handeln ] , von [ jenen ] [ den ] einsamen Felsen und [ Klippen ] [ Vorgebirgen ] , [ welche ] [ die ] nur sie [ allein ] [ ] bewohnen , von der Küste [ Norwegens , die ] [ ] von [ ihrer äußersten südlichen Spitze , dem Lindesnäs bis zum Nordkap mit ] [ Norwegen nebst ihren unzähligen Buchten und ] Inseln [ besäet ist . ] [ , ] Wo [ der nördliche Ozean , in wildem ] [ des Nordmeers mächt ' ge ] Wirbel Um [ die ] [ der ] nackten [ , öden ] [ ] Inseln [ tobt Des ultima Thule ; und ] [ Felsenwehr - - - Dieses fernste Schule - - sieden , Wo sich wogend ] das [ atlantische ] [ Atlant ' sche ] Meer [ Sich stürmisch zwischen die ] [ Durchzwängt durch die stürmischen ] Hebriden [ wälzt ] [ ] . [ Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen , was dort stand von den düsteren ] [ Ebenso fesselte mich die Beschreibung der unwirklichen ] Küsten Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens , [ Novazemblas ] [ Nowaja - Semljas ] , Islands , Grönlands [ , mit ] [ . - - - samt ] dem weiten [ Bereich ] [ Kreise ] der [ arktischen ] [ kalten ] Zone [ ] [ , ] und [ jenen einsamen Regionen des ] [ den ] öden [ Raums – jenem Reservoir ] [ Räumen , wo Eis und Schnee , ] von [ Eis und Schnee , wo fest gefrorene Felder – die Anhäufung von Jahrhunderten von ] [ vielen hundert ] Wintern [ – alpine Höhen auf Höhen erfroren ] [ zu Gebirgen angehäuft ] , den [ Nordpol ] [ Pol ] umgeben und [ die vervielfachte ] [ alle ] Strenge der äußersten Kälte [ ] [ in sich ] konzentrieren . Von diesen [ todesweißen Regionen machte ] [ weißen Reichen des Todes hatte ] ich [ mir meinen ] [ meine ] eigenen [ Begriff : ] [ Vorstellungen , ] schattenhaft [ ] [ und nebelartig ] , wie [ all jene nur halb verstandenen Gedanken ] [ alle halbverstandenen Dinge ] , die [ eines Kindes Hirn kreuzen ] [ trübe durch das Gehirn der Kinder treiben ] , aber einen [ seltsam ] [ merkwürdig ] tiefen Eindruck [ hinterlassend ] [ machen ] . Die Worte [ dieser ] [ in diesen ] einleitenden [ Seiten ] [ Bemerkungen ] verbanden sich mit den [ darauf folgenden Vignetten ] [ nachfolgenden Bildern ] und gaben [ allen eine ] [ dem in einer See von hochgehenden und schäumenden Wogen allein stehenden Felsen ] Bedeutung [ : jenem Felsen , der aus einem Meer von Wellen und Wogenschaum emporragte ; ] [ . sowie ] dem zertrümmerten [ ] [ , an öder Küste gestrandeten ] Boote , [ das an traurig wüster Küste gestrandet ; ] [ ] dem kalten [ , geisterhaften Monde , der ] [ und geisterähnlich ] durch [ düstere Wolkenmassen ] [ Wolkengitter ] auf ein [ sinkendes ] [ eben untersinkendes ] Wrack [ herabblickt ] [ hindurchblickenden Monde ] . [ Ich weiß nicht mehr , mit welchem Empfinden ich ] [ Die zwei ] auf [ den stillen , einsamen Friedhof mit seinem beschriebenen Leichenstein sah , auf jenes Thor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt war , auf die schmale Mondessichel , deren Aufgang die Stunde der Abendflut bezeichnete . Die beiden Schiffe , welche auf regungsloser ] [ einer trägen ] See von einer Windstille [ befallen werden , ] [ überfallenen Schiffe ] hielt ich für [ Meergespenster ] [ See - Phantome ] . [ Über den Unhold , welcher das Bündel des Diebes auf dessen Rücken fest band , eilte ich flüchtig hinweg ; er war ein Gegenstand des Schreckens für mich . Und ein gleiches Entsetzen flößte mir das schwarze , gehörnte Etwas ein ] [ Ebenso verhielt es sich mit dem schwarzen gehörnten Dinge ] , das hoch auf einem Felsen saß [ ] [ , ] und [ in weiter Ferne ] [ ] eine [ Menschenmasse beobachtete ] [ ferne ] , [ die ] [ ] einen Galgen [ umgab ] [ umstehende Menschenmenge überschaute ] . Jedes Bild erzählte eine Geschichte [ : oft war diese ] [ , ] für meinen unentwickelten Verstand [ ] [ und meine unvollkommenen Gefühle oft ] geheimnisvoll , [ meinem unbestimmten Empfinden unverständlich , – stets ] [ ] aber [ flößte sie mir das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse ] [ immer höchst interessant ] , [ mit welchem ich den Erzählungen ] [ so interessant , wie die Märchen , die ] Bessie [ ' s horchte , wenn sie zuweilen ] [ bisweilen ] an Winterabenden [ in ] [ erzählte , wenn sie gerade bei ] guter Laune war [ ; dann pflegte ] [ , und nachdem ] sie ihren [ Plätttisch an das Kaminfeuer der ] [ Bügeltisch in die ] Kinderstube [ zu bringen ] [ gebracht hatte ] , [ ] [ uns ] erlaubte [ ] [ , ] uns [ ] [ um denselben herumzusetzen . Bei solchen Gelegenheiten wurden wir ] , [ ] [ während sie Frau Reeds Halskrausen und Nachthauben plättete , für ] unsere [ Stühle an denselben zu rücken , und während sie dann Mrs . Reeds Spitzenvolants bügelte und die Spitzen ihrer Nachthauben kräuselte , ergötzte sie unsere Ohren ] [ gespannte Aufmerksamkeit ] mit [ Erzählungen von Liebesgram ] [ allerlei Krieg - , See - ] und [ Abenteuern ] [ Liebesabenteuern belohnt , die ] aus alten [ Märchen ] [ Feenmärchen ] und [ noch ] [ ] älteren Balladen , oder [ – ] [ - - - ] wie ich [ erst viel ] [ ] später entdeckte [ – ] [ - - - ] aus [ den Blättern von ] [ ] Pamela , [ und Henry ] [ oder aus Heinrich ] , Graf von Moreland [ ] [ , geschöpft waren ] . Mit Bewick auf [ meinen Knieen ] [ meinem Knie ] war ich [ damals ] [ nun ] glücklich : glücklich wenigstens auf meine Art . Ich fürchtete nichts als eine [ Unterbrechung , eine ] [ ] Störung [ – ] [ , ] und [ diese ] [ die ] kam nur zu bald . Die [ Thür zum Frühstückszimmer wurde geöffnet ] [ Tür des Frühstückszimmers ging auf ] . [ » Bah , Frau ] [ He ! Jungfer ] Träumerin ! [ « ertönte ] [ rief die Stimme ] John Reeds [ Stimme ] [ ] ; dann hielt er [ ] [ einen Augenblick ] inne [ ; augenscheinlich war ] [ : offenbar meinte ] er [ erstaunt ] [ ] , das Zimmer [ ] [ sei ] leer [ zu finden ] [ ] . [ » ] [ ] Wo zum [ Teufel ist ] [ Kuckuck steckt ] sie denn ? [ « ] [ ] fuhr er fort [ ] [ . Lieschen ] , [ » Lizzy ! ] [ ] Georgy ! [ « ] [ ] rief er seinen Schwestern zu , [ » Joan ] [ Jane ] ist nicht hier [ . Sagt doch ] [ ; sagt ] Mama , [ daß ] [ ] sie [ ] [ ist ] in den Regen hinaus [ gelaufen ist – ] [ , ] das böse [ Tier ] [ Ding ] ! [ « » Wie gut ] [ Ein wahres Glück ] , daß ich den Vorhang [ zusammengezogen ] [ zugezogen ] habe , [ « ] [ ] dachte ich [ ; ] [ , ] und [ dann ] [ ] wünschte [ ich ] [ ] inbrünstig , daß er mein Versteck nicht entdecken [ möge ; John Reed selbst ] [ möchte , auch ] würde es [ auch niemals entdeckt ] [ John allein nicht aufgefunden ] haben [ ; er war langsam ] [ ] , [ sowohl von Begriffen wie in seinem Wahrnehmungsvermögen ; aber Eliza steckte den ] [ denn weder sein Auge noch sein Verstand warenscharf . Aber Elisa hatte kaum ihren ] Kopf [ zur Thür hinein und ] [ durch die Tür gesteckt , als sie ] sagte [ sofort ] [ ] : [ » Sie ] [ Gewiß ] ist [ gewiß wieder in die Fenstervertiefung gekrochen , sieh nur nach ] [ sie auf dem Fenstersitze ] , [ Jack , « Ich ] [ John ! Sogleich ] trat [ sofort heraus ] [ ich hervor ] , denn ich zitterte bei dem Gedanken , [ daß der erwähnte Jack mich hervorzerren würde ] [ von besagtem John herausgezogen zu werden ] . [ » Da bin ich , was wünscht Ihr ] [ Was willst du von mir ] ? [ « ] [ ] fragte ich mit [ schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit ] [ linkischer Schüchternheit ] . [ » Sag : was ] [ Was ] wünschen Sie , [ Mr . ] [ Herr ] Reed [ , « lautete seine Antwort . » Ich will , daß du ] [ ? heißt es ! Du sollst ] hierher [ kommst , « ] [ kommen ; ] und [ indem er ] [ , sich ] in [ einem ] [ einen ] Lehnstuhl [ Platz nahm ] [ setzend ] , gab er [ mir ] [ ] durch eine [ Geste ] [ Geberde ] zu verstehen , daß ich [ näher kommen und ] [ mich ] vor ihn [ treten ] [ hinstellen ] solle . John Reed war [ ein Schuljunge von ] [ ] vierzehn [ Jahren ; ] [ Jahre alt , also ] vier Jahre älter als ich , [ denn ich war erst zehn Jahr alt ; ] [ ] groß und stark für sein Alter , [ mit einer unreinen , ungesunden Hautfarbe ; große Züge ] [ von schmutzig grauer und ungesunder Gesichtsfarbe , groben Zügen ] in einem breiten [ Gesicht ] [ Gesichte ] , [ schwerfällige Gliedmaßen und große Hände ] [ plumpen Händen ] und [ Füße ] [ Füßen ] . Gewöhnlich [ pflegte ] [ pfropfte ] er sich bei Tische [ so vollzupfropfen ] [ zum Platzen voll ] , [ daß er gallig wurde ; das machte seine ] [ was ihm ein galliges Aussehen , trübe , glasige ] Augen [ trübe ] [ ] und [ seine ] [ schlaffe ] Wangen [ schlaff ] [ zuzog ] . [ Eigentlich ] [ Er ] hätte [ er jetzt ] [ zu dieser Zeit ] in der Schule sein [ müssen , ] [ sollen ; ] aber seine Mama hatte ihn [ für ein bis ] [ auf einen oder ] zwei Monate [ ] [ wegen Kränklichkeit ] nach Hause [ geholt » seiner zarten Gesundheit wegen « ] [ genommen ] . [ Mr . Miles , der Direktor der Schule ] [ Sein Lehrer ] versicherte [ ] [ allerdings ] , [ daß es ihm außerordentlich gut gehen würde ] [ der Junge könnte gesund wie ein Fisch sein ] , wenn man ihm [ nur ] [ ] weniger Kuchen und [ Leckerbissen ] [ Konfekt ] von Hause schicken [ wollte ; ] [ würde , ] aber das [ Herz der Mutter empörte ] [ Mutterherz lehnte ] sich [ bei einer ] [ gegen eine ] so [ roh ausgesprochenen Meinung ] [ lieblose Behauptung auf ] und neigte [ mehr ] [ sich eher ] zu der [ feineren und zarteren ] [ ] Ansicht [ ] [ hin ] , daß Johns [ blaßgelbe Farbe ] [ blasse Gesichtsfarbe ] von [ Überanstrengung beim Lernen ] [ übertriebenem Fleiße ] und [ vielleicht ] [ wohl ] auch von Heimweh herrühre . [ – ] [ ] John [ hegte wenig Liebe ] [ hatte ] für seine Mutter und [ seine ] [ ] Schwestern [ , und eine starke Antipathie gegen ] [ herzlich wenig Liebe übrig ; ] mich [ ] [ aber haßte er geradezu ] . Er quälte und [ bestrafte ] [ prügelte ] mich [ ; nicht zwei - oder dreimal in der Woche , nicht ein - oder zweimal am Tage , sondern fortwährend ] [ bei jeder möglichen ] und [ unaufhörlich ] [ unmöglichen Gelegenheit ] ; jeder Nerv [ in ] [ , jede Faser an ] mir [ fürchtete ihn , und jeder Zollbreit Fleisch auf meinen Knochen schauderte und zuckte ] [ zitterte ] , wenn er [ in meine Nähe ] [ mir nahe ] kam . Es gab Augenblicke , wo der Schrecken , den er mir einflößte , mich ganz [ besinnungslos ] [ verwirrt ] machte [ ; ] [ , ] denn ich [ hatte niemanden , der mich ] [ konnte ] gegen seine Drohungen [ und seine Thätlichkeiten verteidigte ; die ] [ oder Tätlichkeiten bei niemand Beschwerde erheben . Die ] Dienerschaft [ wagte es nicht , ] [ mochte ] ihren jungen [ Herren zu ] [ Herrn nicht ] beleidigen [ , indem sie für mich ] [ und Partei ] gegen ihn [ Partei ergriff ] [ nehmen ] , und [ Mrs . ] [ Frau ] Reed war [ in diesem Punkte ] [ ] blind und taub [ : sie sah niemals ] [ ] , wenn er mich [ schlug , sie hörte niemals , wenn er mich beschimpfte , obgleich er beides gar oft ] [ ] in ihrer Gegenwart [ that : ] [ ausschimpfte oder schlug ; noch ] häufiger [ zwar noch ] [ allerdings peinigte er mich ] hinter ihrem Rücken . [ Aus ] [ Meiner ] Gewohnheit [ gehorchte ich ] [ gemäß , ] John [ auch dieses Mal und ] [ zu gehorchen , ] näherte [ ] [ ich ] mich seinem [ Stuhl : ungefähr zwei bis ] [ Stuhle . Etwa ] drei Minuten [ brachte ] [ lang streckte ] er [ damit zu , mir seine ] [ die ] Zunge [ ] [ gegen mich ] so weit [ entgegenzustrecken ] [ herau ] , [ wie er ] [ als ] es [ ] [ angehen mochte , ] ohne [ Gefahr für seine Zungenbänder bewerkstelligen konnte ; ich fühlte ] [ deren Wurzel zu beschädigen . Ich wußte ] , daß er [ mich jetzt gleich schlagen ] [ bald zuschlagen ] würde , und [ obgleich ich eine tödliche Angst vor dem Schlage empfand ] [ dachte , während ich mich zusammenkrümmte ] , [ vermochte ich ] [ wie garstig der Bengel ] doch [ über die ekelerregende und häßliche Erscheinung des Burschen , der denselben austeilen würde , meine Betrachtungen anzustellen ] [ aussähe ] . [ Ich weiß nicht , ob ] [ Vielleicht las ] er [ diese ] [ diesen ] Gedanken [ auf ] [ in ] meinem Gesichte [ las ] [ ] , denn [ plötzlich ] [ mit einem Male ] , [ ] [ und ] ohne ein Wort zu sagen , schlug er heftig [ und brutal ] [ ] auf mich los . Ich taumelte [ ; dann gewann ich das ] [ und zog mich , sobald ich mein ] Gleichgewicht wieder [ und trat einige ] [ erlangt hatte , ein bis zwei ] Schritte von seinem [ Stuhl ] [ Stuhle ] zurück . [ » ] [ ] Das ist für die [ Frechheit ] [ unverschämte Antwort , die du vor einiger Zeit Mama gegeben hast , sagte er , und dafür ] , daß du [ vor einer Weile gewagt hast , Mama eine Antwort zu geben , « sagte er , » ] [ dich immer wegschleichst ] und [ daß du gewagt hast , ] [ ] dich hinter [ den Vorhang zu verkriechen ] [ Vorhänge verkriechst ] , und für den Blick , den [ ich ] [ du ] vor [ zwei ] [ ein paar ] Minuten in [ deinen Augen gewahrte ] [ deinem Auge zeigtest ] , du [ Ratze , du ] [ falsche Katze ] ! [ « ] [ ] An [ Johns Beschimpfungen ] [ John Reeds Schmähungen und Mißhandlungen ] gewöhnt , [ fiel ] [ kam ] es mir [ niemals ein ] [ nie in den Sinn ] , [ irgend etwas ] [ mich dagegen zu wehren , meine einzige Sorge war , wie ich die Schläge , die ] auf [ dieselben zu erwidern ; ich dachte nur daran ] [ die Schmähung noch folgen würden ] , [ wie ich den Schlag ] [ ] ertragen sollte [ , der unfehlbar auf die Schimpfworte folgen würde ] [ ] . [ » ] [ ] Was hast du [ da ] [ ] hinter dem Vorhange [ gemacht ] [ getan ] ? [ « ] [ ] fragte er [ weiter ] [ ] . [ » Ich ] [ ich ] habe gelesen . [ « » ] [ ] Zeige mir das Buch . [ « Ich ] [ ich ] ging an das Fenster zurück und [ holte ] [ brachte ] es [ von dort ] [ ihm ] . [ » Du hast kein Recht ] [ Wer erlaubt dir ] , unsere Bücher zu [ nehmen ; du bist eine Untergebene ] [ lesen ? Du bekommst bei uns das Gnadenbrod ] , [ hat ] [ sagt ] Mama [ gesagt ] [ ] ; du hast kein Geld [ ; ] [ , ] dein Vater hat dir keins hinterlassen ; eigentlich solltest du betteln [ ] [ gehen , ] und [ ] [ nicht ] hier [ nicht mit den ] [ bei vornehmen ] Kindern [ eines Gentleman ] [ ] , wie wir [ es sind ] [ ] , [ zusammen leben , ] [ wohnen ] und [ dieselben Mahlzeiten ] [ dasselbe ] essen [ ] [ , ] wie wir , und Kleider tragen , die unsere Mama [ dir kaufen ] [ bezahlen ] muß . Nun [ , ] [ will ] ich [ werde ] [ ] dich lehren , [ zwischen meinen Büchern umherzustöbern ] [ in meinem Bücherschrank herumzusuchen ] , denn [ sie ] [ die Bücher und der Schrank ] gehören mir , [ und ] [ ] das ganze Haus gehört mir , oder wird mir [ wenigstens ] [ ] in einigen Jahren gehören . Geh [ ] [ , ] und [ stell ] [ stelle ] dich an die [ Thür ; ] [ Tür , vom Spiegel und von den Fenstern weg . ich gehorchte , da ich seine Absicht ] nicht [ vor den Spiegel oder die Fenster . « Ich that , wie mir geheißen , ohne eine Ahnung von seiner Absicht zu haben ] [ gleich merkte ] ; als ich [ ] [ ihn ] aber [ gewahrte , daß er ] [ ] das Buch [ emporhob und ] [ in die Höhe heben sah , sprang ich ] mit [ demselben zielte , sprang ich instinktiv zur ] [ einem Schrei des Schreckens auf die ] Seite [ und stieß einen Schreckensschrei aus ; jedoch ] [ , indessen ] nicht [ schnell ] [ zeitig ] genug [ ; das ] [ . Das ] Buch [ wurde geschleudert , es ] [ flog schon auf mich zu und ] traf mich , und ich fiel [ , indem ich ] [ ] mit dem [ ] [ Kopfe gegen die Tür . Das Loch , das ich mir in den ] Kopf [ gegen die Thür schlug und mich verletzte . Die Wunde blutete ] [ fiel ] , [ der Schmerz ] [ schmerzte mich heftig , und es floß Blut daraus hervor ; mein Schrecken ] war [ heftig ; mein Entsetzen war über den Höhepunkt hinausgegangen ; ] [ übermäßig , und nun folgten ] andere [ Empfindungen bemächtigten sich meiner ] [ Gefühle ] . [ » Du böser ] [ Böser ] , grausamer [ Bube ! « schrie ] [ Junge sagte ] ich [ , » ] [ . ] Du bist wie ein Mörder [ – du bist ] [ , ] wie ein Sklaventreiber [ – ] [ , ] du [ bist wie die ] [ gleichst den ] römischen [ Kaiser ! « Ich ] [ Kaisern ich ] hatte [ Goldsmiths ] [ Goldsmith ' s römische ] Geschichte [ Roms ] [ ] gelesen [ ] [ , ] und mir [ meine eigene Ansicht ] [ ] über Nero , [ Caligula und andere ] [ Caligul u . s . w . eine Meinung ] gebildet . [ Im Stillen ] [ Auch ] hatte ich [ Vergleiche ] [ im stillen Parallelen ] gezogen , [ welche ] [ von denen ich nie glaubte , daß ich sie einst so ] laut [ zu äußern allerdings niemals meine Absicht gewesen , » ] [ aussprecen würde . ] Was [ ] [ , was ] ! [ Was ! « schrie ] [ rief ] er [ , » ] [ . ] Hat sie das zu mir gesagt ? Habt ihr es gehört , [ Eliza ] [ Elisa ] und [ Georgina ] [ Georgiana ! Soll ich es nicht Mama agen ] ? [ Das will ich der Mama erzählen ! – ] [ ] Aber [ erst noch – – « ] [ vorerst - - - ] Er [ stürzte ] [ rannte ] auf mich zu [ : ] [ ; ] ich fühlte , wie er [ mein Haar ] [ mich bei den Haaren ] und [ meine Schulter faßte ] [ den Schultern packte ] ; er [ kämpfte ] [ hatte sich ] mit einem verzweifelten Geschöpfe [ . Ich ] [ in einen Kampf eingelassen , und ich ] sah wirklich in ihm einen Tyrannen , [ – ] [ ] einen Mörder . [ Dann ] [ Ich ] fühlte [ ich , wie einzelne ] [ ] Blutstropfen von meinem Kopfe auf [ den ] [ meinen ] Hals [ herabfielen , ] [ herabträufeln ] und [ empfand ] [ verspürte ] einen stechenden Schmerz [ : diese ] [ . Diese ] Empfindungen [ siegten ] [ gewannen ] für den Augenblick [ ] [ die Oberhand ] über die Furcht [ ] [ , ] und [ ] [ so empfing ] ich [ trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ] [ ihn denn wie eine Wahnsinnige ] . [ Was ] [ Ich weiß nicht mehr genau , was ] ich mit meinen Händen [ that , kann ich jetzt nicht mehr sagen ] [ tat ] , aber er [ schrie fortwährend » Ratze ! Ratze ! « und ] [ ] brüllte [ aus Leibeskräften . ] [ laut auf , und bald erhielt er ] Hilfe [ ] [ . Elisa und Georgiana waren zu Frau Reed gelaufen , die die Treppe hinaufgegangen ] war [ ihm nahe : Eliza und Georgina waren gelaufen , um Mrs . Reed zu holen , die nach oben gegangen war . Jetzt ] [ ; nun ] erschien sie [ ] [ mit Bessie und ihrem Kammermädchen Abbot ] auf [ der Scene , und ihr folgten Bessie und ihre Kammerjungfer Abbot ] [ dem Kampfplatze ] . Man trennte uns [ : dann vernahm ] [ ; ] ich [ die ] [ hörte folgende ] Worte : [ » Du liebe Zeit ! Du liebe Zeit ! Welch eine ] [ Hilf Himmel , welche ] Furie , so auf [ Mr . John ] [ den jungen Herrn ] loszustürzen ! [ « » ] [ ] Hat man [ jemals ein so leidenschaftliches Geschöpf ] [ je einen solchen Zorn ] gesehen [ ! « – ] [ ] Dann fügte [ Mrs . ] [ Frau ] Reed hinzu : [ » Führt ] [ Bringt ] sie in das rote Zimmer und schließt sie [ dort ] [ ] ein [ . « Vier Hände bemächtigten sich meiner sofort ] [ Alsbald wurde ich von vier Händen ergriffen ] und [ man trug mich nach oben ] [ die Treppe hinaufgetragen ] . Zweites Kapitel [ Auf ] [ . ich leistete auf ] dem ganzen Wege [ leistete ich ] [ ] Widerstand [ ; dies war ] [ : ] etwas Neues [ ] [ bei mir ] und ein Umstand , [ der viel dazu beitrug ] [ welcher die schlimme Meinung bedeutend verstärkte ] , [ ] [ die ] Bessie und [ Miß ] [ Fräulein ] Abbot [ in der schlechten Meinung zu bestärken , welche diese ohnehin schon ] [ ] von mir [ hegten ] [ zu hegen geneigt waren ] . [ Thatsache ] [ Tatsache ] ist , daß ich [ vollständig ] [ ] außer mir war [ ] [ : wußte ich doch ] , [ ] [ daß ich mich so ] wie [ die Franzosen zu sagen pflegen ; ich wußte sehr wohl , daß die Empörung dieses einen Augenblicks mir schon außergewöhnliche ] [ so schweren ] Strafen [ zugezogen haben mußte ] [ ausgesetzt hatte ] , und wie [ viele ] [ jeder ] andere rebellische [ Sklaven ] [ Sklave , ] war ich in meiner Verzweiflung [ fest ] [ ] entschlossen , [ bis ans Äußerste ] [ auch vor dem Äußersten nicht zurück ] zu [ gehen ] [ weichen ] . [ » ] [ ] Halten Sie ihre Arme [ ] [ fest ] , [ Miß ] [ Fräulein ] Abbot ; sie [ ist ] [ gebärdet sich ] wie eine [ wilde ] [ tolle ] Katze . [ « » Schämen Sie sich ] [ Pfui , pfui ] ! [ Schämen Sie sich ! « ] [ ] rief die Kammerjungfer . [ » ] [ ] Welch [ ein abscheuliches Betragen ] [ garstige Aufführung ] , [ Miß ] [ Fräulein ] Eyre , [ einen ] [ den ] jungen [ Gentleman ] [ Herrn ] zu schlagen [ ! Den ] [ , den ] Sohn Ihrer [ Wohlthäterin ! ] [ Wohltäterin , ] Ihren jungen Herrn ! [ « » Herr ] [ Meinen Herrn ] ! [ Wie ist er mein Herr ? ] [ ] Bin ich denn eine [ Dienerin ] [ Magd ] ? [ « » ] [ ] Nein [ . ] [ , ] Sie sind weniger als eine [ Dienerin ] [ Magd ] , denn Sie [ thun ] [ tun durch aus ] nichts [ , Sie arbeiten nicht ] [ ] für Ihren Unterhalt . Da [ ! Setzen ] [ setzen ] Sie sich [ ] [ hin ] und denken Sie über Ihre [ Schlechtigkeit und ] [ ] Bosheit nach [ ! « Inzwischen hatten ] [ . Unterdessen hatte ] sie mich in das von [ Mrs . ] [ Frau ] Reed bezeichnete [ Gemach ] [ Zimmer ] gebracht und mich auf einen [ ] [ niedrigen ] Stuhl geworfen ; [ mein erster Impuls war , wie eine Sprungfeder ] [ gleich einer Feder wollte ich ] wieder [ von demselben empor zu ] [ in die Höhe ] schnellen [ ; ] [ , ihre ] vier Hände [ ] [ aber ] hielten mich [ jedoch augenblicklich wieder wie mit eisernen Klammern . » ] [ fest , ] Wenn Sie nicht [ still ] [ ruhig ] sitzen [ ] [ bleiben ] , [ ] [ müssen Sie angebunden ] werden [ wir Sie festbinden ] [ ] , [ « ] [ ] sagte Bessie . [ » Miß ] [ Fräulein ] Abbot , [ borgen ] [ leihen ] Sie mir Ihre Strumpfbänder ; [ die meinen ] [ meine ] würde sie [ augenblicklich ] [ ] zerreißen . [ « Miß ] [ Die ] Abbot [ wandte sich ab ] [ traf Anstalten ] , [ um ein starkes Bein ] [ das nötige Band ] von [ den notwendigen Banden zu befreien ] [ einem runden , derben Beine loszumachen ] . Diese [ Vorbereitungen , um mir Fesseln anzulegen ] [ Vorbereitung zu meiner Fesselung ] , [ und ] [ sowie der Gedanke an ] die neue [ Schande , die dies für mich bedeutete , diente dazu , ] [ Schmach mäßigten ] meine Aufregung ein wenig [ zu mindern ] [ ] . [ » Nehmen ] [ Lassen ] Sie [ sie nicht ab ] [ das , rief ich ; ich will ruhig sein . Und zum Beweise ] , [ « schrie ich , » ich werde ganz still sitzen . « Um ihnen für dies Versprechen eine Garantie zu bieten ] [ daß ich mich ruhig verhalten würde ] , [ hielt ] [ klammerte ] ich mich mit [ beiden ] [ den ] Händen an [ meinem Sitz fest ] [ den Stuhl an ] . [ » Das möchte ich Ihnen auch raten ] [ Rühren Sie sich ja nicht ] , [ « ] [ ] sagte Bessie ; und als sie [ ] [ die Ueberzeugung gewonnen hatte , daß meine Aufregung ] sich [ überzeugt ] [ wirklich gelegt ] hatte , [ daß ich wirklich anfing , mich zu beruhigen , ] [ ] ließ sie mich los ; dann [ stellten ] [ stellte ] sie [ und Miß Abbot ] [ ] sich mit [ gekreuzten Armen ] [ der Abbot , die Arme übereinander gekreuzt , ] vor mich [ und blickten finster und zweifelnd in mein Gesicht ] [ hin , und beide sahen mich mit düsterer Miene an ] , als [ glaubten ] [ ob ] sie [ nicht an meinen gesunden Verstand , » Das hat ] [ zweifelten : , ob ich bei Sinnen wäre . So ist ] sie [ bis jetzt ] [ ] noch [ niemals gethan ] [ nie gewesen ] , [ « ] [ ] sagte [ endlich ] [ ] Bessie zu [ Abigail gewendet ] [ der Zofe ] . [ » ] [ ] Aber es [ hat schon lange ] [ lag immer ] in ihr [ gesteckt ] [ ] , [ « lautete ] [ war ] die Antwort . [ » ] [ ] Ich habe der gnädigen Frau [ schon ] [ ] oft meine Meinung über das [ Kind ] [ Mädchen ] gesagt , und [ sie hat mir auch beigestimmt ] [ die gnädige Frau denkt ebenso ] . [ Sie ] [ Es ] ist [ ein verstecktes ] [ eine bösartige ] , [ kleines Ding : ich habe noch nie ein Mädchen in ihrem Alter gesehen , das so schlau wäre ] [ hinterlistige , kleine Kröte ] . [ « ] [ ] Bessie [ antwortete nicht ; nach einer Welle wandte ] [ gab keine Antwort , bald aber wendete ] sie sich zu mir und sagte : [ » Fräulein , ] [ ] Sie sollten [ doch wissen ] [ bedenken , Fräulein ] , daß Sie [ Mrs . ] [ Frau ] Reed [ ] [ zu Dank ] verpflichtet sind [ , ] [ : ] sie [ erhält ] [ ist es , die ] Sie [ . Wenn ] [ ernährt ; wollte ] sie Sie [ fortschickte ] [ wegjagen ] , so [ müßten Sie ins Armenhaus gehen . « Auf diese Worte fand ich ] [ bliebe Ihnen ] nichts [ ] [ weiter übrig , als in einem Armenhause ein Unterkommen zu suchen . Hierauf hatte ich nichts ] zu erwidern ; [ sie ] [ solche Redensarten ] waren mir nicht [ mehr ] [ ] neu [ ; so weit ich in meinem Leben zurückdenken konnte , hatte ich Winke desselben Inhalts gehört ] [ ] . Dieser Vorwurf [ meiner ] [ der ] Abhängigkeit [ ] [ hatte stets in meinem Ohr geklungen ; so schmerzlich und niederdrückend aber die Sache für mich ] war [ in meinen Ohren fast zum leeren ] [ ] , [ bedeutungslosen Singsang geworden , sehr schmerzlich und bedrückend , aber ] [ so war sie mir doch ] nur halb verständlich . [ Nun ] [ Die Abbot ] fiel [ auch Miß Abbot ] [ ] ein [ : » ] [ ] Und Sie sollten [ auch nicht denken ] [ sich keinen Augenblick den Gedanken beifallen lassen ] , daß Sie mit [ den ] [ dem gnädigen ] Fräulein [ Reed ] [ ] und [ Mr . ] [ dem jungen Herrn ] Reed auf [ gleicher Stufe ] [ gleichem Fuße ] stehen , weil [ Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , ] [ die gnädige Frau in ihrer Güte Sie ] mit [ ihren Kindern erzogen zu ] [ ihnen erziehen läßt . Die ] werden [ . Diese werden einmal ein großes Vermögen haben ] [ mal viel Geld bekommen ] , und Sie [ sind arm ] [ keins ] . Sie [ müssen demütig und ] [ sollten also recht ] bescheiden sein und [ versuchen , ] [ ] sich [ den andern angenehm ] [ bei Ihren Wohltätern beliebt ] zu machen [ ] [ suchen ] . [ « » ] [ ] Was wir Ihnen [ ] [ da ] sagen , [ ist zu Ihrem Besten ] [ bezweckt ja Ihr Bestes ] , [ « fügte ] [ setzte ] Bessie [ ] [ in einem Ton ] hinzu , [ ohne in hartem Ton zu reden , » ] [ der nichts weniger als rauh war . ] Sie sollten [ ] [ es ] versuchen , [ sich ] [ gefällig und ] nützlich [ und angenehm ] [ ] zu [ machen ] [ sein ] , dann würden Sie [ hier ] [ ] vielleicht [ ] [ eher ] eine Heimat [ finden ; wenn ] [ haben , sind ] Sie aber [ heftig ] [ jähzornig ] und [ roh und ungezogen werden ] [ grob ] , so wird [ Mrs . Reed ] [ die gnädige Frau ] Sie [ ] [ ganz gewiß ] fortschicken [ , davon bin ich fest überzeugt ] [ ] . [ « » Außerdem ] [ Zudem ] , [ « ] [ ] sagte [ Miß ] [ Fräulein ] Abbot , [ » ] [ ] wird Gott [ Sie ] [ sie ] strafen [ . Er könnte Sie mitten ] [ : er kann sie einmal ] in [ Ihrem Trotz tot zu Boden fallen lassen , ] [ ihrem Zorn ] und [ wohin kämen Sie ] [ ihrer Unart töten , und wo kommt sie ] dann [ ] [ hin ] ? [ Kommen Sie ] [ Komm ] , Bessie , wir wollen sie allein lassen : um [ keinen Preis ] [ nichts in ] der Welt möchte ich ihr Herz haben . [ Sagen ] [ Beten ] Sie [ Ihr Gebet ] [ ] , [ Miß ] [ Fräulein ] Eyre , wenn Sie allein [ ] [ und wieder ganz bei Besinnung ] sind [ ; ] [ , ] denn wenn Sie [ nicht bereuen , könnte ] [ über Ihr Betragen keine Reue empfinden so kann ] etwas [ Schreckliches durch ] [ ] den Kamin [ herunterkommen ] [ herunterkommnen ] und Sie [ holen ] [ mitnehmen ] . [ « ] [ ] Sie [ gingen ] [ entfernten sich ] und schlossen die [ Thür hinter sich ab . Das rote ] [ Tür zu . ich war allein in dem kalten und öden roten ] Zimmer [ ] [ , vor dem ich mich immer entsetzlich gegrauelt hatte , denn hier , in jenem pompösen Himmelbett , mit den dunkelroten Damastvorhängen , ] war [ ein Fremdenzimmer ] [ vor neun Jahren mein Onkel Reed gestorben ] , [ in dem nur selten jemand schlief ; ich könnte beinahe sagen niemals oder nur dann , wenn ein zufälliger Zusammenfluß von Besuchern auf Gateshead - Hall es notwendig machte , alle Räumlichkeiten des Hauses nutzbar zu machen . Und doch ] [ und seitdem ] war es [ eins der schönsten und prächtigsten Gemächer im Herrenhause ] [ so gut wie unbewohnt geblieben ] . [ Wie ein Tabernakel stand im Mittelpunkt desselben ein Bett ] [ Aber Augenblicklich empfand ich keine Furcht , denn noch wallte mein Blut zu heftig , noch tobte in mir die wilde Wut einer rebellischen Sklavin , und so war meine erste Regung nun rasch aufzustehen und mich zu vergewissern , ob ich wirklich eine Gefangene sei . Ja leider ! Kein Kerker konnte besser verschlossen sein . Als ich ] von [ massiven Mahagonipfeilern getragen und mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster , deren Rouleaux immer herabgelassen waren , wurden durch Gehänge und Faltendraperien vom selben Stoffe halb verhüllt ; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer hochroten Decke belegt ; die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; die Garderobe , der Toilettetisch , die Stühle waren aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt . Aus diesen düsteren Schatten erhoben sich weiß und hoch und glänzend die aufgehäuften Matratzen und Kopfkissen des Bettes , über die eine schneeweiße Decke gebreitet war . Eben so unheimlich stach ein großer , gepolsterter , ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor , der am Kopfende des Bettes stand und vor dem sich ein Fußschemel befand ; damals erschien er mir wie ein geisterhafter Thron . Das Zimmer war dumpf , weil nur selten ein Feuer in demselben angezündet wurde ; es war still , weil es weit von der Kinderstube und den Küchen entfernt lag ; unheimlich , weil ich wußte , daß fast niemals jemand dasselbe betrat . Nur am Sonnabend kam das Hausmädchen hierher , um den stillen Staub einer Woche von den Möbeln und den Spiegeln zu wischen ; und in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . Reed hierher , um den Inhalt einer gewissen Schieblade zu revidieren , in welcher sich verschiedene Urkunden , ihre Juwelenschatulle und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Gatten befand . In diesen letzten Worten liegt das Geheimnis des roten Zimmers , der Zauberbann , weshalb es trotz seiner Pracht so einsam und verlassen war . Mr . Reed war seit neun Jahren tot ; in diesem Gemache hatte er seinen letzten Atemzug gethan ; hier lag er aufgebahrt ; von hier hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen – und seit jenem Tage hatte ein Gefühl trauriger Weihe jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten . Der Sitz , auf welchen Bessie und die bitterböse Miß Abbot mich gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane , welche nahe dem weißen Marmorkamin stand ; das Bett türmte sich vor mir auf ; zu meiner Rechten befand sich ein hoher dunkler Garderobenschrank , auf dessen Tafelwerk sich die leisen , düsteren Lichter brachen ; zu meiner Linken waren die verhängten Fenster ; ein großer Spiegel zwischen denselben wiederholte die totesstille Majestät des Bettes und des Zimmers . Ich war nicht ganz sicher , ob sie die Thür zugeschlossen hatten ; und als ich wieder Mut genug hatte , um mich zu bewegen , stand ich auf und ging um nachzusehen . Ach ja ! Keine Kerkerthür war jemals sicherer verschlossen ! Als ich wieder an die Ottomane zurückging ] [ der Tür zurückkam ] , mußte ich an dem Spiegel vorüber [ , ] [ ; aber ] mein [ gebannter ] [ ] Blick [ bohrte ] [ blieb wie bezaubert daran haften und suchte die Tiefe zu ergründen , die ] sich [ unwillkürlich in die Tiefe desselben ein ] [ da vor mir auftat ] . [ In ihm ] [ Alles ] sah [ alles ] [ darin ] noch [ kühler und hohler ] [ kälter ] und düsterer aus [ ] [ , ] als [ ] [ es ] in Wirklichkeit [ , ] [ war ; ] und die [ seltsame , ] [ unschöne ] kleine Gestalt , die [ mir aus ihm entgegenblickte ] [ mich daraus anschaute ] , mit [ weißem ] [ dem weißen ] Gesicht und [ ] [ mit ] Armen , die [ grell aus ] [ sich von ] der Dunkelheit [ hervorleuchteten ] [ scharf abhoben ] , [ ] [ und ] mit [ ] [ ihren grellen , verängstigten ] Augen , die [ vor Furcht hin - und herrollten ] [ sich bewegten ] , wo sonst alles [ bewegungslos ] [ ruhig ] war [ – diese kleine Gestalt sah aus ] [ ] , [ wie ein wirkliches Gespenst ; ich dachte an eins ] [ brachte einen Eindruck hervor , als sähe sie einen Geist , eines ] jener [ zarten Phantome ] [ Gespenster ] , [ halb Elfe , halb Kobold , wie sie in ] [ die ] Bessies [ Dämmerstunden - Geschichten ] [ Abenderzählungen ] aus einsamen , [ wilden Schluchten und düsteren Mooren hervorkamen und sich dem ] [ mit Farnkräutern bewachsenen Sümpfen vor unserm innern ] Auge [ des nächtlichen Wanderers zeigten ] [ heraufzubeschwören pflegten ] . Ich [ kehrte auf meinen Sitz ] [ ging zu meinem Stuhle ] zurück . In diesem [ Augenblick bemächtigte ] [ Augenblicke regte sich ] der Aberglaube [ sich meiner , ] [ in mir ; war ] aber die Stunde seines vollständigen Sieges [ über mich war noch ] [ ] nicht gekommen [ : ] [ ; ] mein Blut war noch [ warm ; ] [ heiß , noch hatte ] die [ Wut ] [ Stimmung ] des empörten Sklaven [ erhitzte mich noch mit ihrer ganzen Bitterkeit ; ich hatte noch einen wilden Strom von ] [ in mir die Oberhand : ich mußte mich erst vor dem Ansturm der zurückgebliebenen ] Gedanken [ an die Vergangenheit zu bändigen ] [ entgegenstemmen ] , bevor ich [ mich ganz dem Jammer über ] [ ] die [ trostlose ] [ traurige ] Gegenwart [ hingeben ] [ recht fühlen ] konnte . [ Wie der schmutzige Bodensatz aus einem trüben Brunnen , so stieg aus meinem bewegten , aufgeregtem Gemüt alles an die Oberfläche meines Empfindens : ] [ Alle tyrannischen Handlungen ] John Reeds [ wilde Tyrannei ] [ ] , die [ hochmütige ] [ ganze stolze ] Gleichgültigkeit seiner Schwestern , die [ ] [ ganze ] Abneigung seiner Mutter , die [ ] [ ganze ] Parteilichkeit der [ Dienstboten ! Weshalb ] [ Dienerschaft stieg in meinem verstörten Geiste auf , wie ein trüber Bodensatz in einem aufgerührten Brunnen . Warum ] mußte ich stets leiden , [ ] [ warum ] stets [ mit verächtlichen Blicken angesehen werden , immer ] [ ] beschuldigt , [ immer ] [ ] verurteilt [ ] [ und eingeschüchtert ] werden ? [ Weshalb ] [ Warum ] konnte ich [ niemals etwas ] [ es niemand ] recht machen ? [ Weshalb war es immer nutzlos , wenn ich versuchte , irgend eines Menschen Gunst zu erringen ? Man hatte Achtung vor Eliza ] [ Elisa ] , die [ doch so eigensinnig ] [ halsstarrig ] und selbstsüchtig war [ ] [ , achtete man ] . [ Jedermann hatte Nachsicht ] [ Georgiana ] mit [ Georgina ] [ ihrer Tücke ] , [ die ] [ ihrem zänkischen und frechen Wesen sah man ] stets [ übelgelaunt und trotzig und frech war ] [ alles nach ] . Ihre Schönheit , ihre [ rosigen ] [ roten ] Wangen und [ goldigen ] [ goldenen ] Locken [ schienen ] [ entzückten jedermann und erkauften ihr für ] jeden [ zu entzücken , der sie anblickte und ihr Vergebung für all ihre Mängel und ] [ ] Fehler [ zu erkaufen ] [ Straflosigkeit ] . John [ ] [ vollends legte niemand etwas in den Weg , geschweige denn , daß er je bestraft ] wurde [ niemals bestraft ] [ ] , [ niemand widersprach ihm jemals , obgleich ] [ wenn ] er den Tauben die [ Hälse ] [ Hälfte ] umdrehte , die [ jungen Hühner umbrachte , die ] [ ] Hunde [ auf ] [ hinter ] die Schafe hetzte , [ den Weinstock im Treibhause seiner Trauben beraubte und von den seltensten Pflanzen die Knospen abriß ] [ die Treibhäuser plünderte ] ; [ er nannte ] [ ] seine Mutter [ sogar » liebe Alte « ] [ nannte er das alte Kamel ] ; [ nahm durchaus keine Rücksicht auf ihre Wünsche ; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider ] [ ] nicht selten [ ] [ zerriß oder beschmutzte er ihr seidenes Kleid ] , [ – ] [ ] und doch war er [ » ] [ bei all dem stets ] ihr [ einziger ] [ ] Liebling [ « ] [ ] . Ich wagte [ niemals , einen ] [ mir keinen ] Fehler zu [ begehen ; ich bemühte mich stets ] [ Schulden kommen zu lassen , ich bestrebte mich ] , [ meine ] [ jede ] Pflicht zu [ thun ] [ erfüllen ] , und [ mich ] [ man ] nannte [ man ] [ mich ] unartig [ und unerträglich ] [ ] , [ mürrisch ] [ verdrießlich ] und [ hinterlistig ] [ niederträchtig ] , vom [ ] [ frühen ] Morgen bis zum [ Mittag , vom Mittag bis zum ] [ späten ] Abend . Mein Kopf [ schmerzte noch ] [ tat mir weh ] und blutete [ nach ] [ von ] dem [ erhaltenen ] [ ] Schlage und [ ] [ von ] dem Falle [ , welchen ich gethan ; niemand ] [ gegen die Tür . Niemand ] hatte John [ einen Verweis erteilt ] [ deswegen gescholten ] , [ weil ] [ daß ] er mich [ grundlos ] [ ] geschlagen ; [ aber ] [ und ] weil ich mich gegen ihn [ aufgelehnt ] [ gewehrt ] hatte , [ um seiner weiteren unvernünftigen , besinnungslosen Heftigkeit zu entgehen , hatten alle ] [ überschüttete ] mich [ ] [ jedermann ] mit [ den lautesten Schmähungen überhäuft ] [ Vorwürfen ] . [ » Ungerecht ! – ] [ Wie ] ungerecht ! [ « ] [ ] sagte meine Vernunft , [ welcher ] [ ] die [ fortwährende , ] [ der so ] qualvolle [ Aufreizung eine frühzeitige ] [ Stachel zu früher ] , wenn auch [ vorübergehende Kraft verliehen hatte ] [ vorübergehender Energie antrieb ] ; und [ die Entschlossenheit ] [ der Entschluß ] , [ welche auch geweckt war ] [ der gleichfalls angespornt ward ] , [ ließ mich allerhand Mittel ersinnen ] [ feuerte zu irgend einem außergewöhnlichen Auskunftsmittel an ] , um [ eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen ] [ dem unerträglichen ] Drucke zu [ bewerkstelligen – ich dachte daran , auf und davon zu laufen ] [ entgehen : z . B . davonzulaufen ] , oder wenn [ dies ] [ das ] nicht [ möglich ] [ anginge ] , [ wenigstens niemals wieder Speise und Trank ] [ nicht mehr ] zu [ mir zu nehmen ] [ essen ] und [ auf diese Weise ] [ ] zu [ Tode zu hungern ] [ trinken , und so den Tod herbeizurufen ] . Wie [ bestürzt ] [ gross ] war meine [ Seele ] [ Niedergeschlagenheit ] an [ diesem traurigen ] [ jenem unheilvollen ] Nachmittag ! [ Wie erregt ] [ Welche Aufregung tobte in meinem Hirn , wie ] war mein [ Gemüt , wie furchtbar ] [ ganzes Herz ] empört [ mein Herz ] [ ] ! [ Aber in ] [ In ] welcher [ Düsterheit ] [ Dunkelheit ] , [ welcher Verblendung , welcher unglaublichen ] [ in welch dichter ] Unwissenheit [ ] [ indessen ] wurde [ dieser Seelenkampf ausgekämpft ] [ der geistige Kampf ausgefochten ] ! Ich [ hatte keine Antwort auf ] [ konnte ] die [ sich mir unaufhörlich aufdrängende ] [ stets wiederkehrende innerliche ] Frage [ , weshalb ] [ nicht beantworten - warum ] ich so [ viel ] [ ] leiden mußte . Jetzt [ nach Verlauf von – nein , ich will nicht sagen , von wie vielen Jahren – habe ich die Antwort gefunden ! Ich war ] [ sehe ich es klar ] ein [ Mißton in ] [ . In ] Gateshead - Hall [ . Ich ] [ ] war [ ein Nichts an diesem Orte ; ] [ ich eine Dissonanz , ich glich niemandem , ] ich hatte [ keine Gemeinschaft ] [ nichts , wodurch ich ] mit [ Mrs . ] [ Frau ] Reed oder ihren Kindern [ ] [ , ] oder [ ihren bezahlten Vasallen ] [ ihrer Dienerschaft harmonierte ] . [ Sie liebten ] [ Liebten sie ] mich nicht , [ und in der That , ich ] [ so ] liebte [ ] [ ich ] sie [ ebensowenig ] [ ebenso wenig ] . Es war [ auch ] [ ] nicht ihre Pflicht , [ ] [ ein Wesen , das ] mit [ Liebe auf ein Geschöpf zu blicken ] [ niemand von ihnen sympathisierte ] , [ welches ] [ ] mit [ keiner einzigen Seele sympathisieren konnte ] [ Zuneigung zu betrachten ] ; [ ein heterogenes Geschöpf ] [ war dieses Wesen nicht ] , [ welches ihr direktes Gegenteil in ] [ was ] Temperament , [ in ] [ ] Fähigkeiten und Neigungen [ war ; ein nutzloses Geschöpf ] [ betrifft , himmelweit von ihnen verschieden ? War es nicht nutzlos und unfähig ] , [ welches ihrem ] [ einem ] Interesse [ nicht ] [ zu ] dienen [ , ] [ oder ] zu ihrem Vergnügen [ nichts beitragen konnte ; ein strafbares Geschöpf , welches die Keime der Empörung über die ihm widerfahrende Behandlung in sich nährte , ein Geschöpf , das die tiefste Verachtung für ihren Verstand , ihr Urteilsvermögen nährte . ] [ beizutragen ? ] Ich weiß [ wohl ] [ ] , [ daß , wenn ] [ wäre ] ich ein [ sanguinisches ] [ leichtblütiges ] , [ geistreiches ] [ mit glänzenden Eigenschaften begabtes ] , [ herrisches ] [ nachlässiges , anspruchsvolles ] , schönes , wildes Kind gewesen [ wäre – ] [ - - ] wenn auch [ ebenso ] [ ] abhängig und [ freundlos – so würde Mrs . ] [ aller Freunde bar - - Frau ] Reed [ ] [ hätte ] meine Gegenwart [ in liebenswürdigerer Weise ] [ mit mehr Geduld ] ertragen [ haben ; ] [ , ] ihre Kinder [ hätten für ] [ würden gegen ] mich [ ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; die Dienstboten wären weniger ] [ freundschaftlicher , und das Gesinde endlich nicht so ] geneigt gewesen [ ] [ sein ] , mich zum [ Sündenbock ] [ Sündenbocke ] der Kinderstube zu machen . Das Tageslicht begann [ aus dem roten ] [ das rote ] Zimmer zu [ schwinden ] [ verlassen ] ; es war [ nach ] [ ] vier Uhr [ ] [ vorüber ] , und [ auf den bewölkten ] [ der bewölkte ] Nachmittag [ folgte die trübe ] [ machte allmählig einer trüben ] Dämmerung [ ] [ Platz ] . Ich hörte [ , wie der ] [ den ] Regen [ ] [ immer ] noch [ unaufhörlich gegen ] [ an ] das [ Fenster der Treppe schlug , wie der ] [ Treppenfenster schlagen und den ] Wind in [ den Laubgängen ] [ dem Lustwäldchen ] hinter [ dem Herrenhause heulte ] [ der Halle pfeifen ] ; nach und nach wurde ich so kalt wie [ Marmor ] [ ein Stein ] , und [ dann begann ] [ nun fing ] mein Mut zu sinken [ ] [ an ] . [ Die ] [ Meine ] gewöhnliche [ ] [ demütige ] Stimmung [ des Gedemütigtseins ] [ ] , [ ] [ der ] Zweifel an mir selbst , [ hilflose Traurigkeit bemächtigten sich meiner ] [ meine Trostlosigkeit ] und [ ] [ Niedergeschlagenheit ] fielen [ dämpfend ] [ feucht ] auf die [ ] [ allmählig verglühende ] Asche [ meiner dahinschwindenden Wut ] [ meines Zorns ] . [ Alle sagten ja ] [ Jedermann sagte ] , [ daß ] [ ] ich [ ] [ sei ] boshaft [ sei – ] [ , und ] vielleicht war es [ der Fall , denn ] [ auch so . Wie ] hatte ich [ nicht ] [ nur ] soeben [ ] [ noch ] den Gedanken [ gehegt ] [ fassen können ] , mich zu Tode zu hungern ? Das war [ doch ] [ ] gewiß ein Verbrechen [ : denn ] [ , und ] war ich [ bereit zu sterben ] [ zum Sterben vorbereitet ] ? [ oder ] [ Oder ] war das Gewölbe unter [ der Kanzel ] [ dem Chor ] in der Kirche [ von ] [ zu ] Gateshead ein so einladendes [ Ende ] [ Ziel ] ? In [ diesem ] [ einem solchen ] Gewölbe [ lag Mr . ] [ liege Herr ] Reed begraben , [ wie ] [ - - - hatte ] man mir gesagt [ hatte ] [ ] ; [ dieser Gedanke führte mich dazu , sein Andenken herauf zu beschwören ; und ] [ und so auf ihn zurückgeführt , verweilte ich ] mit [ wachsendem Grauen verweilte ich ] [ steigendem Schrecken ] bei [ demselben ] [ diesem Gedanken ] . Ich konnte mich seiner nicht [ ] [ mehr ] erinnern ; aber ich wußte , daß er mein [ Onkel gewesen ] [ Oheim ] , [ – der einzige Bruder ] [ daß er ] meiner Mutter [ – ] [ Bruder war , ] daß er mich [ ] [ als elternloses Kind ] in sein Haus aufgenommen , [ als ich ein armes , elternloses Kind gewesen ; ] [ ] und daß er [ noch ] [ ] in seinen letzten Augenblicken [ Mrs . Reed ] [ seiner Frau ] das Versprechen abgenommen hatte , mich wie [ ] [ eines ihrer eigenen Kinder halten zu wollen . Frau Reed glaubte wahrscheinlich , sie habe dieses ] ihr [ eigenes Kind zu erziehen und zu versorgen . Mrs . Reed war höchstwahrscheinlich der Überzeugung , daß sie dieses ] [ ] Versprechen [ gehalten habe ] [ erfüllt ] , und [ ] [ ich kann wohl sagen , sie hatte es auch getan , ] so weit [ ihre Natur ] [ ] ihr [ ] [ Wesen ] dies [ erlaubte , hatte ] [ zuließ . Wie konnte ] sie [ es auch gethan ; ] [ ] aber [ wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für ] [ ] einen Eindringling [ Liebe hegen ] [ ] , der nicht zu ihrer Familie gehörte [ ] [ , ] und nach [ dem ] [ ihres Mannes ] Tode [ ihres Gatten ] [ ] durch [ keine Bande mehr ] [ kein Band ] an sie [ gekettet ] [ geknüpft ] war [ ] [ , wahrhaft lieben ] ? [ Es ] [ Höchst lästig und ärgerlich ] mußte [ allerdings ärgerlich ] [ es ihr ] sein , sich durch ein [ unter solchen Umständen gegebenes ] [ mit vieler Mühe erzwungenes ] Versprechen [ genötigt ] [ gebunden ] zu [ sehen ] [ finden ] , [ ] [ an ] einem fremden Kinde , das sie nicht [ ] [ zu ] lieben [ konnte ] [ vermochte ] , [ die Eltern ] [ Mutterstelle ] zu [ ersetzen ] [ vertreten ] , und [ es ertragen zu müssen , daß ] [ ] eine [ unsympathische ] [ nicht gleich gestimmte ] Fremde [ sich unaufhörlich ] [ beständig ] in [ ihren Familienkreis drängte ] [ ihrem Familienkreise zu dulden ] . [ Eine sonderbare Idee bemächtigte sich meiner ] [ Sonderbare Gedanken dämmerten in mir auf ] . Ich zweifelte nicht [ – ] [ , und ] hatte [ es niemals bezweifelt – ] [ nie gezweifelt , ] daß [ Mr . ] [ , wenn Herr ] Reed [ , wenn er ] [ ] am Leben geblieben [ ] [ wäre ] , [ ] [ er ] mich [ mit Güte ] [ gütig ] behandelt haben würde ; und jetzt , als ich so dasaß und [ auf die dunklen Wände und ] [ ] das weiße Bett [ blickte ] [ und die überschatteten Wände ansah ] , [ zuweilen ] [ während ich ] auch [ wie gebannt ein ] [ dann und wann mein bezaubertes ] Auge [ auf den ] [ dem ] trübe [ blinkenden ] [ schimmernden ] Spiegel [ warf – da begann ich mich ] [ zukehrte , fing ich ] an [ das zu erinnern ] [ , mir ins Gedächtnis zurückzurufen ] , was ich von Toten gehört [ hatte ] [ ] , die [ im Grabe keine Ruhe finden konnten , weil man ihre letzten ] [ durch die Nichtbeachtung ihrer ] Wünsche [ unerfüllt gelassen , ] [ in ihrer Grabesruhe gestört würden ] und [ jetzt ] [ wieder ] auf die Erde [ zurückkehrten ] [ kämen ] , um die Meineidigen zu strafen und die [ Bedrückten ] [ Unterdrückten ] zu rächen ; [ ] [ und ] ich dachte , [ wie Mr . ] [ Herrn ] Reeds Geist [ ] [ könnte ] , [ gequält ] [ ] durch das [ Unrecht , welches man dem ] [ am ] Kinde seiner Schwester [ zufügte ] [ verübte Unrecht gequält ] , [ seine Ruhestätte verließ – entweder ] [ seinen Aufenthaltsort , sei es ] in dem [ Gewölbe ] [ Grabgewölbe ] der Kirche [ ] [ , ] oder in [ dem ] [ der ] unbekannten [ Lande ] [ Welt ] der Abgeschiedenen [ – ] [ , verlassen ] und in diesem Zimmer vor mir [ erscheinen könne ] [ auferstehen ] . Ich trocknete meine [ Thränen ] [ Tränen ] und unterdrückte mein Schluchzen [ ; denn ich fürchtete ] [ ] , [ daß diese lauten Äußerungen meines Grams ] [ in der Furcht , es möchte irgend ein Zeichen heftigen Kummers ] eine übernatürliche Stimme [ zu meinem Troste erwecken ] [ wecken , um mich zu trösten , ] oder aus [ dem mich umgebenden Dunkel ] [ der Dunkelheit ] ein [ Antlitz ] [ ] mit einem [ Heiligenschein hervorleuchten lassen könne ] [ schimmernden Scheine umgebenes Gesicht hervorrufen ] , das [ ] [ mit seltsamem Mitleid ] sich [ mit wundersamem Mitleid ] [ ] über mich [ beugte ] [ hinbeugte ] . [ Dieser Gedanke , der in der Theorie vielleicht ganz trostreich ] [ Diese an und für sich trostreiche Idee müßte ] , [ ] [ dachte ich , schrecklich sein , wenn sie verwirklicht ] würde [ entsetzlich sein , wenn er zur Wirklichkeit werden könnte , das fühlte ich : ] [ ; ] mit aller [ Gewalt versuchte ich ] [ Macht bemühte ich mich ] , [ ihn ] [ sie ] zu unterdrücken [ – ich bemühte mich , ruhig und gefaßt zu ] [ . Ich wollte um jeden Preis standhaft ] sein . [ Indem ich mir das ] [ Mein ] Haar [ von Stirn und ] [ aus den ] Augen [ strich ] [ schüttelnd ] , [ erhob ] [ hob ] ich den Kopf [ ] [ in die Höhe ] und versuchte [ ] [ es , kühn ] in dem [ dunklen ] [ finstern ] Zimmer [ umher zu blicken : in ] [ umherzusehen . In ] diesem [ Augenblick sah ich den Wiederschein eines Lichtes ] [ Augenblicke schimmerte ein Licht ] an der Wand [ ! – War ] [ . Ist ] es [ vielleicht der Mondesstrahl ] [ , fragte ich mich , ein Mondstrahl ] , der durch eine [ Öffnung in dem Vorhang drang , fragte ich mich ] [ Oeffnung des Fensterladens bricht ] ? Nein , [ die Mondesstrahlen waren ] [ dachte ich wieder , das Mondlicht ist ] ruhig [ ] [ , ] und [ dies Licht bewegte ] [ dieses bewegt ] sich [ ; während ] [ . Während ] ich [ noch hinblickte , glitt ] [ ] es [ zur Decke ] [ so Anblickte , fuhr es an die Zimmerdecke ] hinauf und [ erzitterte ] [ zitterte ] über meinem Kopfe [ , Jetzt ] [ . Ich ] kann [ ich freilich begreifen ] [ mir jetzt leicht denken ] , daß dieser Lichtstreifen [ aller Wahrscheinlichkeit nach der Schimmer ] [ höchst wahrscheinlich von ] einer Laterne [ war ] [ herkam ] , [ welche ] [ die ] jemand über den [ freien Platz vor dem Hause ] [ Rasenplatz ] trug ; aber damals , [ mit dem ] [ wo mein Geist ] auf [ Schrecken und Entsetzen vorbereiteten Gemüt ] [ das schrecklichste vorbereitet ] , [ mit meinen vor ] [ wo meine Nerven durch die heftige ] Aufregung [ bebenden Nerven ] [ erschüttert waren ] , hielt ich den [ sich ] [ ] schnell [ bewegenden ] [ dahinfahrenden ] Strahl für den [ Herold ] [ Vorboten ] einer Erscheinung [ , die ] [ ] aus [ einer anderen ] [ der andern ] Welt [ zu mir kam ] [ ] . Mein Herz [ pochte laut ] [ schlug heftig ] , mein Kopf [ wurde heiß ] [ brannte ] ; [ in meinen Ohren spürte ich ] [ ] ein [ Brausen ] [ Geräusch erfüllte mein Ohr ] , das [ ich für ] [ mir wie ] das Rauschen [ der Flügel hielt ; ein ] [ von Flügeln vorkam . ] Etwas schien [ sich ] [ ] mir [ ] [ nahe ] zu [ nähern ] [ sein ] ; [ ich fühlte mich bedrückt ] [ ich konnte nicht mehr atmen ] , [ erstickt ; mein Widerstandsvermögen gab nach ; ich ] [ ich erstickte , länger konnte ich es nicht mehr aushalten , und so ] stürzte [ ] [ ich ] auf die [ Thür ] [ Tür ] zu und rüttelte [ ] [ an dem Schlosse ] mit verzweifelter Anstrengung [ am Schlosse ] [ ] . [ Eilende ] [ In dem äußeren Gange ließen sich eilige ] Schritte [ kamen durch den äußeren Korridor daher ] [ vernehmen ] ; der Schlüssel [ wurde im Schlosse umgedreht ] [ drehte sich um ] , [ ] [ und ] Bessie [ und Miß ] [ trat mit der ] Abbot [ traten ein ] [ herein ] . [ » Miß ] [ Fräulein ] Eyre , sind Sie [ krank ] [ unwohl ] ? [ « ] [ ] fragte Bessie . [ » ] [ ] Welch [ ein fürchterlicher ] [ schrecklicher ] Lärm ! [ Ich bin ganz außer ] [ Es ist ] mir [ ] [ in alle Glieder gefahren ] ! [ « ] [ ] rief [ ] [ die ] Abbot aus . [ » Nehmt ] [ Laßt ] mich [ mit hinaus ] [ heraus ] ! Laßt mich in die Kinderstube [ gehen ] [ ] ! [ « ] [ ] schrie ich [ ununterbrochen ] [ ] . [ » ] [ ] Weshalb [ denn ] [ ] ? Ist Ihnen [ irgend ] [ ] etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? [ « ] [ ] fragte Bessie wiederum . [ » ] [ ] O [ , ich ] [ ! Ich ] sah ein Licht und [ ich meinte ] [ dachte ] , [ daß ] [ es würde ] ein Geist kommen [ würde ] [ ] . [ « Ich ] [ ich ] hatte [ mich jetzt ] [ nun ] Bessies Hand [ bemächtigt ] [ ergriffen ] , und sie [ entwand ] [ entzog ] sie mir nicht . [ » ] [ ] Sie hat mit [ Absicht ] [ Fleiß ] so geschrieen , [ « ] [ ] erklärte [ ] [ die ] Abbot mit einigem [ Abscheu ] [ Widerwillen ] . [ » ] [ ] Und [ welch ] [ was für ] ein [ Geschrei ] [ Schrei ] ! [ Wenn ] [ Wäre ] sie [ große Schmerzen gehabt ] [ in großer Not gewesen , so ] hätte [ , so könnte ] [ ] man [ es noch entschuldigen ] [ ihn allenfalls hingehen lassen können ; allein ihr einziger Zweck war ] , [ aber sie wollte weiter nichts , als ] [ ] uns alle [ herbeilocken ] [ hierher zu bringen ] . Ich kenne ihre [ bösen Streiche schon ] [ Unarten ] . [ « » ] [ ] Was [ giebt es denn hier ] [ soll das heißen ] ? [ « ] [ ] fragte eine andere [ ] [ gebieterische ] Stimme [ gebieterisch ] [ ] ; und [ Mrs . ] [ Frau ] Reed kam [ ] [ den Gang daher ] mit [ flatternden Haubenbändern ] [ flatternder Haube ] und [ wehendem Kleide durch den Korridor daher , » ] [ rauschendem Gewande . ] Abbot und Bessie , ich [ glaube , daß ich Befehl gegeben habe ] [ hatte doch befohlen ] , Jane Eyre in dem roten Zimmer zu lassen , bis ich [ ] [ sie ] selbst [ sie ] [ ] holen würde [ ? « » Miß ] [ . Fräulein ] Jane schrie so laut , [ Madame , « ] [ gnädige Frau ! ] wandte Bessie [ zögernd ] [ entschuldigend ] ein . [ » Laßt ] [ Lassen Sie ] sie [ los ] [ gehen ] , [ « ] [ ] war die [ einzige ] [ ] Antwort . [ » ] [ ] Laß Bessies Hand [ los ] [ fahren ] , Kind [ : verlaß dich darauf ] [ ] , auf diese Weise [ wirst ] [ kommst ] du nicht [ hinaus gelangen ] [ durch ] . [ Ich ] [ ich ] verabscheue [ solche ] [ alle ] List , besonders [ ] [ aber ] bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu [ beweisen ] [ zeigen ] , daß [ du mit derartigen Ränken und Schlichen ] [ Kniffe hier ] nicht [ weit kommst . Jetzt wirst du noch eine ganze Stunde hierbleiben ] [ verfangen ] , [ und auch dann gebe ich dich ] [ ] nur [ frei , ] [ ] wenn du [ ] [ dich ganz unterwirfst und dich ruhig verhältst werde ich dich in Freiheit setzen . O Tante , haben Sie doch Mitleid vergeben Sie ] mir [ das Versprechen giebst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein , « » O , Tante , hab Erbarmen ! Vergieb mir doch ] [ ] ! Ich kann [ , ich kann ] [ ] es nicht [ ertragen . – Bestrafe ] [ aushalten ; bestrafen Sie ] mich [ doch ] [ ] auf [ ] [ irgend eine ] andere [ Weise ] [ Art ] ! Ich komme um , wenn [ – – « » Sei still ] [ - - Still : Still ] ! Diese Heftigkeit ist [ ganz widerlich und ] [ ja ] empörend ! [ « und ] [ Und so kam es ihr auch ] ohne Zweifel [ hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ] [ vor ] . In ihren Augen war ich eine frühreife Schauspielerin ; [ sie ] [ in allem Ernste ] sah [ ] [ sie ] in [ der That auf mich wie auf eine Zusammensetzung der ] [ mir die ] heftigsten Leidenschaften , [ eines ] [ einen ] niedrigen [ , gemeinen Geistes ] [ Geist ] und [ gefährlicher ] [ gefährliche ] Falschheit [ . Als ] [ vereinigt Nachdem ] Bessie und [ ] [ die ] Abbot sich zurückgezogen hatten , [ warf Mrs . ] [ stieß mich Frau ] Reed , die [ meiner wilden ] [ meine wahnsinnige ] Angst und [ meines lauten Schluchzens wohl müde geworden sein ] [ mein Geschluchze nicht länger ertragen ] mochte , [ mich ] [ ] rasch [ ] [ wieder ] in das Zimmer zurück und schloß mich [ ] [ ein , ] ohne [ weitere Erklärungen und Worte wieder ein ] [ etwas Weiteres zu sagen ] . Ich hörte [ noch , wie ] [ ] sie [ davon rauschte ] [ davonrauschen ] ; und bald [ ] [ , ] nachdem sie [ gegangen war ] [ fortgegangen ] , [ muß ich in Krämpfe verfallen sein : Bewußtlosigkeit machte der Scene ein Ende ! ] [ umfing mich eine wohltätige Ohnmacht . ] Drittes Kapitel . [ Dann erinnerte ich mich an nichts mehr . ] [ ] Als ich erwachte , war [ es mit dem Gefühl eines schrecklichen Alpdrückens , ] [ mir zu Mute , als hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt . Ich sah ein rotes von breiten schwarzen Streifen durchzogenes Licht immer ] vor mir [ sah ich eine unheimliche rote Glut , von der sich dicke , schwarze Stangen abhoben . Ich ] [ und ] hörte Stimmen , die [ hohl an mein Ohr klangen ] [ ] , [ als würden sie ] [ gleichsam ] durch das Rauschen des [ ] [ Windes oder des ] Wassers [ oder Toben des Windes übertönt ] [ gedämpft ] , [ ] [ in hohlem Tone sprachen ; die ] Aufregung , [ ] [ die ] Ungewißheit und ein alles beherrschendes Gefühl des [ Entsetzens hielt alle ] [ Schreckens verwirrte ] meine Sinne [ gefangen ] [ ] . Es [ vergingen nur wenige Augenblicke ] [ währte nicht lange ] , [ und dann gewahrte ] [ so fühlte ] ich , daß jemand mich [ berührte ] [ anrührte ] , mich [ aufhob und mich ] [ ] in [ eine sitzende ] [ die Höhe hob und mich in einer sitzenden ] Stellung [ brachte ] [ erhielt ] , und zwar [ viel zärtlicher und sorgsamer ] [ sanfter ] , als [ mich bis jetzt irgend jemand gestützt ] [ ich je zuvor aufgerichtet ] oder [ emporgehoben hatte ] [ gehalten worden war ] . [ Ich lehnte meinen ] [ Mein ] Kopf [ gegen einen Arm ] [ ruhte auf einem Kissen ] oder [ ein Polster ] [ auf einem Arme , ] und [ ] [ ich ] fühlte mich [ unendlich wohl ] [ ganz behaglich ] . [ Noch ] [ Nach weiteren ] fünf Minuten [ und ] [ schwand ] die [ Wolken ] [ Wolke ] der [ Bewußtlosigkeit begannen zu schwinden . Jetzt wußte ] [ Betäubung ; ] ich [ sehr wohl ] [ erkannte ] , daß ich in meinem [ eigenen ] [ ] Bette lag , und daß [ die ] [ der ] rote [ Glut nichts anderes ] [ Schein das Kaminfeuer in der Kinderstube ] war [ , als das Feuer im Kamin der Kinderstube ] [ ] . Es war Nacht , [ eine Kerze ] [ ein Licht ] brannte auf dem Tische [ ; ] [ , ] Bessie stand am Fußende [ meines ] [ des ] Bettes [ und hielt eine Waschschüssel ] [ , mit einem Becken ] in der Hand , [ ] [ und ] ein Herr saß auf einem [ Lehnstuhle ] [ Stuhle ] neben [ mir ] [ meinem Kopfkissen , ] und beugte sich über mich [ ] [ hin ] . [ Ich empfand ] [ ich verspürte ] eine [ unbeschreibliche Erleichterung , eine wohlthuende Überzeugung ] [ wohltuende Ueberzeugung ] der Sicherheit [ und des Beschütztseins ] [ ] , als ich sah , daß sich [ ein Fremder im ] [ in dem ] Zimmer [ ] [ jemand ] befand , [ ein Mensch , ] [ ] der nicht [ zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . ] [ zu der Familie ] Reed gehörte . [ – Mich von Bessie abwendend – obgleich ihre Gegenwart mir weit weniger unangenehm war , als mir zum Beispiel Abbots Gesellschaft gewesen wäre – prüfte ich die Gesichtszuge des Herrn ; ich ] [ Ich ] kannte ihn , es war [ Mr . ] [ Herr ] Lloyd , ein Apotheker , den [ Mrs . ] [ Frau ] Reed [ zuweilen rufen ] [ kommen ] ließ , wenn [ ihre Dienstboten krank waren . Für ] [ einem von der Dienerschaft etwas fehlte ; für ] sich [ selbst ] [ ] und ihre Kinder [ nahm ] [ aber gebrauchte ] sie [ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch ] [ stets einen Arzt ] . [ » ] [ ] Nun [ , ] [ ] wer bin ich ? [ « ] [ ] fragte er . [ Ich sprach seinen ] [ ich nannte ihn bei seinem ] Namen [ aus ] [ ] und [ streckte ] [ gab ] ihm [ zu gleicher Zeit meine ] [ die ] Hand [ entgegen ; er ] [ . Er ] nahm sie [ , lächelte ] [ lächelnd ] und sagte : [ » Ah , wir ] [ Es wird bald besser mit uns ] werden [ uns jetzt langsam erholen ] [ ] . [ « ] [ ] Dann legte er mich [ ] [ auf das Bett ] nieder [ , wandte sich zu ] [ und befahl ] Bessie , [ empfahl ihr , sehr vorsichtig ] [ ja dafür ] zu [ sein und mich ] [ sorgen , daß ich ] während der Nacht nicht [ zu stören ] [ gestört würde ] . Nachdem er noch [ weitere Weisungen erteilt ] [ weiteres angeordnet ] und [ gesagt ] [ bemerkt ] hatte , [ daß ] [ ] er [ ] [ würde ] am [ folgenden ] [ andern ] Tage wiederkommen [ würde ] [ ] , ging er [ fort ; ] [ ] zu [ meiner größten Betrübnis ; ] [ meinem großen Kummer davon . Ich fühlte mich so sicher , ] während er auf dem [ Stuhl ] [ Stuhle ] neben meinem Kopfkissen saß [ , fühlte ich mich so beschützt , so sicher , und ] [ ; ] als [ ] [ aber ] die [ Thür sich ] [ Tür ] hinter ihm [ schloß ] [ zuging ] , [ wurde ] [ verfinsterte sich ] das ganze Zimmer [ dunkel und ] [ , ] mein [ Herz verzagte von neuem ] [ Mut sank abermals ] , [ es unterlag der Last eines unbeschreiblichen Grams ] [ und ein unaussprechlicher Gram drückte mich nieder ] . [ » Glauben Sie ] [ Ist Ihnen ] , [ daß ] [ als ob ] Sie schlafen [ können ] [ könnten ] , [ Miß ] [ Fräulein ] ? [ « ] [ ] fragte Bessie [ mich ungewöhnlich sanft ] [ mit sanfter Stimme ] . Kaum wagte ich [ , ] [ ] ihr zu antworten [ , denn ] [ ; ] ich [ fürchtete ] [ befürchtete ] , [ daß ihre nächsten Worte ] [ sie möchte gleich ] wieder [ rauh klingen würden ] [ einen rauhen Ton anschlagen ] . [ » Ich ] [ ich ] will [ es ] [ ' s ] versuchen , [ « ] [ ] sagte ich [ leise ] [ ] . [ » Möchten ] [ Wollen ] Sie [ nicht irgend ] [ ] etwas [ ] [ trinken oder ] essen [ oder trinken ] [ ] ? [ « » ] [ ] Nein , ich danke [ ] [ Ihnen ] , Bessie . [ « » Nun , dann werde ich auch schlafen gehen ] [ Dann will ich mich ins Bett machen ] , denn es ist [ schon nach Mitternacht ] [ zwölf Uhr vorbei ] ; [ ] [ Sie brauchen mich ] aber [ Sie können mich ] [ nur zu ] rufen , wenn Sie [ während ] [ in ] der Nacht [ irgend ] [ ] etwas [ brauchen ] [ nötig haben ] . [ « Welche seltene ] [ Fürwahr , eine wunderbare ] Höflichkeit ! [ Sie ermutigte mich ] [ sie gab mir Mut ] , eine Frage zu [ stellen ] [ tun ] . [ » ] [ ] Bessie , [ was ist denn ] [ wie steht es ] mit mir [ geschehen ] [ ] ? [ Bin ] [ bin ] ich [ sehr ] [ ] krank ? [ « » Ich vermute ] [ ich denke ] , [ daß Sie vor ] [ Ihr vieles ] Schreien im roten Zimmer [ ] [ hat Sie ] krank [ geworden sind ] [ gemacht ] ; [ aber Sie werden ] [ ] ohne Zweifel [ ] [ wird Ihnen ] bald [ wieder ganz gesund ] [ wohler ] sein . [ « ] [ ] Bessie ging in das [ anstoßende ] [ naheliegende ] Zimmer [ der Hausmädchen ] [ des Stubenmädchens ] . Ich hörte [ , wie ] [ ] sie [ dort sagte ] [ sagen ] : [ » ] [ ] Sarah , [ komm ] [ kommen Sie ] und [ schlaf bei ] [ schlafen Sie mit ] mir in der Kinderstube [ , und wenn es mein Leben gälte , so könnte ] [ ; ] ich [ ] [ mag ] diese Nacht [ ] [ ums Leben ] nicht [ mit ] [ allein bei ] dem armen Kinde [ allein ] [ ] bleiben ; [ es ] [ sie ] könnte sterben [ ! Wie ] [ ; es ist so ] sonderbar , daß [ Miß Jane einen solchen Anfall haben mußte ! ] [ sie diese Ohnmacht bekam . ] Ich [ mochte doch ] [ möchte wohl ] wissen , ob sie [ irgend ] [ ] etwas gesehen hat . [ Mrs . Reed ] [ Die gnädige Frau ] war [ dieses Mal aber auch ] [ doch etwas ] zu hart gegen sie . [ « ] [ ] Sarah kam mit ihr zurück ; [ ] [ sie gingen ] beide [ gingen ] [ ] zu [ Bett ; ] [ Bette , bevor ] sie [ ] [ aber einschliefen , ] flüsterten [ wenigstens ] [ sie wohl ] noch eine halbe Stunde [ mit einander , bevor sie einschliefen ] [ zusammen ] . [ Ich hörte einige Bruchstücke ] [ Nur abgerissene Stücke von ] ihrer Unterhaltung [ , und aus diesen schloß ] [ drangen bis zu meinen Ohren ; indessen konnte ] ich [ auf den Hauptgegenstand ihrer Diskussion ] [ daraus deutlich erkennen , wovon sie sprachen ] . [ » ] [ ] Etwas ist [ an ] [ ] ihr [ vorübergeschwebt ] [ erschienen ] , [ ganz in Weiß ] [ schneeweiß ] gekleidet , [ dann ist es ] [ und wieder ] verschwunden [ . « – – » ] [ - - ] Ein großer [ , ] [ ] schwarzer Hund hinter ihm [ . « – » Dreimal hat es laut ] [ - - - Drei starke Schläge ] an [ der Zimmerthür geklopft , « – ] [ die Zimmertür - - ] Ein Licht auf dem [ Friedhofe ] [ Kirchhofe ] gerade über seinem Grabe [ « – ] [ ] u . [ s . w . , u , ] [ ] s . w . Endlich schliefen beide [ ein . ] [ : ] Feuer und Licht [ erloschen ] [ gingen aus ] . [ In ] [ Was mich betrifft , so brachte ich die ganze lange Nacht in ] schaurigem Wachen [ ging die Nacht für mich langsam hin ] [ zu ] ; [ Entsetzen und Angst hielten Ohren ] [ Ohr ] , [ Augen ] [ Auge ] und [ Sinne wach . – Entsetzen und Angst ] [ Geist waren durch die Furcht , - - - eine Furcht ] , wie [ ] [ sie ] nur Kinder [ es zu ] [ ] empfinden [ imstande sind ] [ können , - - - in gleich außerordentlicher Weise geschärft ] . [ Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte ] [ Die Schreckensnacht zog ] keine [ lange , ernste , körperliche ] [ schwerere ] Krankheit [ ] [ nach sich ] ; [ nur eine heftige Erschütterung meiner ] [ aber sie gab meinen ] Nerven [ ] [ einen Stoß ] , [ deren Widerhall ] [ den ] ich noch [ bis auf den heutigen Tag ] [ heute ] empfinde . Ja , [ Mrs . ] [ Frau ] Reed , Ihnen verdanke ich [ gar manchen qualvollen Schmerz der Seele ] [ einige furchtbare Seelenqualen ] . Aber ich [ sollte ] [ muß es ] Ihnen [ verzeihen ] [ vergeben ] , denn Sie wußten nicht , was Sie [ thaten , während Sie jede Faser meines Herzens zerrissen , glaubten Sie nur meine bösen Neigungen und Anlagen zu ersticken ] [ taten ] .