translations_1st_episode/Borch_1st.txt(7234 tokens)
translations_1st_episode/Volchert_1st.txt(5915 tokens)
commonToBoth2796
uniqueToFile14438
uniqueToFile23119
smallSpellingDifferences365
overlapFile138.650815593
overlapFile247.2696534235
avgOverlap42.9602345083
[ Erster Teil . ]
[ ]
Erstes Kapitel . Es war
[ ganz unmöglich ]
[ nicht möglich ]
, an
[ diesem ]
[ dem ]
Tage einen Spaziergang zu machen .
[ Am Morgen ]
[ Zwar ]
waren wir
[ allerdings ]
[ ]
während
[ einer ganzen ]
[ des Vormittags eine ]
Stunde
[ ]
[ lang ]
in
[ den blätterlosen , jungen Anpflanzungen umhergewandert ]
[ der unbelaubten Eingangsallee umhergewandelt ]
; aber seit dem Mittagessen
[ – Mrs . ]
[ - - Frau ]
Reed
[ speiste stets zu früher Stunde ]
[ pflegte sehr früh zu Mittag zu speisen ]
, wenn keine
[ Gäste zugegen waren – ]
[ Gesellschaft da war - - - ]
hatte der kalte
[ Winterwind ]
[ , winterliche Wind ]
so düstere
[ , schwere ]
[ ]
Wolken und einen so durchdringenden Regen
[ heraufgeweht ]
[ mit sich gebracht ]
, daß von
[ weiterer Bewegung in frischer Luft ]
[ einem weiteren Spazierengehen im Freien ]
nicht mehr die Rede sein konnte .
[ Ich ]
[ Das ]
war
[ von Herzen froh darüber ]
[ mir recht , denn ich hatte nie weite Spaziergänge gern , am wenigsten aber an kalten Nachmittagen ]
:
[ lange Spaziergänge , besonders an frostigen Nachmittagen , waren mir stets zuwider : – ein Greuel ]
[ es ]
war
[ es mir ]
[ für mich etwas Schreckliches ]
,
[ ]
[ mit halberfrorenen Fingern und Zehen ]
in der
[ rauen Dämmerstunde ]
[ öden Dämmerung ]
nach Hause zu kommen
[ , mit fast erfrorenen Händen und Füßen , – mit einem Herzen , das durch ]
[ ; ]
das Schelten
[ ]
[ der Kindermuhme ]
Bessie
[ ' s ]
[ stimmte da mein Herz noch trauriger ]
,
[ der Kinderwärterin , bis zum Brechen schwer ]
[ und ich ]
war
[ , – gedemütigt ]
[ ]
durch das Bewußtsein
[ ]
[ gedemütigt ]
,
[ physisch so tief unter Eliza ]
[ daß ich Elisa ]
, John und
[ Georgina ]
[ Georgiana ]
Reed
[ zu stehen ]
[ in physischer Beziehung weit nachstand ]
.
[ Die soeben erwähnten Eliza ]
[ Elisa ]
, John und
[ Georgina ]
[ Georgiana ]
hatten sich
[ in diesem Augenblick im Salon ]
[ nun ]
um ihre Mama
[ versammelt ]
[ im Gesellschaftszimmer geschart ]
:
[ diese ruhte ]
[ sie lag ]
auf einem Sofa
[ in der Nähe des Kamins ]
[ nahe beim Kamin , ]
und
[ ]
[ fühlte sich , ]
umgeben von ihren Lieblingen ,
[ ]
[ - - - ]
die
[ zufälligerweise in diesem Moment ]
[ für den Augenblick ]
weder
[ ]
[ weinten , noch sich ]
zankten
[ noch schrieen , sah sie vollkommen glücklich aus ]
[ - - - äußerst behaglich ]
.
[ Mich ]
[ Ich ]
hatte
[ sie davon dispensiert , ]
[ ]
mich der Gruppe
[ anzuschließen , indem sie ]
[ nicht anschließen dürfen : Frau Reed ]
sagte ,
[ ]
[ sie bedaure , mich in einiger Entfernung halten zu müssen ; so lange sie aber nicht von Bessie höre , und selber sehe , ]
daß
[ es sie tief unglücklich mache , gezwungen zu sein , mich fern zu halten ; daß sie ]
[ ich ]
mich
[ aber von Vorrechten ausschließen ]
[ ernstlich bestrebte , mir eine geselligere und kindlichere Gemütsart , ein anziehenderes , lebhafteres , leichteres , offneres und natürlicheres Wesen anzueignen , ]
müsse
[ , zu deren Genuß nur zufriedene , glückliche , kleine Kinder berechtigt seien , und daß ]
[ ]
sie mir
[ erst verzeihen würde ]
[ entschieden Vorrechte versagen ]
,
[ wenn sie sowohl durch eigene Wahrnehmung wie durch Bessie ' s Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde , daß ich in allem Ernst versuche , mir anziehendere ]
[ die bloß zufriedenen ]
und
[ freundlichere Manieren ]
[ freundlichen Kindern zukämen ]
,
[ einen kindlicheren , geselligeren Charakter – ein leichteres , offenherzigeres , natürlicheres Benehmen anzueignen . » ]
[ ]
Was sagt denn Bessie , daß ich
[ gethan ]
[ getan ]
habe ?
[ « ]
[ ]
fragte ich .
[ » ]
[ ]
Jane ,
[ ich liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen ]
[ Leute , die immer widersprechen und immer fragen , mag ich nicht leiden ]
;
[ außerdem ]
[ zudem ]
ist es
[ gradezu widerlich ]
[ gräßlich ]
,
[ wenn ]
[ ]
ein Kind
[ ältere Leute in dieser Weise zur Rede stellt ]
[ sich so gegen Erwachsene benehmen zu sehen ]
.
[ Augenblicklich setzest ]
[ Setz ' dich irgendwohin , und schweig , so lange ]
du
[ dich irgendwo hin und schweigst , bis du freundlicher und liebenswürdiger ]
[ nicht artig ]
reden kannst .
[ « An ]
[ Ein kleines Zimmer , worin gewöhnlich ]
das
[ Wohnzimmer stieß ]
[ Frühstück eingenommen wurde , befand sich neben dem Gesellschaftszimmer , dort schlich ich mich hinein . Es war darin ]
ein
[ kleines Frühstückszimmer : ich schlüpfte hinein . Hier stand ein großer ]
[ ]
Bücherschrank . Bald
[ hatte ich mich eines großen Bandes bemächtigt ]
[ nahm ich mir einen Band heraus ]
,
[ nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß er Bilder enthalte ]
[ einen mit Bildern ]
. Ich stieg auf den
[ Sitz in der Fenstervertiefung ]
[ Fenstersitz ]
,
[ zog die Füße nach und ]
[ ]
kreuzte die Beine wie ein Türke
[ ; dann ]
[ , ]
zog
[ ich die dunkelroten Moiree - Vorhänge fest zusammen und saß so ]
[ die rote Mohrgardine fast ganz zu , und sah mich ]
in
[ einem doppelten Versteck ]
[ doppelter Weise geborgen ]
.
[ Scharlachrote Draperien schlossen mir die Aussicht zur ]
[ Die Falten der scharlachroten Draperie versteckten mich auf der ]
rechten
[ Hand ]
[ Seite vor jedem Blicke ]
;
[ links befanden sich die großen , klaren Fensterscheiben , die mich ]
[ auf der linken waren die hellen Glasscheiben , die mich zwar ]
vor dem
[ düstern Novembertag wohl ]
[ trüben Novembertage ]
schützten ,
[ mich ]
[ ]
aber nicht
[ von ihm ]
[ davon ]
trennten .
[ In kurzen Zwischenräumen , wenn ]
[ Von Zeit zu Zeit studierte ]
ich
[ die Blätter meines Buches wendete , fiel mein Blick auf das Bild ]
[ den Anblick ]
dieses
[ winterlichen Nachmittags ]
[ Winternachmittages , während ich in meinem Buche blätterte ]
. In der Ferne war
[ nichts als ein blasser , leerer Nebel , ]
[ es eine bleiche ]
Wolken
[ ]
[ - und Nebelmasse ]
;
[ im Vordergrunde ]
[ in ]
der
[ feuchte ]
[ Nähe eine Scene von sturmbewegten Gesträuchen und einem nassen Rasenplatze ]
,
[ freie Platz ]
[ mit nie endendem Regen , der ]
vor
[ dem Hause ]
[ lang gehaltenen ]
,
[ vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen ]
[ klagenden Windstößen wild daherjagte ]
.
[ Ich kehrte ]
[ ich kam ]
zu meinem Buche zurück
[ – Bewicks Geschichte ]
[ , - zu der Naturgeschichte der britischen Vögel ]
von
[ Englands gefiederten Bewohnern ; im ]
[ Bewick . Im ]
allgemeinen kümmerte
[ ich mich ]
[ mich der Text ]
wenig
[ um den gedruckten Text des Werkes ]
[ ]
, und doch waren
[ ]
[ einige als Einleitung dienende Seiten ]
da
[ einige einleitende Seiten ]
[ ]
,
[ welche ]
[ die ]
ich ,
[ obgleich nur ]
[ wenn auch noch ]
ein Kind , nicht
[ gänzlich ]
[ ganz ]
übergehen konnte . Es waren
[ jene ]
[ die Seiten ]
, die von den
[ Verstecken ]
[ Aufenthaltsorten ]
der Seevögel
[ handelten ]
[ handeln ]
, von
[ jenen ]
[ den ]
einsamen Felsen und
[ Klippen ]
[ Vorgebirgen ]
,
[ welche ]
[ die ]
nur sie
[ allein ]
[ ]
bewohnen , von der Küste
[ Norwegens , die ]
[ ]
von
[ ihrer äußersten südlichen Spitze , dem Lindesnäs bis zum Nordkap mit ]
[ Norwegen nebst ihren unzähligen Buchten und ]
Inseln
[ besäet ist . ]
[ , ]
Wo
[ der nördliche Ozean , in wildem ]
[ des Nordmeers mächt ' ge ]
Wirbel Um
[ die ]
[ der ]
nackten
[ , öden ]
[ ]
Inseln
[ tobt Des ultima Thule ; und ]
[ Felsenwehr - - - Dieses fernste Schule - - sieden , Wo sich wogend ]
das
[ atlantische ]
[ Atlant ' sche ]
Meer
[ Sich stürmisch zwischen die ]
[ Durchzwängt durch die stürmischen ]
Hebriden
[ wälzt ]
[ ]
.
[ Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen , was dort stand von den düsteren ]
[ Ebenso fesselte mich die Beschreibung der unwirklichen ]
Küsten Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens ,
[ Novazemblas ]
[ Nowaja - Semljas ]
, Islands , Grönlands
[ , mit ]
[ . - - - samt ]
dem weiten
[ Bereich ]
[ Kreise ]
der
[ arktischen ]
[ kalten ]
Zone
[ ]
[ , ]
und
[ jenen einsamen Regionen des ]
[ den ]
öden
[ Raums – jenem Reservoir ]
[ Räumen , wo Eis und Schnee , ]
von
[ Eis und Schnee , wo fest gefrorene Felder – die Anhäufung von Jahrhunderten von ]
[ vielen hundert ]
Wintern
[ – alpine Höhen auf Höhen erfroren ]
[ zu Gebirgen angehäuft ]
, den
[ Nordpol ]
[ Pol ]
umgeben und
[ die vervielfachte ]
[ alle ]
Strenge der äußersten Kälte
[ ]
[ in sich ]
konzentrieren . Von diesen
[ todesweißen Regionen machte ]
[ weißen Reichen des Todes hatte ]
ich
[ mir meinen ]
[ meine ]
eigenen
[ Begriff : ]
[ Vorstellungen , ]
schattenhaft
[ ]
[ und nebelartig ]
, wie
[ all jene nur halb verstandenen Gedanken ]
[ alle halbverstandenen Dinge ]
, die
[ eines Kindes Hirn kreuzen ]
[ trübe durch das Gehirn der Kinder treiben ]
, aber einen
[ seltsam ]
[ merkwürdig ]
tiefen Eindruck
[ hinterlassend ]
[ machen ]
. Die Worte
[ dieser ]
[ in diesen ]
einleitenden
[ Seiten ]
[ Bemerkungen ]
verbanden sich mit den
[ darauf folgenden Vignetten ]
[ nachfolgenden Bildern ]
und gaben
[ allen eine ]
[ dem in einer See von hochgehenden und schäumenden Wogen allein stehenden Felsen ]
Bedeutung
[ : jenem Felsen , der aus einem Meer von Wellen und Wogenschaum emporragte ; ]
[ . sowie ]
dem zertrümmerten
[ ]
[ , an öder Küste gestrandeten ]
Boote ,
[ das an traurig wüster Küste gestrandet ; ]
[ ]
dem kalten
[ , geisterhaften Monde , der ]
[ und geisterähnlich ]
durch
[ düstere Wolkenmassen ]
[ Wolkengitter ]
auf ein
[ sinkendes ]
[ eben untersinkendes ]
Wrack
[ herabblickt ]
[ hindurchblickenden Monde ]
.
[ Ich weiß nicht mehr , mit welchem Empfinden ich ]
[ Die zwei ]
auf
[ den stillen , einsamen Friedhof mit seinem beschriebenen Leichenstein sah , auf jenes Thor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt war , auf die schmale Mondessichel , deren Aufgang die Stunde der Abendflut bezeichnete . Die beiden Schiffe , welche auf regungsloser ]
[ einer trägen ]
See von einer Windstille
[ befallen werden , ]
[ überfallenen Schiffe ]
hielt ich für
[ Meergespenster ]
[ See - Phantome ]
.
[ Über den Unhold , welcher das Bündel des Diebes auf dessen Rücken fest band , eilte ich flüchtig hinweg ; er war ein Gegenstand des Schreckens für mich . Und ein gleiches Entsetzen flößte mir das schwarze , gehörnte Etwas ein ]
[ Ebenso verhielt es sich mit dem schwarzen gehörnten Dinge ]
, das hoch auf einem Felsen saß
[ ]
[ , ]
und
[ in weiter Ferne ]
[ ]
eine
[ Menschenmasse beobachtete ]
[ ferne ]
,
[ die ]
[ ]
einen Galgen
[ umgab ]
[ umstehende Menschenmenge überschaute ]
. Jedes Bild erzählte eine Geschichte
[ : oft war diese ]
[ , ]
für meinen unentwickelten Verstand
[ ]
[ und meine unvollkommenen Gefühle oft ]
geheimnisvoll ,
[ meinem unbestimmten Empfinden unverständlich , – stets ]
[ ]
aber
[ flößte sie mir das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse ]
[ immer höchst interessant ]
,
[ mit welchem ich den Erzählungen ]
[ so interessant , wie die Märchen , die ]
Bessie
[ ' s horchte , wenn sie zuweilen ]
[ bisweilen ]
an Winterabenden
[ in ]
[ erzählte , wenn sie gerade bei ]
guter Laune war
[ ; dann pflegte ]
[ , und nachdem ]
sie ihren
[ Plätttisch an das Kaminfeuer der ]
[ Bügeltisch in die ]
Kinderstube
[ zu bringen ]
[ gebracht hatte ]
,
[ ]
[ uns ]
erlaubte
[ ]
[ , ]
uns
[ ]
[ um denselben herumzusetzen . Bei solchen Gelegenheiten wurden wir ]
,
[ ]
[ während sie Frau Reeds Halskrausen und Nachthauben plättete , für ]
unsere
[ Stühle an denselben zu rücken , und während sie dann Mrs . Reeds Spitzenvolants bügelte und die Spitzen ihrer Nachthauben kräuselte , ergötzte sie unsere Ohren ]
[ gespannte Aufmerksamkeit ]
mit
[ Erzählungen von Liebesgram ]
[ allerlei Krieg - , See - ]
und
[ Abenteuern ]
[ Liebesabenteuern belohnt , die ]
aus alten
[ Märchen ]
[ Feenmärchen ]
und
[ noch ]
[ ]
älteren Balladen , oder
[ – ]
[ - - - ]
wie ich
[ erst viel ]
[ ]
später entdeckte
[ – ]
[ - - - ]
aus
[ den Blättern von ]
[ ]
Pamela ,
[ und Henry ]
[ oder aus Heinrich ]
, Graf von Moreland
[ ]
[ , geschöpft waren ]
. Mit Bewick auf
[ meinen Knieen ]
[ meinem Knie ]
war ich
[ damals ]
[ nun ]
glücklich : glücklich wenigstens auf meine Art . Ich fürchtete nichts als eine
[ Unterbrechung , eine ]
[ ]
Störung
[ – ]
[ , ]
und
[ diese ]
[ die ]
kam nur zu bald . Die
[ Thür zum Frühstückszimmer wurde geöffnet ]
[ Tür des Frühstückszimmers ging auf ]
.
[ » Bah , Frau ]
[ He ! Jungfer ]
Träumerin !
[ « ertönte ]
[ rief die Stimme ]
John Reeds
[ Stimme ]
[ ]
; dann hielt er
[ ]
[ einen Augenblick ]
inne
[ ; augenscheinlich war ]
[ : offenbar meinte ]
er
[ erstaunt ]
[ ]
, das Zimmer
[ ]
[ sei ]
leer
[ zu finden ]
[ ]
.
[ » ]
[ ]
Wo zum
[ Teufel ist ]
[ Kuckuck steckt ]
sie denn ?
[ « ]
[ ]
fuhr er fort
[ ]
[ . Lieschen ]
,
[ » Lizzy ! ]
[ ]
Georgy !
[ « ]
[ ]
rief er seinen Schwestern zu ,
[ » Joan ]
[ Jane ]
ist nicht hier
[ . Sagt doch ]
[ ; sagt ]
Mama ,
[ daß ]
[ ]
sie
[ ]
[ ist ]
in den Regen hinaus
[ gelaufen ist – ]
[ , ]
das böse
[ Tier ]
[ Ding ]
!
[ « » Wie gut ]
[ Ein wahres Glück ]
, daß ich den Vorhang
[ zusammengezogen ]
[ zugezogen ]
habe ,
[ « ]
[ ]
dachte ich
[ ; ]
[ , ]
und
[ dann ]
[ ]
wünschte
[ ich ]
[ ]
inbrünstig , daß er mein Versteck nicht entdecken
[ möge ; John Reed selbst ]
[ möchte , auch ]
würde es
[ auch niemals entdeckt ]
[ John allein nicht aufgefunden ]
haben
[ ; er war langsam ]
[ ]
,
[ sowohl von Begriffen wie in seinem Wahrnehmungsvermögen ; aber Eliza steckte den ]
[ denn weder sein Auge noch sein Verstand warenscharf . Aber Elisa hatte kaum ihren ]
Kopf
[ zur Thür hinein und ]
[ durch die Tür gesteckt , als sie ]
sagte
[ sofort ]
[ ]
:
[ » Sie ]
[ Gewiß ]
ist
[ gewiß wieder in die Fenstervertiefung gekrochen , sieh nur nach ]
[ sie auf dem Fenstersitze ]
,
[ Jack , « Ich ]
[ John ! Sogleich ]
trat
[ sofort heraus ]
[ ich hervor ]
, denn ich zitterte bei dem Gedanken ,
[ daß der erwähnte Jack mich hervorzerren würde ]
[ von besagtem John herausgezogen zu werden ]
.
[ » Da bin ich , was wünscht Ihr ]
[ Was willst du von mir ]
?
[ « ]
[ ]
fragte ich mit
[ schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit ]
[ linkischer Schüchternheit ]
.
[ » Sag : was ]
[ Was ]
wünschen Sie ,
[ Mr . ]
[ Herr ]
Reed
[ , « lautete seine Antwort . » Ich will , daß du ]
[ ? heißt es ! Du sollst ]
hierher
[ kommst , « ]
[ kommen ; ]
und
[ indem er ]
[ , sich ]
in
[ einem ]
[ einen ]
Lehnstuhl
[ Platz nahm ]
[ setzend ]
, gab er
[ mir ]
[ ]
durch eine
[ Geste ]
[ Geberde ]
zu verstehen , daß ich
[ näher kommen und ]
[ mich ]
vor ihn
[ treten ]
[ hinstellen ]
solle . John Reed war
[ ein Schuljunge von ]
[ ]
vierzehn
[ Jahren ; ]
[ Jahre alt , also ]
vier Jahre älter als ich ,
[ denn ich war erst zehn Jahr alt ; ]
[ ]
groß und stark für sein Alter ,
[ mit einer unreinen , ungesunden Hautfarbe ; große Züge ]
[ von schmutzig grauer und ungesunder Gesichtsfarbe , groben Zügen ]
in einem breiten
[ Gesicht ]
[ Gesichte ]
,
[ schwerfällige Gliedmaßen und große Hände ]
[ plumpen Händen ]
und
[ Füße ]
[ Füßen ]
. Gewöhnlich
[ pflegte ]
[ pfropfte ]
er sich bei Tische
[ so vollzupfropfen ]
[ zum Platzen voll ]
,
[ daß er gallig wurde ; das machte seine ]
[ was ihm ein galliges Aussehen , trübe , glasige ]
Augen
[ trübe ]
[ ]
und
[ seine ]
[ schlaffe ]
Wangen
[ schlaff ]
[ zuzog ]
.
[ Eigentlich ]
[ Er ]
hätte
[ er jetzt ]
[ zu dieser Zeit ]
in der Schule sein
[ müssen , ]
[ sollen ; ]
aber seine Mama hatte ihn
[ für ein bis ]
[ auf einen oder ]
zwei Monate
[ ]
[ wegen Kränklichkeit ]
nach Hause
[ geholt » seiner zarten Gesundheit wegen « ]
[ genommen ]
.
[ Mr . Miles , der Direktor der Schule ]
[ Sein Lehrer ]
versicherte
[ ]
[ allerdings ]
,
[ daß es ihm außerordentlich gut gehen würde ]
[ der Junge könnte gesund wie ein Fisch sein ]
, wenn man ihm
[ nur ]
[ ]
weniger Kuchen und
[ Leckerbissen ]
[ Konfekt ]
von Hause schicken
[ wollte ; ]
[ würde , ]
aber das
[ Herz der Mutter empörte ]
[ Mutterherz lehnte ]
sich
[ bei einer ]
[ gegen eine ]
so
[ roh ausgesprochenen Meinung ]
[ lieblose Behauptung auf ]
und neigte
[ mehr ]
[ sich eher ]
zu der
[ feineren und zarteren ]
[ ]
Ansicht
[ ]
[ hin ]
, daß Johns
[ blaßgelbe Farbe ]
[ blasse Gesichtsfarbe ]
von
[ Überanstrengung beim Lernen ]
[ übertriebenem Fleiße ]
und
[ vielleicht ]
[ wohl ]
auch von Heimweh herrühre .
[ – ]
[ ]
John
[ hegte wenig Liebe ]
[ hatte ]
für seine Mutter und
[ seine ]
[ ]
Schwestern
[ , und eine starke Antipathie gegen ]
[ herzlich wenig Liebe übrig ; ]
mich
[ ]
[ aber haßte er geradezu ]
. Er quälte und
[ bestrafte ]
[ prügelte ]
mich
[ ; nicht zwei - oder dreimal in der Woche , nicht ein - oder zweimal am Tage , sondern fortwährend ]
[ bei jeder möglichen ]
und
[ unaufhörlich ]
[ unmöglichen Gelegenheit ]
; jeder Nerv
[ in ]
[ , jede Faser an ]
mir
[ fürchtete ihn , und jeder Zollbreit Fleisch auf meinen Knochen schauderte und zuckte ]
[ zitterte ]
, wenn er
[ in meine Nähe ]
[ mir nahe ]
kam . Es gab Augenblicke , wo der Schrecken , den er mir einflößte , mich ganz
[ besinnungslos ]
[ verwirrt ]
machte
[ ; ]
[ , ]
denn ich
[ hatte niemanden , der mich ]
[ konnte ]
gegen seine Drohungen
[ und seine Thätlichkeiten verteidigte ; die ]
[ oder Tätlichkeiten bei niemand Beschwerde erheben . Die ]
Dienerschaft
[ wagte es nicht , ]
[ mochte ]
ihren jungen
[ Herren zu ]
[ Herrn nicht ]
beleidigen
[ , indem sie für mich ]
[ und Partei ]
gegen ihn
[ Partei ergriff ]
[ nehmen ]
, und
[ Mrs . ]
[ Frau ]
Reed war
[ in diesem Punkte ]
[ ]
blind und taub
[ : sie sah niemals ]
[ ]
, wenn er mich
[ schlug , sie hörte niemals , wenn er mich beschimpfte , obgleich er beides gar oft ]
[ ]
in ihrer Gegenwart
[ that : ]
[ ausschimpfte oder schlug ; noch ]
häufiger
[ zwar noch ]
[ allerdings peinigte er mich ]
hinter ihrem Rücken .
[ Aus ]
[ Meiner ]
Gewohnheit
[ gehorchte ich ]
[ gemäß , ]
John
[ auch dieses Mal und ]
[ zu gehorchen , ]
näherte
[ ]
[ ich ]
mich seinem
[ Stuhl : ungefähr zwei bis ]
[ Stuhle . Etwa ]
drei Minuten
[ brachte ]
[ lang streckte ]
er
[ damit zu , mir seine ]
[ die ]
Zunge
[ ]
[ gegen mich ]
so weit
[ entgegenzustrecken ]
[ herau ]
,
[ wie er ]
[ als ]
es
[ ]
[ angehen mochte , ]
ohne
[ Gefahr für seine Zungenbänder bewerkstelligen konnte ; ich fühlte ]
[ deren Wurzel zu beschädigen . Ich wußte ]
, daß er
[ mich jetzt gleich schlagen ]
[ bald zuschlagen ]
würde , und
[ obgleich ich eine tödliche Angst vor dem Schlage empfand ]
[ dachte , während ich mich zusammenkrümmte ]
,
[ vermochte ich ]
[ wie garstig der Bengel ]
doch
[ über die ekelerregende und häßliche Erscheinung des Burschen , der denselben austeilen würde , meine Betrachtungen anzustellen ]
[ aussähe ]
.
[ Ich weiß nicht , ob ]
[ Vielleicht las ]
er
[ diese ]
[ diesen ]
Gedanken
[ auf ]
[ in ]
meinem Gesichte
[ las ]
[ ]
, denn
[ plötzlich ]
[ mit einem Male ]
,
[ ]
[ und ]
ohne ein Wort zu sagen , schlug er heftig
[ und brutal ]
[ ]
auf mich los . Ich taumelte
[ ; dann gewann ich das ]
[ und zog mich , sobald ich mein ]
Gleichgewicht wieder
[ und trat einige ]
[ erlangt hatte , ein bis zwei ]
Schritte von seinem
[ Stuhl ]
[ Stuhle ]
zurück .
[ » ]
[ ]
Das ist für die
[ Frechheit ]
[ unverschämte Antwort , die du vor einiger Zeit Mama gegeben hast , sagte er , und dafür ]
, daß du
[ vor einer Weile gewagt hast , Mama eine Antwort zu geben , « sagte er , » ]
[ dich immer wegschleichst ]
und
[ daß du gewagt hast , ]
[ ]
dich hinter
[ den Vorhang zu verkriechen ]
[ Vorhänge verkriechst ]
, und für den Blick , den
[ ich ]
[ du ]
vor
[ zwei ]
[ ein paar ]
Minuten in
[ deinen Augen gewahrte ]
[ deinem Auge zeigtest ]
, du
[ Ratze , du ]
[ falsche Katze ]
!
[ « ]
[ ]
An
[ Johns Beschimpfungen ]
[ John Reeds Schmähungen und Mißhandlungen ]
gewöhnt ,
[ fiel ]
[ kam ]
es mir
[ niemals ein ]
[ nie in den Sinn ]
,
[ irgend etwas ]
[ mich dagegen zu wehren , meine einzige Sorge war , wie ich die Schläge , die ]
auf
[ dieselben zu erwidern ; ich dachte nur daran ]
[ die Schmähung noch folgen würden ]
,
[ wie ich den Schlag ]
[ ]
ertragen sollte
[ , der unfehlbar auf die Schimpfworte folgen würde ]
[ ]
.
[ » ]
[ ]
Was hast du
[ da ]
[ ]
hinter dem Vorhange
[ gemacht ]
[ getan ]
?
[ « ]
[ ]
fragte er
[ weiter ]
[ ]
.
[ » Ich ]
[ ich ]
habe gelesen .
[ « » ]
[ ]
Zeige mir das Buch .
[ « Ich ]
[ ich ]
ging an das Fenster zurück und
[ holte ]
[ brachte ]
es
[ von dort ]
[ ihm ]
.
[ » Du hast kein Recht ]
[ Wer erlaubt dir ]
, unsere Bücher zu
[ nehmen ; du bist eine Untergebene ]
[ lesen ? Du bekommst bei uns das Gnadenbrod ]
,
[ hat ]
[ sagt ]
Mama
[ gesagt ]
[ ]
; du hast kein Geld
[ ; ]
[ , ]
dein Vater hat dir keins hinterlassen ; eigentlich solltest du betteln
[ ]
[ gehen , ]
und
[ ]
[ nicht ]
hier
[ nicht mit den ]
[ bei vornehmen ]
Kindern
[ eines Gentleman ]
[ ]
, wie wir
[ es sind ]
[ ]
,
[ zusammen leben , ]
[ wohnen ]
und
[ dieselben Mahlzeiten ]
[ dasselbe ]
essen
[ ]
[ , ]
wie wir , und Kleider tragen , die unsere Mama
[ dir kaufen ]
[ bezahlen ]
muß . Nun
[ , ]
[ will ]
ich
[ werde ]
[ ]
dich lehren ,
[ zwischen meinen Büchern umherzustöbern ]
[ in meinem Bücherschrank herumzusuchen ]
, denn
[ sie ]
[ die Bücher und der Schrank ]
gehören mir ,
[ und ]
[ ]
das ganze Haus gehört mir , oder wird mir
[ wenigstens ]
[ ]
in einigen Jahren gehören . Geh
[ ]
[ , ]
und
[ stell ]
[ stelle ]
dich an die
[ Thür ; ]
[ Tür , vom Spiegel und von den Fenstern weg . ich gehorchte , da ich seine Absicht ]
nicht
[ vor den Spiegel oder die Fenster . « Ich that , wie mir geheißen , ohne eine Ahnung von seiner Absicht zu haben ]
[ gleich merkte ]
; als ich
[ ]
[ ihn ]
aber
[ gewahrte , daß er ]
[ ]
das Buch
[ emporhob und ]
[ in die Höhe heben sah , sprang ich ]
mit
[ demselben zielte , sprang ich instinktiv zur ]
[ einem Schrei des Schreckens auf die ]
Seite
[ und stieß einen Schreckensschrei aus ; jedoch ]
[ , indessen ]
nicht
[ schnell ]
[ zeitig ]
genug
[ ; das ]
[ . Das ]
Buch
[ wurde geschleudert , es ]
[ flog schon auf mich zu und ]
traf mich , und ich fiel
[ , indem ich ]
[ ]
mit dem
[ ]
[ Kopfe gegen die Tür . Das Loch , das ich mir in den ]
Kopf
[ gegen die Thür schlug und mich verletzte . Die Wunde blutete ]
[ fiel ]
,
[ der Schmerz ]
[ schmerzte mich heftig , und es floß Blut daraus hervor ; mein Schrecken ]
war
[ heftig ; mein Entsetzen war über den Höhepunkt hinausgegangen ; ]
[ übermäßig , und nun folgten ]
andere
[ Empfindungen bemächtigten sich meiner ]
[ Gefühle ]
.
[ » Du böser ]
[ Böser ]
, grausamer
[ Bube ! « schrie ]
[ Junge sagte ]
ich
[ , » ]
[ . ]
Du bist wie ein Mörder
[ – du bist ]
[ , ]
wie ein Sklaventreiber
[ – ]
[ , ]
du
[ bist wie die ]
[ gleichst den ]
römischen
[ Kaiser ! « Ich ]
[ Kaisern ich ]
hatte
[ Goldsmiths ]
[ Goldsmith ' s römische ]
Geschichte
[ Roms ]
[ ]
gelesen
[ ]
[ , ]
und mir
[ meine eigene Ansicht ]
[ ]
über Nero ,
[ Caligula und andere ]
[ Caligul u . s . w . eine Meinung ]
gebildet .
[ Im Stillen ]
[ Auch ]
hatte ich
[ Vergleiche ]
[ im stillen Parallelen ]
gezogen ,
[ welche ]
[ von denen ich nie glaubte , daß ich sie einst so ]
laut
[ zu äußern allerdings niemals meine Absicht gewesen , » ]
[ aussprecen würde . ]
Was
[ ]
[ , was ]
!
[ Was ! « schrie ]
[ rief ]
er
[ , » ]
[ . ]
Hat sie das zu mir gesagt ? Habt ihr es gehört ,
[ Eliza ]
[ Elisa ]
und
[ Georgina ]
[ Georgiana ! Soll ich es nicht Mama agen ]
?
[ Das will ich der Mama erzählen ! – ]
[ ]
Aber
[ erst noch – – « ]
[ vorerst - - - ]
Er
[ stürzte ]
[ rannte ]
auf mich zu
[ : ]
[ ; ]
ich fühlte , wie er
[ mein Haar ]
[ mich bei den Haaren ]
und
[ meine Schulter faßte ]
[ den Schultern packte ]
; er
[ kämpfte ]
[ hatte sich ]
mit einem verzweifelten Geschöpfe
[ . Ich ]
[ in einen Kampf eingelassen , und ich ]
sah wirklich in ihm einen Tyrannen ,
[ – ]
[ ]
einen Mörder .
[ Dann ]
[ Ich ]
fühlte
[ ich , wie einzelne ]
[ ]
Blutstropfen von meinem Kopfe auf
[ den ]
[ meinen ]
Hals
[ herabfielen , ]
[ herabträufeln ]
und
[ empfand ]
[ verspürte ]
einen stechenden Schmerz
[ : diese ]
[ . Diese ]
Empfindungen
[ siegten ]
[ gewannen ]
für den Augenblick
[ ]
[ die Oberhand ]
über die Furcht
[ ]
[ , ]
und
[ ]
[ so empfing ]
ich
[ trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ]
[ ihn denn wie eine Wahnsinnige ]
.
[ Was ]
[ Ich weiß nicht mehr genau , was ]
ich mit meinen Händen
[ that , kann ich jetzt nicht mehr sagen ]
[ tat ]
, aber er
[ schrie fortwährend » Ratze ! Ratze ! « und ]
[ ]
brüllte
[ aus Leibeskräften . ]
[ laut auf , und bald erhielt er ]
Hilfe
[ ]
[ . Elisa und Georgiana waren zu Frau Reed gelaufen , die die Treppe hinaufgegangen ]
war
[ ihm nahe : Eliza und Georgina waren gelaufen , um Mrs . Reed zu holen , die nach oben gegangen war . Jetzt ]
[ ; nun ]
erschien sie
[ ]
[ mit Bessie und ihrem Kammermädchen Abbot ]
auf
[ der Scene , und ihr folgten Bessie und ihre Kammerjungfer Abbot ]
[ dem Kampfplatze ]
. Man trennte uns
[ : dann vernahm ]
[ ; ]
ich
[ die ]
[ hörte folgende ]
Worte :
[ » Du liebe Zeit ! Du liebe Zeit ! Welch eine ]
[ Hilf Himmel , welche ]
Furie , so auf
[ Mr . John ]
[ den jungen Herrn ]
loszustürzen !
[ « » ]
[ ]
Hat man
[ jemals ein so leidenschaftliches Geschöpf ]
[ je einen solchen Zorn ]
gesehen
[ ! « – ]
[ ]
Dann fügte
[ Mrs . ]
[ Frau ]
Reed hinzu :
[ » Führt ]
[ Bringt ]
sie in das rote Zimmer und schließt sie
[ dort ]
[ ]
ein
[ . « Vier Hände bemächtigten sich meiner sofort ]
[ Alsbald wurde ich von vier Händen ergriffen ]
und
[ man trug mich nach oben ]
[ die Treppe hinaufgetragen ]
. Zweites Kapitel
[ Auf ]
[ . ich leistete auf ]
dem ganzen Wege
[ leistete ich ]
[ ]
Widerstand
[ ; dies war ]
[ : ]
etwas Neues
[ ]
[ bei mir ]
und ein Umstand ,
[ der viel dazu beitrug ]
[ welcher die schlimme Meinung bedeutend verstärkte ]
,
[ ]
[ die ]
Bessie und
[ Miß ]
[ Fräulein ]
Abbot
[ in der schlechten Meinung zu bestärken , welche diese ohnehin schon ]
[ ]
von mir
[ hegten ]
[ zu hegen geneigt waren ]
.
[ Thatsache ]
[ Tatsache ]
ist , daß ich
[ vollständig ]
[ ]
außer mir war
[ ]
[ : wußte ich doch ]
,
[ ]
[ daß ich mich so ]
wie
[ die Franzosen zu sagen pflegen ; ich wußte sehr wohl , daß die Empörung dieses einen Augenblicks mir schon außergewöhnliche ]
[ so schweren ]
Strafen
[ zugezogen haben mußte ]
[ ausgesetzt hatte ]
, und wie
[ viele ]
[ jeder ]
andere rebellische
[ Sklaven ]
[ Sklave , ]
war ich in meiner Verzweiflung
[ fest ]
[ ]
entschlossen ,
[ bis ans Äußerste ]
[ auch vor dem Äußersten nicht zurück ]
zu
[ gehen ]
[ weichen ]
.
[ » ]
[ ]
Halten Sie ihre Arme
[ ]
[ fest ]
,
[ Miß ]
[ Fräulein ]
Abbot ; sie
[ ist ]
[ gebärdet sich ]
wie eine
[ wilde ]
[ tolle ]
Katze .
[ « » Schämen Sie sich ]
[ Pfui , pfui ]
!
[ Schämen Sie sich ! « ]
[ ]
rief die Kammerjungfer .
[ » ]
[ ]
Welch
[ ein abscheuliches Betragen ]
[ garstige Aufführung ]
,
[ Miß ]
[ Fräulein ]
Eyre ,
[ einen ]
[ den ]
jungen
[ Gentleman ]
[ Herrn ]
zu schlagen
[ ! Den ]
[ , den ]
Sohn Ihrer
[ Wohlthäterin ! ]
[ Wohltäterin , ]
Ihren jungen Herrn !
[ « » Herr ]
[ Meinen Herrn ]
!
[ Wie ist er mein Herr ? ]
[ ]
Bin ich denn eine
[ Dienerin ]
[ Magd ]
?
[ « » ]
[ ]
Nein
[ . ]
[ , ]
Sie sind weniger als eine
[ Dienerin ]
[ Magd ]
, denn Sie
[ thun ]
[ tun durch aus ]
nichts
[ , Sie arbeiten nicht ]
[ ]
für Ihren Unterhalt . Da
[ ! Setzen ]
[ setzen ]
Sie sich
[ ]
[ hin ]
und denken Sie über Ihre
[ Schlechtigkeit und ]
[ ]
Bosheit nach
[ ! « Inzwischen hatten ]
[ . Unterdessen hatte ]
sie mich in das von
[ Mrs . ]
[ Frau ]
Reed bezeichnete
[ Gemach ]
[ Zimmer ]
gebracht und mich auf einen
[ ]
[ niedrigen ]
Stuhl geworfen ;
[ mein erster Impuls war , wie eine Sprungfeder ]
[ gleich einer Feder wollte ich ]
wieder
[ von demselben empor zu ]
[ in die Höhe ]
schnellen
[ ; ]
[ , ihre ]
vier Hände
[ ]
[ aber ]
hielten mich
[ jedoch augenblicklich wieder wie mit eisernen Klammern . » ]
[ fest , ]
Wenn Sie nicht
[ still ]
[ ruhig ]
sitzen
[ ]
[ bleiben ]
,
[ ]
[ müssen Sie angebunden ]
werden
[ wir Sie festbinden ]
[ ]
,
[ « ]
[ ]
sagte Bessie .
[ » Miß ]
[ Fräulein ]
Abbot ,
[ borgen ]
[ leihen ]
Sie mir Ihre Strumpfbänder ;
[ die meinen ]
[ meine ]
würde sie
[ augenblicklich ]
[ ]
zerreißen .
[ « Miß ]
[ Die ]
Abbot
[ wandte sich ab ]
[ traf Anstalten ]
,
[ um ein starkes Bein ]
[ das nötige Band ]
von
[ den notwendigen Banden zu befreien ]
[ einem runden , derben Beine loszumachen ]
. Diese
[ Vorbereitungen , um mir Fesseln anzulegen ]
[ Vorbereitung zu meiner Fesselung ]
,
[ und ]
[ sowie der Gedanke an ]
die neue
[ Schande , die dies für mich bedeutete , diente dazu , ]
[ Schmach mäßigten ]
meine Aufregung ein wenig
[ zu mindern ]
[ ]
.
[ » Nehmen ]
[ Lassen ]
Sie
[ sie nicht ab ]
[ das , rief ich ; ich will ruhig sein . Und zum Beweise ]
,
[ « schrie ich , » ich werde ganz still sitzen . « Um ihnen für dies Versprechen eine Garantie zu bieten ]
[ daß ich mich ruhig verhalten würde ]
,
[ hielt ]
[ klammerte ]
ich mich mit
[ beiden ]
[ den ]
Händen an
[ meinem Sitz fest ]
[ den Stuhl an ]
.
[ » Das möchte ich Ihnen auch raten ]
[ Rühren Sie sich ja nicht ]
,
[ « ]
[ ]
sagte Bessie ; und als sie
[ ]
[ die Ueberzeugung gewonnen hatte , daß meine Aufregung ]
sich
[ überzeugt ]
[ wirklich gelegt ]
hatte ,
[ daß ich wirklich anfing , mich zu beruhigen , ]
[ ]
ließ sie mich los ; dann
[ stellten ]
[ stellte ]
sie
[ und Miß Abbot ]
[ ]
sich mit
[ gekreuzten Armen ]
[ der Abbot , die Arme übereinander gekreuzt , ]
vor mich
[ und blickten finster und zweifelnd in mein Gesicht ]
[ hin , und beide sahen mich mit düsterer Miene an ]
, als
[ glaubten ]
[ ob ]
sie
[ nicht an meinen gesunden Verstand , » Das hat ]
[ zweifelten : , ob ich bei Sinnen wäre . So ist ]
sie
[ bis jetzt ]
[ ]
noch
[ niemals gethan ]
[ nie gewesen ]
,
[ « ]
[ ]
sagte
[ endlich ]
[ ]
Bessie zu
[ Abigail gewendet ]
[ der Zofe ]
.
[ » ]
[ ]
Aber es
[ hat schon lange ]
[ lag immer ]
in ihr
[ gesteckt ]
[ ]
,
[ « lautete ]
[ war ]
die Antwort .
[ » ]
[ ]
Ich habe der gnädigen Frau
[ schon ]
[ ]
oft meine Meinung über das
[ Kind ]
[ Mädchen ]
gesagt , und
[ sie hat mir auch beigestimmt ]
[ die gnädige Frau denkt ebenso ]
.
[ Sie ]
[ Es ]
ist
[ ein verstecktes ]
[ eine bösartige ]
,
[ kleines Ding : ich habe noch nie ein Mädchen in ihrem Alter gesehen , das so schlau wäre ]
[ hinterlistige , kleine Kröte ]
.
[ « ]
[ ]
Bessie
[ antwortete nicht ; nach einer Welle wandte ]
[ gab keine Antwort , bald aber wendete ]
sie sich zu mir und sagte :
[ » Fräulein , ]
[ ]
Sie sollten
[ doch wissen ]
[ bedenken , Fräulein ]
, daß Sie
[ Mrs . ]
[ Frau ]
Reed
[ ]
[ zu Dank ]
verpflichtet sind
[ , ]
[ : ]
sie
[ erhält ]
[ ist es , die ]
Sie
[ . Wenn ]
[ ernährt ; wollte ]
sie Sie
[ fortschickte ]
[ wegjagen ]
, so
[ müßten Sie ins Armenhaus gehen . « Auf diese Worte fand ich ]
[ bliebe Ihnen ]
nichts
[ ]
[ weiter übrig , als in einem Armenhause ein Unterkommen zu suchen . Hierauf hatte ich nichts ]
zu erwidern ;
[ sie ]
[ solche Redensarten ]
waren mir nicht
[ mehr ]
[ ]
neu
[ ; so weit ich in meinem Leben zurückdenken konnte , hatte ich Winke desselben Inhalts gehört ]
[ ]
. Dieser Vorwurf
[ meiner ]
[ der ]
Abhängigkeit
[ ]
[ hatte stets in meinem Ohr geklungen ; so schmerzlich und niederdrückend aber die Sache für mich ]
war
[ in meinen Ohren fast zum leeren ]
[ ]
,
[ bedeutungslosen Singsang geworden , sehr schmerzlich und bedrückend , aber ]
[ so war sie mir doch ]
nur halb verständlich .
[ Nun ]
[ Die Abbot ]
fiel
[ auch Miß Abbot ]
[ ]
ein
[ : » ]
[ ]
Und Sie sollten
[ auch nicht denken ]
[ sich keinen Augenblick den Gedanken beifallen lassen ]
, daß Sie mit
[ den ]
[ dem gnädigen ]
Fräulein
[ Reed ]
[ ]
und
[ Mr . ]
[ dem jungen Herrn ]
Reed auf
[ gleicher Stufe ]
[ gleichem Fuße ]
stehen , weil
[ Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , ]
[ die gnädige Frau in ihrer Güte Sie ]
mit
[ ihren Kindern erzogen zu ]
[ ihnen erziehen läßt . Die ]
werden
[ . Diese werden einmal ein großes Vermögen haben ]
[ mal viel Geld bekommen ]
, und Sie
[ sind arm ]
[ keins ]
. Sie
[ müssen demütig und ]
[ sollten also recht ]
bescheiden sein und
[ versuchen , ]
[ ]
sich
[ den andern angenehm ]
[ bei Ihren Wohltätern beliebt ]
zu machen
[ ]
[ suchen ]
.
[ « » ]
[ ]
Was wir Ihnen
[ ]
[ da ]
sagen ,
[ ist zu Ihrem Besten ]
[ bezweckt ja Ihr Bestes ]
,
[ « fügte ]
[ setzte ]
Bessie
[ ]
[ in einem Ton ]
hinzu ,
[ ohne in hartem Ton zu reden , » ]
[ der nichts weniger als rauh war . ]
Sie sollten
[ ]
[ es ]
versuchen ,
[ sich ]
[ gefällig und ]
nützlich
[ und angenehm ]
[ ]
zu
[ machen ]
[ sein ]
, dann würden Sie
[ hier ]
[ ]
vielleicht
[ ]
[ eher ]
eine Heimat
[ finden ; wenn ]
[ haben , sind ]
Sie aber
[ heftig ]
[ jähzornig ]
und
[ roh und ungezogen werden ]
[ grob ]
, so wird
[ Mrs . Reed ]
[ die gnädige Frau ]
Sie
[ ]
[ ganz gewiß ]
fortschicken
[ , davon bin ich fest überzeugt ]
[ ]
.
[ « » Außerdem ]
[ Zudem ]
,
[ « ]
[ ]
sagte
[ Miß ]
[ Fräulein ]
Abbot ,
[ » ]
[ ]
wird Gott
[ Sie ]
[ sie ]
strafen
[ . Er könnte Sie mitten ]
[ : er kann sie einmal ]
in
[ Ihrem Trotz tot zu Boden fallen lassen , ]
[ ihrem Zorn ]
und
[ wohin kämen Sie ]
[ ihrer Unart töten , und wo kommt sie ]
dann
[ ]
[ hin ]
?
[ Kommen Sie ]
[ Komm ]
, Bessie , wir wollen sie allein lassen : um
[ keinen Preis ]
[ nichts in ]
der Welt möchte ich ihr Herz haben .
[ Sagen ]
[ Beten ]
Sie
[ Ihr Gebet ]
[ ]
,
[ Miß ]
[ Fräulein ]
Eyre , wenn Sie allein
[ ]
[ und wieder ganz bei Besinnung ]
sind
[ ; ]
[ , ]
denn wenn Sie
[ nicht bereuen , könnte ]
[ über Ihr Betragen keine Reue empfinden so kann ]
etwas
[ Schreckliches durch ]
[ ]
den Kamin
[ herunterkommen ]
[ herunterkommnen ]
und Sie
[ holen ]
[ mitnehmen ]
.
[ « ]
[ ]
Sie
[ gingen ]
[ entfernten sich ]
und schlossen die
[ Thür hinter sich ab . Das rote ]
[ Tür zu . ich war allein in dem kalten und öden roten ]
Zimmer
[ ]
[ , vor dem ich mich immer entsetzlich gegrauelt hatte , denn hier , in jenem pompösen Himmelbett , mit den dunkelroten Damastvorhängen , ]
war
[ ein Fremdenzimmer ]
[ vor neun Jahren mein Onkel Reed gestorben ]
,
[ in dem nur selten jemand schlief ; ich könnte beinahe sagen niemals oder nur dann , wenn ein zufälliger Zusammenfluß von Besuchern auf Gateshead - Hall es notwendig machte , alle Räumlichkeiten des Hauses nutzbar zu machen . Und doch ]
[ und seitdem ]
war es
[ eins der schönsten und prächtigsten Gemächer im Herrenhause ]
[ so gut wie unbewohnt geblieben ]
.
[ Wie ein Tabernakel stand im Mittelpunkt desselben ein Bett ]
[ Aber Augenblicklich empfand ich keine Furcht , denn noch wallte mein Blut zu heftig , noch tobte in mir die wilde Wut einer rebellischen Sklavin , und so war meine erste Regung nun rasch aufzustehen und mich zu vergewissern , ob ich wirklich eine Gefangene sei . Ja leider ! Kein Kerker konnte besser verschlossen sein . Als ich ]
von
[ massiven Mahagonipfeilern getragen und mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster , deren Rouleaux immer herabgelassen waren , wurden durch Gehänge und Faltendraperien vom selben Stoffe halb verhüllt ; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer hochroten Decke belegt ; die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; die Garderobe , der Toilettetisch , die Stühle waren aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt . Aus diesen düsteren Schatten erhoben sich weiß und hoch und glänzend die aufgehäuften Matratzen und Kopfkissen des Bettes , über die eine schneeweiße Decke gebreitet war . Eben so unheimlich stach ein großer , gepolsterter , ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor , der am Kopfende des Bettes stand und vor dem sich ein Fußschemel befand ; damals erschien er mir wie ein geisterhafter Thron . Das Zimmer war dumpf , weil nur selten ein Feuer in demselben angezündet wurde ; es war still , weil es weit von der Kinderstube und den Küchen entfernt lag ; unheimlich , weil ich wußte , daß fast niemals jemand dasselbe betrat . Nur am Sonnabend kam das Hausmädchen hierher , um den stillen Staub einer Woche von den Möbeln und den Spiegeln zu wischen ; und in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . Reed hierher , um den Inhalt einer gewissen Schieblade zu revidieren , in welcher sich verschiedene Urkunden , ihre Juwelenschatulle und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Gatten befand . In diesen letzten Worten liegt das Geheimnis des roten Zimmers , der Zauberbann , weshalb es trotz seiner Pracht so einsam und verlassen war . Mr . Reed war seit neun Jahren tot ; in diesem Gemache hatte er seinen letzten Atemzug gethan ; hier lag er aufgebahrt ; von hier hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen – und seit jenem Tage hatte ein Gefühl trauriger Weihe jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten . Der Sitz , auf welchen Bessie und die bitterböse Miß Abbot mich gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane , welche nahe dem weißen Marmorkamin stand ; das Bett türmte sich vor mir auf ; zu meiner Rechten befand sich ein hoher dunkler Garderobenschrank , auf dessen Tafelwerk sich die leisen , düsteren Lichter brachen ; zu meiner Linken waren die verhängten Fenster ; ein großer Spiegel zwischen denselben wiederholte die totesstille Majestät des Bettes und des Zimmers . Ich war nicht ganz sicher , ob sie die Thür zugeschlossen hatten ; und als ich wieder Mut genug hatte , um mich zu bewegen , stand ich auf und ging um nachzusehen . Ach ja ! Keine Kerkerthür war jemals sicherer verschlossen ! Als ich wieder an die Ottomane zurückging ]
[ der Tür zurückkam ]
, mußte ich an dem Spiegel vorüber
[ , ]
[ ; aber ]
mein
[ gebannter ]
[ ]
Blick
[ bohrte ]
[ blieb wie bezaubert daran haften und suchte die Tiefe zu ergründen , die ]
sich
[ unwillkürlich in die Tiefe desselben ein ]
[ da vor mir auftat ]
.
[ In ihm ]
[ Alles ]
sah
[ alles ]
[ darin ]
noch
[ kühler und hohler ]
[ kälter ]
und düsterer aus
[ ]
[ , ]
als
[ ]
[ es ]
in Wirklichkeit
[ , ]
[ war ; ]
und die
[ seltsame , ]
[ unschöne ]
kleine Gestalt , die
[ mir aus ihm entgegenblickte ]
[ mich daraus anschaute ]
, mit
[ weißem ]
[ dem weißen ]
Gesicht und
[ ]
[ mit ]
Armen , die
[ grell aus ]
[ sich von ]
der Dunkelheit
[ hervorleuchteten ]
[ scharf abhoben ]
,
[ ]
[ und ]
mit
[ ]
[ ihren grellen , verängstigten ]
Augen , die
[ vor Furcht hin - und herrollten ]
[ sich bewegten ]
, wo sonst alles
[ bewegungslos ]
[ ruhig ]
war
[ – diese kleine Gestalt sah aus ]
[ ]
,
[ wie ein wirkliches Gespenst ; ich dachte an eins ]
[ brachte einen Eindruck hervor , als sähe sie einen Geist , eines ]
jener
[ zarten Phantome ]
[ Gespenster ]
,
[ halb Elfe , halb Kobold , wie sie in ]
[ die ]
Bessies
[ Dämmerstunden - Geschichten ]
[ Abenderzählungen ]
aus einsamen ,
[ wilden Schluchten und düsteren Mooren hervorkamen und sich dem ]
[ mit Farnkräutern bewachsenen Sümpfen vor unserm innern ]
Auge
[ des nächtlichen Wanderers zeigten ]
[ heraufzubeschwören pflegten ]
. Ich
[ kehrte auf meinen Sitz ]
[ ging zu meinem Stuhle ]
zurück . In diesem
[ Augenblick bemächtigte ]
[ Augenblicke regte sich ]
der Aberglaube
[ sich meiner , ]
[ in mir ; war ]
aber die Stunde seines vollständigen Sieges
[ über mich war noch ]
[ ]
nicht gekommen
[ : ]
[ ; ]
mein Blut war noch
[ warm ; ]
[ heiß , noch hatte ]
die
[ Wut ]
[ Stimmung ]
des empörten Sklaven
[ erhitzte mich noch mit ihrer ganzen Bitterkeit ; ich hatte noch einen wilden Strom von ]
[ in mir die Oberhand : ich mußte mich erst vor dem Ansturm der zurückgebliebenen ]
Gedanken
[ an die Vergangenheit zu bändigen ]
[ entgegenstemmen ]
, bevor ich
[ mich ganz dem Jammer über ]
[ ]
die
[ trostlose ]
[ traurige ]
Gegenwart
[ hingeben ]
[ recht fühlen ]
konnte .
[ Wie der schmutzige Bodensatz aus einem trüben Brunnen , so stieg aus meinem bewegten , aufgeregtem Gemüt alles an die Oberfläche meines Empfindens : ]
[ Alle tyrannischen Handlungen ]
John Reeds
[ wilde Tyrannei ]
[ ]
, die
[ hochmütige ]
[ ganze stolze ]
Gleichgültigkeit seiner Schwestern , die
[ ]
[ ganze ]
Abneigung seiner Mutter , die
[ ]
[ ganze ]
Parteilichkeit der
[ Dienstboten ! Weshalb ]
[ Dienerschaft stieg in meinem verstörten Geiste auf , wie ein trüber Bodensatz in einem aufgerührten Brunnen . Warum ]
mußte ich stets leiden ,
[ ]
[ warum ]
stets
[ mit verächtlichen Blicken angesehen werden , immer ]
[ ]
beschuldigt ,
[ immer ]
[ ]
verurteilt
[ ]
[ und eingeschüchtert ]
werden ?
[ Weshalb ]
[ Warum ]
konnte ich
[ niemals etwas ]
[ es niemand ]
recht machen ?
[ Weshalb war es immer nutzlos , wenn ich versuchte , irgend eines Menschen Gunst zu erringen ? Man hatte Achtung vor Eliza ]
[ Elisa ]
, die
[ doch so eigensinnig ]
[ halsstarrig ]
und selbstsüchtig war
[ ]
[ , achtete man ]
.
[ Jedermann hatte Nachsicht ]
[ Georgiana ]
mit
[ Georgina ]
[ ihrer Tücke ]
,
[ die ]
[ ihrem zänkischen und frechen Wesen sah man ]
stets
[ übelgelaunt und trotzig und frech war ]
[ alles nach ]
. Ihre Schönheit , ihre
[ rosigen ]
[ roten ]
Wangen und
[ goldigen ]
[ goldenen ]
Locken
[ schienen ]
[ entzückten jedermann und erkauften ihr für ]
jeden
[ zu entzücken , der sie anblickte und ihr Vergebung für all ihre Mängel und ]
[ ]
Fehler
[ zu erkaufen ]
[ Straflosigkeit ]
. John
[ ]
[ vollends legte niemand etwas in den Weg , geschweige denn , daß er je bestraft ]
wurde
[ niemals bestraft ]
[ ]
,
[ niemand widersprach ihm jemals , obgleich ]
[ wenn ]
er den Tauben die
[ Hälse ]
[ Hälfte ]
umdrehte , die
[ jungen Hühner umbrachte , die ]
[ ]
Hunde
[ auf ]
[ hinter ]
die Schafe hetzte ,
[ den Weinstock im Treibhause seiner Trauben beraubte und von den seltensten Pflanzen die Knospen abriß ]
[ die Treibhäuser plünderte ]
;
[ er nannte ]
[ ]
seine Mutter
[ sogar » liebe Alte « ]
[ nannte er das alte Kamel ]
;
[ nahm durchaus keine Rücksicht auf ihre Wünsche ; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider ]
[ ]
nicht selten
[ ]
[ zerriß oder beschmutzte er ihr seidenes Kleid ]
,
[ – ]
[ ]
und doch war er
[ » ]
[ bei all dem stets ]
ihr
[ einziger ]
[ ]
Liebling
[ « ]
[ ]
. Ich wagte
[ niemals , einen ]
[ mir keinen ]
Fehler zu
[ begehen ; ich bemühte mich stets ]
[ Schulden kommen zu lassen , ich bestrebte mich ]
,
[ meine ]
[ jede ]
Pflicht zu
[ thun ]
[ erfüllen ]
, und
[ mich ]
[ man ]
nannte
[ man ]
[ mich ]
unartig
[ und unerträglich ]
[ ]
,
[ mürrisch ]
[ verdrießlich ]
und
[ hinterlistig ]
[ niederträchtig ]
, vom
[ ]
[ frühen ]
Morgen bis zum
[ Mittag , vom Mittag bis zum ]
[ späten ]
Abend . Mein Kopf
[ schmerzte noch ]
[ tat mir weh ]
und blutete
[ nach ]
[ von ]
dem
[ erhaltenen ]
[ ]
Schlage und
[ ]
[ von ]
dem Falle
[ , welchen ich gethan ; niemand ]
[ gegen die Tür . Niemand ]
hatte John
[ einen Verweis erteilt ]
[ deswegen gescholten ]
,
[ weil ]
[ daß ]
er mich
[ grundlos ]
[ ]
geschlagen ;
[ aber ]
[ und ]
weil ich mich gegen ihn
[ aufgelehnt ]
[ gewehrt ]
hatte ,
[ um seiner weiteren unvernünftigen , besinnungslosen Heftigkeit zu entgehen , hatten alle ]
[ überschüttete ]
mich
[ ]
[ jedermann ]
mit
[ den lautesten Schmähungen überhäuft ]
[ Vorwürfen ]
.
[ » Ungerecht ! – ]
[ Wie ]
ungerecht !
[ « ]
[ ]
sagte meine Vernunft ,
[ welcher ]
[ ]
die
[ fortwährende , ]
[ der so ]
qualvolle
[ Aufreizung eine frühzeitige ]
[ Stachel zu früher ]
, wenn auch
[ vorübergehende Kraft verliehen hatte ]
[ vorübergehender Energie antrieb ]
; und
[ die Entschlossenheit ]
[ der Entschluß ]
,
[ welche auch geweckt war ]
[ der gleichfalls angespornt ward ]
,
[ ließ mich allerhand Mittel ersinnen ]
[ feuerte zu irgend einem außergewöhnlichen Auskunftsmittel an ]
, um
[ eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen ]
[ dem unerträglichen ]
Drucke zu
[ bewerkstelligen – ich dachte daran , auf und davon zu laufen ]
[ entgehen : z . B . davonzulaufen ]
, oder wenn
[ dies ]
[ das ]
nicht
[ möglich ]
[ anginge ]
,
[ wenigstens niemals wieder Speise und Trank ]
[ nicht mehr ]
zu
[ mir zu nehmen ]
[ essen ]
und
[ auf diese Weise ]
[ ]
zu
[ Tode zu hungern ]
[ trinken , und so den Tod herbeizurufen ]
. Wie
[ bestürzt ]
[ gross ]
war meine
[ Seele ]
[ Niedergeschlagenheit ]
an
[ diesem traurigen ]
[ jenem unheilvollen ]
Nachmittag !
[ Wie erregt ]
[ Welche Aufregung tobte in meinem Hirn , wie ]
war mein
[ Gemüt , wie furchtbar ]
[ ganzes Herz ]
empört
[ mein Herz ]
[ ]
!
[ Aber in ]
[ In ]
welcher
[ Düsterheit ]
[ Dunkelheit ]
,
[ welcher Verblendung , welcher unglaublichen ]
[ in welch dichter ]
Unwissenheit
[ ]
[ indessen ]
wurde
[ dieser Seelenkampf ausgekämpft ]
[ der geistige Kampf ausgefochten ]
! Ich
[ hatte keine Antwort auf ]
[ konnte ]
die
[ sich mir unaufhörlich aufdrängende ]
[ stets wiederkehrende innerliche ]
Frage
[ , weshalb ]
[ nicht beantworten - warum ]
ich so
[ viel ]
[ ]
leiden mußte . Jetzt
[ nach Verlauf von – nein , ich will nicht sagen , von wie vielen Jahren – habe ich die Antwort gefunden ! Ich war ]
[ sehe ich es klar ]
ein
[ Mißton in ]
[ . In ]
Gateshead - Hall
[ . Ich ]
[ ]
war
[ ein Nichts an diesem Orte ; ]
[ ich eine Dissonanz , ich glich niemandem , ]
ich hatte
[ keine Gemeinschaft ]
[ nichts , wodurch ich ]
mit
[ Mrs . ]
[ Frau ]
Reed oder ihren Kindern
[ ]
[ , ]
oder
[ ihren bezahlten Vasallen ]
[ ihrer Dienerschaft harmonierte ]
.
[ Sie liebten ]
[ Liebten sie ]
mich nicht ,
[ und in der That , ich ]
[ so ]
liebte
[ ]
[ ich ]
sie
[ ebensowenig ]
[ ebenso wenig ]
. Es war
[ auch ]
[ ]
nicht ihre Pflicht ,
[ ]
[ ein Wesen , das ]
mit
[ Liebe auf ein Geschöpf zu blicken ]
[ niemand von ihnen sympathisierte ]
,
[ welches ]
[ ]
mit
[ keiner einzigen Seele sympathisieren konnte ]
[ Zuneigung zu betrachten ]
;
[ ein heterogenes Geschöpf ]
[ war dieses Wesen nicht ]
,
[ welches ihr direktes Gegenteil in ]
[ was ]
Temperament ,
[ in ]
[ ]
Fähigkeiten und Neigungen
[ war ; ein nutzloses Geschöpf ]
[ betrifft , himmelweit von ihnen verschieden ? War es nicht nutzlos und unfähig ]
,
[ welches ihrem ]
[ einem ]
Interesse
[ nicht ]
[ zu ]
dienen
[ , ]
[ oder ]
zu ihrem Vergnügen
[ nichts beitragen konnte ; ein strafbares Geschöpf , welches die Keime der Empörung über die ihm widerfahrende Behandlung in sich nährte , ein Geschöpf , das die tiefste Verachtung für ihren Verstand , ihr Urteilsvermögen nährte . ]
[ beizutragen ? ]
Ich weiß
[ wohl ]
[ ]
,
[ daß , wenn ]
[ wäre ]
ich ein
[ sanguinisches ]
[ leichtblütiges ]
,
[ geistreiches ]
[ mit glänzenden Eigenschaften begabtes ]
,
[ herrisches ]
[ nachlässiges , anspruchsvolles ]
, schönes , wildes Kind gewesen
[ wäre – ]
[ - - ]
wenn auch
[ ebenso ]
[ ]
abhängig und
[ freundlos – so würde Mrs . ]
[ aller Freunde bar - - Frau ]
Reed
[ ]
[ hätte ]
meine Gegenwart
[ in liebenswürdigerer Weise ]
[ mit mehr Geduld ]
ertragen
[ haben ; ]
[ , ]
ihre Kinder
[ hätten für ]
[ würden gegen ]
mich
[ ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; die Dienstboten wären weniger ]
[ freundschaftlicher , und das Gesinde endlich nicht so ]
geneigt gewesen
[ ]
[ sein ]
, mich zum
[ Sündenbock ]
[ Sündenbocke ]
der Kinderstube zu machen . Das Tageslicht begann
[ aus dem roten ]
[ das rote ]
Zimmer zu
[ schwinden ]
[ verlassen ]
; es war
[ nach ]
[ ]
vier Uhr
[ ]
[ vorüber ]
, und
[ auf den bewölkten ]
[ der bewölkte ]
Nachmittag
[ folgte die trübe ]
[ machte allmählig einer trüben ]
Dämmerung
[ ]
[ Platz ]
. Ich hörte
[ , wie der ]
[ den ]
Regen
[ ]
[ immer ]
noch
[ unaufhörlich gegen ]
[ an ]
das
[ Fenster der Treppe schlug , wie der ]
[ Treppenfenster schlagen und den ]
Wind in
[ den Laubgängen ]
[ dem Lustwäldchen ]
hinter
[ dem Herrenhause heulte ]
[ der Halle pfeifen ]
; nach und nach wurde ich so kalt wie
[ Marmor ]
[ ein Stein ]
, und
[ dann begann ]
[ nun fing ]
mein Mut zu sinken
[ ]
[ an ]
.
[ Die ]
[ Meine ]
gewöhnliche
[ ]
[ demütige ]
Stimmung
[ des Gedemütigtseins ]
[ ]
,
[ ]
[ der ]
Zweifel an mir selbst ,
[ hilflose Traurigkeit bemächtigten sich meiner ]
[ meine Trostlosigkeit ]
und
[ ]
[ Niedergeschlagenheit ]
fielen
[ dämpfend ]
[ feucht ]
auf die
[ ]
[ allmählig verglühende ]
Asche
[ meiner dahinschwindenden Wut ]
[ meines Zorns ]
.
[ Alle sagten ja ]
[ Jedermann sagte ]
,
[ daß ]
[ ]
ich
[ ]
[ sei ]
boshaft
[ sei – ]
[ , und ]
vielleicht war es
[ der Fall , denn ]
[ auch so . Wie ]
hatte ich
[ nicht ]
[ nur ]
soeben
[ ]
[ noch ]
den Gedanken
[ gehegt ]
[ fassen können ]
, mich zu Tode zu hungern ? Das war
[ doch ]
[ ]
gewiß ein Verbrechen
[ : denn ]
[ , und ]
war ich
[ bereit zu sterben ]
[ zum Sterben vorbereitet ]
?
[ oder ]
[ Oder ]
war das Gewölbe unter
[ der Kanzel ]
[ dem Chor ]
in der Kirche
[ von ]
[ zu ]
Gateshead ein so einladendes
[ Ende ]
[ Ziel ]
? In
[ diesem ]
[ einem solchen ]
Gewölbe
[ lag Mr . ]
[ liege Herr ]
Reed begraben ,
[ wie ]
[ - - - hatte ]
man mir gesagt
[ hatte ]
[ ]
;
[ dieser Gedanke führte mich dazu , sein Andenken herauf zu beschwören ; und ]
[ und so auf ihn zurückgeführt , verweilte ich ]
mit
[ wachsendem Grauen verweilte ich ]
[ steigendem Schrecken ]
bei
[ demselben ]
[ diesem Gedanken ]
. Ich konnte mich seiner nicht
[ ]
[ mehr ]
erinnern ; aber ich wußte , daß er mein
[ Onkel gewesen ]
[ Oheim ]
,
[ – der einzige Bruder ]
[ daß er ]
meiner Mutter
[ – ]
[ Bruder war , ]
daß er mich
[ ]
[ als elternloses Kind ]
in sein Haus aufgenommen ,
[ als ich ein armes , elternloses Kind gewesen ; ]
[ ]
und daß er
[ noch ]
[ ]
in seinen letzten Augenblicken
[ Mrs . Reed ]
[ seiner Frau ]
das Versprechen abgenommen hatte , mich wie
[ ]
[ eines ihrer eigenen Kinder halten zu wollen . Frau Reed glaubte wahrscheinlich , sie habe dieses ]
ihr
[ eigenes Kind zu erziehen und zu versorgen . Mrs . Reed war höchstwahrscheinlich der Überzeugung , daß sie dieses ]
[ ]
Versprechen
[ gehalten habe ]
[ erfüllt ]
, und
[ ]
[ ich kann wohl sagen , sie hatte es auch getan , ]
so weit
[ ihre Natur ]
[ ]
ihr
[ ]
[ Wesen ]
dies
[ erlaubte , hatte ]
[ zuließ . Wie konnte ]
sie
[ es auch gethan ; ]
[ ]
aber
[ wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für ]
[ ]
einen Eindringling
[ Liebe hegen ]
[ ]
, der nicht zu ihrer Familie gehörte
[ ]
[ , ]
und nach
[ dem ]
[ ihres Mannes ]
Tode
[ ihres Gatten ]
[ ]
durch
[ keine Bande mehr ]
[ kein Band ]
an sie
[ gekettet ]
[ geknüpft ]
war
[ ]
[ , wahrhaft lieben ]
?
[ Es ]
[ Höchst lästig und ärgerlich ]
mußte
[ allerdings ärgerlich ]
[ es ihr ]
sein , sich durch ein
[ unter solchen Umständen gegebenes ]
[ mit vieler Mühe erzwungenes ]
Versprechen
[ genötigt ]
[ gebunden ]
zu
[ sehen ]
[ finden ]
,
[ ]
[ an ]
einem fremden Kinde , das sie nicht
[ ]
[ zu ]
lieben
[ konnte ]
[ vermochte ]
,
[ die Eltern ]
[ Mutterstelle ]
zu
[ ersetzen ]
[ vertreten ]
, und
[ es ertragen zu müssen , daß ]
[ ]
eine
[ unsympathische ]
[ nicht gleich gestimmte ]
Fremde
[ sich unaufhörlich ]
[ beständig ]
in
[ ihren Familienkreis drängte ]
[ ihrem Familienkreise zu dulden ]
.
[ Eine sonderbare Idee bemächtigte sich meiner ]
[ Sonderbare Gedanken dämmerten in mir auf ]
. Ich zweifelte nicht
[ – ]
[ , und ]
hatte
[ es niemals bezweifelt – ]
[ nie gezweifelt , ]
daß
[ Mr . ]
[ , wenn Herr ]
Reed
[ , wenn er ]
[ ]
am Leben geblieben
[ ]
[ wäre ]
,
[ ]
[ er ]
mich
[ mit Güte ]
[ gütig ]
behandelt haben würde ; und jetzt , als ich so dasaß und
[ auf die dunklen Wände und ]
[ ]
das weiße Bett
[ blickte ]
[ und die überschatteten Wände ansah ]
,
[ zuweilen ]
[ während ich ]
auch
[ wie gebannt ein ]
[ dann und wann mein bezaubertes ]
Auge
[ auf den ]
[ dem ]
trübe
[ blinkenden ]
[ schimmernden ]
Spiegel
[ warf – da begann ich mich ]
[ zukehrte , fing ich ]
an
[ das zu erinnern ]
[ , mir ins Gedächtnis zurückzurufen ]
, was ich von Toten gehört
[ hatte ]
[ ]
, die
[ im Grabe keine Ruhe finden konnten , weil man ihre letzten ]
[ durch die Nichtbeachtung ihrer ]
Wünsche
[ unerfüllt gelassen , ]
[ in ihrer Grabesruhe gestört würden ]
und
[ jetzt ]
[ wieder ]
auf die Erde
[ zurückkehrten ]
[ kämen ]
, um die Meineidigen zu strafen und die
[ Bedrückten ]
[ Unterdrückten ]
zu rächen ;
[ ]
[ und ]
ich dachte ,
[ wie Mr . ]
[ Herrn ]
Reeds Geist
[ ]
[ könnte ]
,
[ gequält ]
[ ]
durch das
[ Unrecht , welches man dem ]
[ am ]
Kinde seiner Schwester
[ zufügte ]
[ verübte Unrecht gequält ]
,
[ seine Ruhestätte verließ – entweder ]
[ seinen Aufenthaltsort , sei es ]
in dem
[ Gewölbe ]
[ Grabgewölbe ]
der Kirche
[ ]
[ , ]
oder in
[ dem ]
[ der ]
unbekannten
[ Lande ]
[ Welt ]
der Abgeschiedenen
[ – ]
[ , verlassen ]
und in diesem Zimmer vor mir
[ erscheinen könne ]
[ auferstehen ]
. Ich trocknete meine
[ Thränen ]
[ Tränen ]
und unterdrückte mein Schluchzen
[ ; denn ich fürchtete ]
[ ]
,
[ daß diese lauten Äußerungen meines Grams ]
[ in der Furcht , es möchte irgend ein Zeichen heftigen Kummers ]
eine übernatürliche Stimme
[ zu meinem Troste erwecken ]
[ wecken , um mich zu trösten , ]
oder aus
[ dem mich umgebenden Dunkel ]
[ der Dunkelheit ]
ein
[ Antlitz ]
[ ]
mit einem
[ Heiligenschein hervorleuchten lassen könne ]
[ schimmernden Scheine umgebenes Gesicht hervorrufen ]
, das
[ ]
[ mit seltsamem Mitleid ]
sich
[ mit wundersamem Mitleid ]
[ ]
über mich
[ beugte ]
[ hinbeugte ]
.
[ Dieser Gedanke , der in der Theorie vielleicht ganz trostreich ]
[ Diese an und für sich trostreiche Idee müßte ]
,
[ ]
[ dachte ich , schrecklich sein , wenn sie verwirklicht ]
würde
[ entsetzlich sein , wenn er zur Wirklichkeit werden könnte , das fühlte ich : ]
[ ; ]
mit aller
[ Gewalt versuchte ich ]
[ Macht bemühte ich mich ]
,
[ ihn ]
[ sie ]
zu unterdrücken
[ – ich bemühte mich , ruhig und gefaßt zu ]
[ . Ich wollte um jeden Preis standhaft ]
sein .
[ Indem ich mir das ]
[ Mein ]
Haar
[ von Stirn und ]
[ aus den ]
Augen
[ strich ]
[ schüttelnd ]
,
[ erhob ]
[ hob ]
ich den Kopf
[ ]
[ in die Höhe ]
und versuchte
[ ]
[ es , kühn ]
in dem
[ dunklen ]
[ finstern ]
Zimmer
[ umher zu blicken : in ]
[ umherzusehen . In ]
diesem
[ Augenblick sah ich den Wiederschein eines Lichtes ]
[ Augenblicke schimmerte ein Licht ]
an der Wand
[ ! – War ]
[ . Ist ]
es
[ vielleicht der Mondesstrahl ]
[ , fragte ich mich , ein Mondstrahl ]
, der durch eine
[ Öffnung in dem Vorhang drang , fragte ich mich ]
[ Oeffnung des Fensterladens bricht ]
? Nein ,
[ die Mondesstrahlen waren ]
[ dachte ich wieder , das Mondlicht ist ]
ruhig
[ ]
[ , ]
und
[ dies Licht bewegte ]
[ dieses bewegt ]
sich
[ ; während ]
[ . Während ]
ich
[ noch hinblickte , glitt ]
[ ]
es
[ zur Decke ]
[ so Anblickte , fuhr es an die Zimmerdecke ]
hinauf und
[ erzitterte ]
[ zitterte ]
über meinem Kopfe
[ , Jetzt ]
[ . Ich ]
kann
[ ich freilich begreifen ]
[ mir jetzt leicht denken ]
, daß dieser Lichtstreifen
[ aller Wahrscheinlichkeit nach der Schimmer ]
[ höchst wahrscheinlich von ]
einer Laterne
[ war ]
[ herkam ]
,
[ welche ]
[ die ]
jemand über den
[ freien Platz vor dem Hause ]
[ Rasenplatz ]
trug ; aber damals ,
[ mit dem ]
[ wo mein Geist ]
auf
[ Schrecken und Entsetzen vorbereiteten Gemüt ]
[ das schrecklichste vorbereitet ]
,
[ mit meinen vor ]
[ wo meine Nerven durch die heftige ]
Aufregung
[ bebenden Nerven ]
[ erschüttert waren ]
, hielt ich den
[ sich ]
[ ]
schnell
[ bewegenden ]
[ dahinfahrenden ]
Strahl für den
[ Herold ]
[ Vorboten ]
einer Erscheinung
[ , die ]
[ ]
aus
[ einer anderen ]
[ der andern ]
Welt
[ zu mir kam ]
[ ]
. Mein Herz
[ pochte laut ]
[ schlug heftig ]
, mein Kopf
[ wurde heiß ]
[ brannte ]
;
[ in meinen Ohren spürte ich ]
[ ]
ein
[ Brausen ]
[ Geräusch erfüllte mein Ohr ]
, das
[ ich für ]
[ mir wie ]
das Rauschen
[ der Flügel hielt ; ein ]
[ von Flügeln vorkam . ]
Etwas schien
[ sich ]
[ ]
mir
[ ]
[ nahe ]
zu
[ nähern ]
[ sein ]
;
[ ich fühlte mich bedrückt ]
[ ich konnte nicht mehr atmen ]
,
[ erstickt ; mein Widerstandsvermögen gab nach ; ich ]
[ ich erstickte , länger konnte ich es nicht mehr aushalten , und so ]
stürzte
[ ]
[ ich ]
auf die
[ Thür ]
[ Tür ]
zu und rüttelte
[ ]
[ an dem Schlosse ]
mit verzweifelter Anstrengung
[ am Schlosse ]
[ ]
.
[ Eilende ]
[ In dem äußeren Gange ließen sich eilige ]
Schritte
[ kamen durch den äußeren Korridor daher ]
[ vernehmen ]
; der Schlüssel
[ wurde im Schlosse umgedreht ]
[ drehte sich um ]
,
[ ]
[ und ]
Bessie
[ und Miß ]
[ trat mit der ]
Abbot
[ traten ein ]
[ herein ]
.
[ » Miß ]
[ Fräulein ]
Eyre , sind Sie
[ krank ]
[ unwohl ]
?
[ « ]
[ ]
fragte Bessie .
[ » ]
[ ]
Welch
[ ein fürchterlicher ]
[ schrecklicher ]
Lärm !
[ Ich bin ganz außer ]
[ Es ist ]
mir
[ ]
[ in alle Glieder gefahren ]
!
[ « ]
[ ]
rief
[ ]
[ die ]
Abbot aus .
[ » Nehmt ]
[ Laßt ]
mich
[ mit hinaus ]
[ heraus ]
! Laßt mich in die Kinderstube
[ gehen ]
[ ]
!
[ « ]
[ ]
schrie ich
[ ununterbrochen ]
[ ]
.
[ » ]
[ ]
Weshalb
[ denn ]
[ ]
? Ist Ihnen
[ irgend ]
[ ]
etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ?
[ « ]
[ ]
fragte Bessie wiederum .
[ » ]
[ ]
O
[ , ich ]
[ ! Ich ]
sah ein Licht und
[ ich meinte ]
[ dachte ]
,
[ daß ]
[ es würde ]
ein Geist kommen
[ würde ]
[ ]
.
[ « Ich ]
[ ich ]
hatte
[ mich jetzt ]
[ nun ]
Bessies Hand
[ bemächtigt ]
[ ergriffen ]
, und sie
[ entwand ]
[ entzog ]
sie mir nicht .
[ » ]
[ ]
Sie hat mit
[ Absicht ]
[ Fleiß ]
so geschrieen ,
[ « ]
[ ]
erklärte
[ ]
[ die ]
Abbot mit einigem
[ Abscheu ]
[ Widerwillen ]
.
[ » ]
[ ]
Und
[ welch ]
[ was für ]
ein
[ Geschrei ]
[ Schrei ]
!
[ Wenn ]
[ Wäre ]
sie
[ große Schmerzen gehabt ]
[ in großer Not gewesen , so ]
hätte
[ , so könnte ]
[ ]
man
[ es noch entschuldigen ]
[ ihn allenfalls hingehen lassen können ; allein ihr einziger Zweck war ]
,
[ aber sie wollte weiter nichts , als ]
[ ]
uns alle
[ herbeilocken ]
[ hierher zu bringen ]
. Ich kenne ihre
[ bösen Streiche schon ]
[ Unarten ]
.
[ « » ]
[ ]
Was
[ giebt es denn hier ]
[ soll das heißen ]
?
[ « ]
[ ]
fragte eine andere
[ ]
[ gebieterische ]
Stimme
[ gebieterisch ]
[ ]
; und
[ Mrs . ]
[ Frau ]
Reed kam
[ ]
[ den Gang daher ]
mit
[ flatternden Haubenbändern ]
[ flatternder Haube ]
und
[ wehendem Kleide durch den Korridor daher , » ]
[ rauschendem Gewande . ]
Abbot und Bessie , ich
[ glaube , daß ich Befehl gegeben habe ]
[ hatte doch befohlen ]
, Jane Eyre in dem roten Zimmer zu lassen , bis ich
[ ]
[ sie ]
selbst
[ sie ]
[ ]
holen würde
[ ? « » Miß ]
[ . Fräulein ]
Jane schrie so laut ,
[ Madame , « ]
[ gnädige Frau ! ]
wandte Bessie
[ zögernd ]
[ entschuldigend ]
ein .
[ » Laßt ]
[ Lassen Sie ]
sie
[ los ]
[ gehen ]
,
[ « ]
[ ]
war die
[ einzige ]
[ ]
Antwort .
[ » ]
[ ]
Laß Bessies Hand
[ los ]
[ fahren ]
, Kind
[ : verlaß dich darauf ]
[ ]
, auf diese Weise
[ wirst ]
[ kommst ]
du nicht
[ hinaus gelangen ]
[ durch ]
.
[ Ich ]
[ ich ]
verabscheue
[ solche ]
[ alle ]
List , besonders
[ ]
[ aber ]
bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu
[ beweisen ]
[ zeigen ]
, daß
[ du mit derartigen Ränken und Schlichen ]
[ Kniffe hier ]
nicht
[ weit kommst . Jetzt wirst du noch eine ganze Stunde hierbleiben ]
[ verfangen ]
,
[ und auch dann gebe ich dich ]
[ ]
nur
[ frei , ]
[ ]
wenn du
[ ]
[ dich ganz unterwirfst und dich ruhig verhältst werde ich dich in Freiheit setzen . O Tante , haben Sie doch Mitleid vergeben Sie ]
mir
[ das Versprechen giebst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein , « » O , Tante , hab Erbarmen ! Vergieb mir doch ]
[ ]
! Ich kann
[ , ich kann ]
[ ]
es nicht
[ ertragen . – Bestrafe ]
[ aushalten ; bestrafen Sie ]
mich
[ doch ]
[ ]
auf
[ ]
[ irgend eine ]
andere
[ Weise ]
[ Art ]
! Ich komme um , wenn
[ – – « » Sei still ]
[ - - Still : Still ]
! Diese Heftigkeit ist
[ ganz widerlich und ]
[ ja ]
empörend !
[ « und ]
[ Und so kam es ihr auch ]
ohne Zweifel
[ hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ]
[ vor ]
. In ihren Augen war ich eine frühreife Schauspielerin ;
[ sie ]
[ in allem Ernste ]
sah
[ ]
[ sie ]
in
[ der That auf mich wie auf eine Zusammensetzung der ]
[ mir die ]
heftigsten Leidenschaften ,
[ eines ]
[ einen ]
niedrigen
[ , gemeinen Geistes ]
[ Geist ]
und
[ gefährlicher ]
[ gefährliche ]
Falschheit
[ . Als ]
[ vereinigt Nachdem ]
Bessie und
[ ]
[ die ]
Abbot sich zurückgezogen hatten ,
[ warf Mrs . ]
[ stieß mich Frau ]
Reed , die
[ meiner wilden ]
[ meine wahnsinnige ]
Angst und
[ meines lauten Schluchzens wohl müde geworden sein ]
[ mein Geschluchze nicht länger ertragen ]
mochte ,
[ mich ]
[ ]
rasch
[ ]
[ wieder ]
in das Zimmer zurück und schloß mich
[ ]
[ ein , ]
ohne
[ weitere Erklärungen und Worte wieder ein ]
[ etwas Weiteres zu sagen ]
. Ich hörte
[ noch , wie ]
[ ]
sie
[ davon rauschte ]
[ davonrauschen ]
; und bald
[ ]
[ , ]
nachdem sie
[ gegangen war ]
[ fortgegangen ]
,
[ muß ich in Krämpfe verfallen sein : Bewußtlosigkeit machte der Scene ein Ende ! ]
[ umfing mich eine wohltätige Ohnmacht . ]
Drittes Kapitel .
[ Dann erinnerte ich mich an nichts mehr . ]
[ ]
Als ich erwachte , war
[ es mit dem Gefühl eines schrecklichen Alpdrückens , ]
[ mir zu Mute , als hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt . Ich sah ein rotes von breiten schwarzen Streifen durchzogenes Licht immer ]
vor mir
[ sah ich eine unheimliche rote Glut , von der sich dicke , schwarze Stangen abhoben . Ich ]
[ und ]
hörte Stimmen , die
[ hohl an mein Ohr klangen ]
[ ]
,
[ als würden sie ]
[ gleichsam ]
durch das Rauschen des
[ ]
[ Windes oder des ]
Wassers
[ oder Toben des Windes übertönt ]
[ gedämpft ]
,
[ ]
[ in hohlem Tone sprachen ; die ]
Aufregung ,
[ ]
[ die ]
Ungewißheit und ein alles beherrschendes Gefühl des
[ Entsetzens hielt alle ]
[ Schreckens verwirrte ]
meine Sinne
[ gefangen ]
[ ]
. Es
[ vergingen nur wenige Augenblicke ]
[ währte nicht lange ]
,
[ und dann gewahrte ]
[ so fühlte ]
ich , daß jemand mich
[ berührte ]
[ anrührte ]
, mich
[ aufhob und mich ]
[ ]
in
[ eine sitzende ]
[ die Höhe hob und mich in einer sitzenden ]
Stellung
[ brachte ]
[ erhielt ]
, und zwar
[ viel zärtlicher und sorgsamer ]
[ sanfter ]
, als
[ mich bis jetzt irgend jemand gestützt ]
[ ich je zuvor aufgerichtet ]
oder
[ emporgehoben hatte ]
[ gehalten worden war ]
.
[ Ich lehnte meinen ]
[ Mein ]
Kopf
[ gegen einen Arm ]
[ ruhte auf einem Kissen ]
oder
[ ein Polster ]
[ auf einem Arme , ]
und
[ ]
[ ich ]
fühlte mich
[ unendlich wohl ]
[ ganz behaglich ]
.
[ Noch ]
[ Nach weiteren ]
fünf Minuten
[ und ]
[ schwand ]
die
[ Wolken ]
[ Wolke ]
der
[ Bewußtlosigkeit begannen zu schwinden . Jetzt wußte ]
[ Betäubung ; ]
ich
[ sehr wohl ]
[ erkannte ]
, daß ich in meinem
[ eigenen ]
[ ]
Bette lag , und daß
[ die ]
[ der ]
rote
[ Glut nichts anderes ]
[ Schein das Kaminfeuer in der Kinderstube ]
war
[ , als das Feuer im Kamin der Kinderstube ]
[ ]
. Es war Nacht ,
[ eine Kerze ]
[ ein Licht ]
brannte auf dem Tische
[ ; ]
[ , ]
Bessie stand am Fußende
[ meines ]
[ des ]
Bettes
[ und hielt eine Waschschüssel ]
[ , mit einem Becken ]
in der Hand ,
[ ]
[ und ]
ein Herr saß auf einem
[ Lehnstuhle ]
[ Stuhle ]
neben
[ mir ]
[ meinem Kopfkissen , ]
und beugte sich über mich
[ ]
[ hin ]
.
[ Ich empfand ]
[ ich verspürte ]
eine
[ unbeschreibliche Erleichterung , eine wohlthuende Überzeugung ]
[ wohltuende Ueberzeugung ]
der Sicherheit
[ und des Beschütztseins ]
[ ]
, als ich sah , daß sich
[ ein Fremder im ]
[ in dem ]
Zimmer
[ ]
[ jemand ]
befand ,
[ ein Mensch , ]
[ ]
der nicht
[ zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . ]
[ zu der Familie ]
Reed gehörte .
[ – Mich von Bessie abwendend – obgleich ihre Gegenwart mir weit weniger unangenehm war , als mir zum Beispiel Abbots Gesellschaft gewesen wäre – prüfte ich die Gesichtszuge des Herrn ; ich ]
[ Ich ]
kannte ihn , es war
[ Mr . ]
[ Herr ]
Lloyd , ein Apotheker , den
[ Mrs . ]
[ Frau ]
Reed
[ zuweilen rufen ]
[ kommen ]
ließ , wenn
[ ihre Dienstboten krank waren . Für ]
[ einem von der Dienerschaft etwas fehlte ; für ]
sich
[ selbst ]
[ ]
und ihre Kinder
[ nahm ]
[ aber gebrauchte ]
sie
[ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch ]
[ stets einen Arzt ]
.
[ » ]
[ ]
Nun
[ , ]
[ ]
wer bin ich ?
[ « ]
[ ]
fragte er .
[ Ich sprach seinen ]
[ ich nannte ihn bei seinem ]
Namen
[ aus ]
[ ]
und
[ streckte ]
[ gab ]
ihm
[ zu gleicher Zeit meine ]
[ die ]
Hand
[ entgegen ; er ]
[ . Er ]
nahm sie
[ , lächelte ]
[ lächelnd ]
und sagte :
[ » Ah , wir ]
[ Es wird bald besser mit uns ]
werden
[ uns jetzt langsam erholen ]
[ ]
.
[ « ]
[ ]
Dann legte er mich
[ ]
[ auf das Bett ]
nieder
[ , wandte sich zu ]
[ und befahl ]
Bessie ,
[ empfahl ihr , sehr vorsichtig ]
[ ja dafür ]
zu
[ sein und mich ]
[ sorgen , daß ich ]
während der Nacht nicht
[ zu stören ]
[ gestört würde ]
. Nachdem er noch
[ weitere Weisungen erteilt ]
[ weiteres angeordnet ]
und
[ gesagt ]
[ bemerkt ]
hatte ,
[ daß ]
[ ]
er
[ ]
[ würde ]
am
[ folgenden ]
[ andern ]
Tage wiederkommen
[ würde ]
[ ]
, ging er
[ fort ; ]
[ ]
zu
[ meiner größten Betrübnis ; ]
[ meinem großen Kummer davon . Ich fühlte mich so sicher , ]
während er auf dem
[ Stuhl ]
[ Stuhle ]
neben meinem Kopfkissen saß
[ , fühlte ich mich so beschützt , so sicher , und ]
[ ; ]
als
[ ]
[ aber ]
die
[ Thür sich ]
[ Tür ]
hinter ihm
[ schloß ]
[ zuging ]
,
[ wurde ]
[ verfinsterte sich ]
das ganze Zimmer
[ dunkel und ]
[ , ]
mein
[ Herz verzagte von neuem ]
[ Mut sank abermals ]
,
[ es unterlag der Last eines unbeschreiblichen Grams ]
[ und ein unaussprechlicher Gram drückte mich nieder ]
.
[ » Glauben Sie ]
[ Ist Ihnen ]
,
[ daß ]
[ als ob ]
Sie schlafen
[ können ]
[ könnten ]
,
[ Miß ]
[ Fräulein ]
?
[ « ]
[ ]
fragte Bessie
[ mich ungewöhnlich sanft ]
[ mit sanfter Stimme ]
. Kaum wagte ich
[ , ]
[ ]
ihr zu antworten
[ , denn ]
[ ; ]
ich
[ fürchtete ]
[ befürchtete ]
,
[ daß ihre nächsten Worte ]
[ sie möchte gleich ]
wieder
[ rauh klingen würden ]
[ einen rauhen Ton anschlagen ]
.
[ » Ich ]
[ ich ]
will
[ es ]
[ ' s ]
versuchen ,
[ « ]
[ ]
sagte ich
[ leise ]
[ ]
.
[ » Möchten ]
[ Wollen ]
Sie
[ nicht irgend ]
[ ]
etwas
[ ]
[ trinken oder ]
essen
[ oder trinken ]
[ ]
?
[ « » ]
[ ]
Nein , ich danke
[ ]
[ Ihnen ]
, Bessie .
[ « » Nun , dann werde ich auch schlafen gehen ]
[ Dann will ich mich ins Bett machen ]
, denn es ist
[ schon nach Mitternacht ]
[ zwölf Uhr vorbei ]
;
[ ]
[ Sie brauchen mich ]
aber
[ Sie können mich ]
[ nur zu ]
rufen , wenn Sie
[ während ]
[ in ]
der Nacht
[ irgend ]
[ ]
etwas
[ brauchen ]
[ nötig haben ]
.
[ « Welche seltene ]
[ Fürwahr , eine wunderbare ]
Höflichkeit !
[ Sie ermutigte mich ]
[ sie gab mir Mut ]
, eine Frage zu
[ stellen ]
[ tun ]
.
[ » ]
[ ]
Bessie ,
[ was ist denn ]
[ wie steht es ]
mit mir
[ geschehen ]
[ ]
?
[ Bin ]
[ bin ]
ich
[ sehr ]
[ ]
krank ?
[ « » Ich vermute ]
[ ich denke ]
,
[ daß Sie vor ]
[ Ihr vieles ]
Schreien im roten Zimmer
[ ]
[ hat Sie ]
krank
[ geworden sind ]
[ gemacht ]
;
[ aber Sie werden ]
[ ]
ohne Zweifel
[ ]
[ wird Ihnen ]
bald
[ wieder ganz gesund ]
[ wohler ]
sein .
[ « ]
[ ]
Bessie ging in das
[ anstoßende ]
[ naheliegende ]
Zimmer
[ der Hausmädchen ]
[ des Stubenmädchens ]
. Ich hörte
[ , wie ]
[ ]
sie
[ dort sagte ]
[ sagen ]
:
[ » ]
[ ]
Sarah ,
[ komm ]
[ kommen Sie ]
und
[ schlaf bei ]
[ schlafen Sie mit ]
mir in der Kinderstube
[ , und wenn es mein Leben gälte , so könnte ]
[ ; ]
ich
[ ]
[ mag ]
diese Nacht
[ ]
[ ums Leben ]
nicht
[ mit ]
[ allein bei ]
dem armen Kinde
[ allein ]
[ ]
bleiben ;
[ es ]
[ sie ]
könnte sterben
[ ! Wie ]
[ ; es ist so ]
sonderbar , daß
[ Miß Jane einen solchen Anfall haben mußte ! ]
[ sie diese Ohnmacht bekam . ]
Ich
[ mochte doch ]
[ möchte wohl ]
wissen , ob sie
[ irgend ]
[ ]
etwas gesehen hat .
[ Mrs . Reed ]
[ Die gnädige Frau ]
war
[ dieses Mal aber auch ]
[ doch etwas ]
zu hart gegen sie .
[ « ]
[ ]
Sarah kam mit ihr zurück ;
[ ]
[ sie gingen ]
beide
[ gingen ]
[ ]
zu
[ Bett ; ]
[ Bette , bevor ]
sie
[ ]
[ aber einschliefen , ]
flüsterten
[ wenigstens ]
[ sie wohl ]
noch eine halbe Stunde
[ mit einander , bevor sie einschliefen ]
[ zusammen ]
.
[ Ich hörte einige Bruchstücke ]
[ Nur abgerissene Stücke von ]
ihrer Unterhaltung
[ , und aus diesen schloß ]
[ drangen bis zu meinen Ohren ; indessen konnte ]
ich
[ auf den Hauptgegenstand ihrer Diskussion ]
[ daraus deutlich erkennen , wovon sie sprachen ]
.
[ » ]
[ ]
Etwas ist
[ an ]
[ ]
ihr
[ vorübergeschwebt ]
[ erschienen ]
,
[ ganz in Weiß ]
[ schneeweiß ]
gekleidet ,
[ dann ist es ]
[ und wieder ]
verschwunden
[ . « – – » ]
[ - - ]
Ein großer
[ , ]
[ ]
schwarzer Hund hinter ihm
[ . « – » Dreimal hat es laut ]
[ - - - Drei starke Schläge ]
an
[ der Zimmerthür geklopft , « – ]
[ die Zimmertür - - ]
Ein Licht auf dem
[ Friedhofe ]
[ Kirchhofe ]
gerade über seinem Grabe
[ « – ]
[ ]
u .
[ s . w . , u , ]
[ ]
s . w . Endlich schliefen beide
[ ein . ]
[ : ]
Feuer und Licht
[ erloschen ]
[ gingen aus ]
.
[ In ]
[ Was mich betrifft , so brachte ich die ganze lange Nacht in ]
schaurigem Wachen
[ ging die Nacht für mich langsam hin ]
[ zu ]
;
[ Entsetzen und Angst hielten Ohren ]
[ Ohr ]
,
[ Augen ]
[ Auge ]
und
[ Sinne wach . – Entsetzen und Angst ]
[ Geist waren durch die Furcht , - - - eine Furcht ]
, wie
[ ]
[ sie ]
nur Kinder
[ es zu ]
[ ]
empfinden
[ imstande sind ]
[ können , - - - in gleich außerordentlicher Weise geschärft ]
.
[ Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte ]
[ Die Schreckensnacht zog ]
keine
[ lange , ernste , körperliche ]
[ schwerere ]
Krankheit
[ ]
[ nach sich ]
;
[ nur eine heftige Erschütterung meiner ]
[ aber sie gab meinen ]
Nerven
[ ]
[ einen Stoß ]
,
[ deren Widerhall ]
[ den ]
ich noch
[ bis auf den heutigen Tag ]
[ heute ]
empfinde . Ja ,
[ Mrs . ]
[ Frau ]
Reed , Ihnen verdanke ich
[ gar manchen qualvollen Schmerz der Seele ]
[ einige furchtbare Seelenqualen ]
. Aber ich
[ sollte ]
[ muß es ]
Ihnen
[ verzeihen ]
[ vergeben ]
, denn Sie wußten nicht , was Sie
[ thaten , während Sie jede Faser meines Herzens zerrissen , glaubten Sie nur meine bösen Neigungen und Anlagen zu ersticken ]
[ taten ]
.