translations_1st_episode/Borch_1st.txt(7234 tokens)
translations_1st_episode/Prochaska_1st.txt(5575 tokens)
commonToBoth2691
uniqueToFile14543
uniqueToFile22884
smallSpellingDifferences391
overlapFile137.1993364667
overlapFile248.269058296
avgOverlap42.7341973813
[ Erster Teil . ]
[ ]
Erstes Kapitel . Es war
[ ganz unmöglich ]
[ keine Möglichkeit ]
, an
[ diesem ]
[ jenem ]
Tage einen Spaziergang zu machen .
[ Am ]
[ Wir waren freilich am ]
Morgen
[ waren wir allerdings während einer ganzen ]
[ eine ]
Stunde in
[ den blätterlosen , jungen Anpflanzungen ]
[ der entlaubten Anpflanzung ]
umhergewandert
[ ]
[ , welche sich bis ans Haus zog ]
; aber seit dem
[ ]
[ zeitig eingenommenen ]
Mittagessen
[ – Mrs . Reed speiste stets zu früher Stunde , wenn keine Gäste zugegen waren – ]
[ ]
hatte der kalte
[ Winterwind ]
[ winterliche Wind ]
so düstere
[ , schwere ]
[ ]
Wolken und
[ einen ]
[ ]
so durchdringenden Regen
[ heraufgeweht ]
[ mit sich geführt ]
, daß von
[ weiterer ]
[ einer weiteren ]
Bewegung
[ in frischer Luft ]
[ im Freien ]
nicht
[ mehr ]
[ ]
die Rede sein konnte .
[ Ich ]
[ Mir ]
war
[ von Herzen froh darüber : lange Spaziergänge ]
[ das gelegen , denn ich fand kein Vergnügen an weiten Spaziergängen ]
, besonders
[ ]
[ nicht ]
an
[ frostigen ]
[ kalten ]
Nachmittagen
[ , waren mir stets zuwider : – ein Greuel ]
[ . Schrecklich ]
war es mir , in der
[ rauen Dämmerstunde ]
[ öden Dämmerung mit erstarrten Fingern und Zehen ]
nach Hause zu kommen ,
[ mit fast erfrorenen Händen und Füßen , – mit einem Herzen , das ]
[ wo ich dann ]
durch das Schelten
[ ]
[ der Kindermuhme ]
Bessie
[ ' s , der Kinderwärterin , bis zum Brechen schwer war , – gedemütigt ]
[ noch trauriger gestimmt und ]
durch das Bewußtsein
[ ]
[ gedemüthigt wurde ]
,
[ physisch ]
[ daß ich in physischer Hinsicht Elise , John und Georgine Reed ]
so
[ tief unter Eliza ]
[ weit nachstand . Elise ]
, John und
[ Georgina Reed zu stehen . Die soeben erwähnten Eliza , John und Georgina ]
[ Georgine ]
hatten sich
[ in diesem Augenblick ]
[ jetzt ]
im
[ Salon ]
[ Gesellschaftszimmer ]
um ihre Mama
[ versammelt : diese ruhte ]
[ gedrängt ; sie lag ]
auf einem
[ Sofa ]
[ Sopha ]
in der Nähe des Kamins und
[ umgeben ]
[ schien , ]
von ihren Lieblingen
[ ]
[ umgeben ]
,
[ die zufälligerweise in diesem Moment weder zankten noch schrieen , sah sie ]
[ ]
vollkommen glücklich
[ aus ]
[ ]
.
[ Mich ]
[ mich ]
hatte sie
[ davon dispensiert , mich der ]
[ von dieser ]
Gruppe
[ anzuschließen ]
[ ausgeschlossen ]
,
[ indem ]
[ denn so lange ]
sie
[ sagte ]
[ nicht von Bessie hören werde , erklärte sie mir ]
, daß
[ es ]
[ ich ernstlich bemüht sei , mir eine geselligere und kindlichere Gemüthsart und ein anziehenderes und lebhafteres Wesen anzueignen , könne ]
sie
[ tief unglücklich mache , gezwungen zu sein , mich fern zu halten ; daß sie mich aber von Vorrechten ausschließen müsse ]
[ mir keine Vorrechte einräumen ]
,
[ zu deren Genuß ]
[ die ]
nur
[ ]
[ für ]
zufriedene
[ , glückliche , ]
[ und frohe ]
kleine Kinder
[ berechtigt ]
[ bestimmt ]
seien
[ , und daß sie mir erst verzeihen würde , wenn sie sowohl durch eigene Wahrnehmung wie durch Bessie ' s Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde , daß ich in allem Ernst versuche , mir anziehendere und freundlichere Manieren , einen kindlicheren , geselligeren Charakter – ein leichteres , offenherzigeres , natürlicheres Benehmen anzueignen ]
[ ]
.
[ » ]
[ , ]
Was sagt
[ denn ]
[ ]
Bessie , daß ich gethan habe ?
[ « ]
[ ]
fragte ich .
[ » Jane ]
[ , Johanna ]
, ich liebe
[ weder Spitzfindigkeiten noch ]
[ den Widerspruch und das ]
Fragen
[ ]
[ nicht ]
;
[ außerdem ]
[ überdies ]
ist es
[ gradezu widerlich ]
[ wirklich abscheulich ]
, wenn ein Kind
[ ]
[ sich gegen ]
ältere
[ Leute in dieser Weise zur Rede stellt ]
[ Personen so benimmt ]
.
[ Augenblicklich setzest du ]
[ Setze ]
dich irgendwo
[ hin ]
[ nieder ]
und
[ schweigst ]
[ schweige ]
, bis du
[ freundlicher und liebenswürdiger reden kannst ]
[ gelernt hast , dich angenehmer zu machen ]
.
[ « An das Wohnzimmer stieß ]
[ ' Neben dem Gesellschaftszimmer befand sich ]
ein kleines
[ Frühstückszimmer : ich schlüpfte hinein ]
[ Frühstückzimmer , in dieses schlich ich mich ]
.
[ Hier ]
[ Dort ]
stand ein
[ großer ]
[ ]
Bücherschrank
[ . Bald hatte ich mich ]
[ , ich nahm ein Buch heraus , natürlich ]
eines
[ großen Bandes bemächtigt , nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß er Bilder enthalte . Ich ]
[ mit Bildern , ]
stieg auf den
[ Sitz in der Fenstervertiefung ]
[ Fenstersitz ]
,
[ zog die ]
[ schlug meine ]
Füße
[ nach und kreuzte die Beine ]
[ unter , ]
wie ein Türke
[ ; dann ]
[ , und ]
zog
[ ich ]
[ ]
die
[ dunkelroten Moiree - ]
[ ]
Vorhänge
[ fest zusammen und saß so in einem doppelten Versteck . Scharlachrote Draperien schlossen mir die Aussicht zur ]
[ von rothem Moire dicht zu . So war ich von beiden Seiten geschützt , auf der ]
rechten
[ Hand ; links befanden sich ]
[ durch ]
die
[ großen ]
[ Draperie ]
,
[ klaren Fensterscheiben , ]
[ auf der linken durch ]
die
[ mich ]
[ Glasscheiben , ]
vor dem
[ düstern Novembertag wohl schützten , mich aber nicht von ihm trennten ]
[ unfreundlichen Novemberwetter ]
.
[ In kurzen Zwischenräumen ]
[ Von Zeit zu Zeit ]
,
[ wenn ]
[ während ]
ich die Blätter meines Buches
[ wendete ]
[ umschlug ]
,
[ fiel mein Blick auf das Bild ]
[ versenkte ich mich in den Anblick ]
dieses
[ winterlichen Nachmittags ]
[ Winternachmittags ]
. In der Ferne
[ war nichts als ]
[ bot er eine bleiche Masse von Nebel und Gewölk dar ; in der Nähe eine Scene von nassen Rasenplätzen und sturmbewegten Gesträuchen mit unaufhörlichem Regen , den ]
ein
[ blasser , leerer Nebel , Wolken ; im Vordergrunde der feuchte , freie Platz ]
[ klagender Wind wild ]
vor
[ dem Hause , vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen ]
[ sich her peitschte ]
. Ich kehrte zu meinem Buche zurück
[ – Bewicks Geschichte von Englands gefiederten Bewohnern ]
[ - - zu Bewick ' s Naturgeschichte der britischen Vögel . Um den Text kümmerte ich mich im Allgemeinen wenig ]
;
[ im allgemeinen kümmerte ich mich wenig um den gedruckten Text des Werkes , und ]
[ ]
doch waren
[ da ]
[ ]
einige einleitende
[ Seiten ]
[ Bemerkungen da ]
,
[ welche ]
[ die ]
ich ,
[ obgleich nur ein ]
[ so sehr ich auch ]
Kind
[ ]
[ war ]
, nicht
[ gänzlich ]
[ ganz ]
übergehen konnte .
[ Es waren jene , die ]
[ Sie handelten ]
von den
[ Verstecken ]
[ Wanderungen ]
der Seevögel
[ handelten ]
[ ]
,
[ ]
[ von den einsamen Felsen und Vorgebirgen , die nur ]
von jenen
[ einsamen Felsen und Klippen , welche nur sie allein bewohnen ]
[ Vögeln bewohnt werden ]
, von der
[ ]
[ norwegischen ]
Küste
[ Norwegens ]
[ ]
, die von
[ ihrer äußersten ]
[ ihrem ]
südlichen
[ Spitze , dem Lindesnäs ]
[ Ende ]
bis zum Nordkap mit Inseln
[ besäet ]
[ besetzt ]
ist .
[ Wo der nördliche Ozean , in wildem Wirbel Um ]
[ Auch fesselte mich ]
die
[ nackten , ]
[ Beschreibung der ]
öden
[ Inseln tobt Des ultima Thule ; und das atlantische Meer Sich stürmisch zwischen die Hebriden wälzt . Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen , was dort stand ]
[ Ufer ]
von
[ den düsteren Küsten Lapplands ]
[ Lappland ]
,
[ Sibiriens ]
[ Sibirien ]
,
[ Spitzbergens ]
[ Spitzbergen ]
,
[ Novazemblas ]
[ Nowaja - Semlja ]
,
[ Islands ]
[ Island ]
,
[ Grönlands , ]
[ Grönland ]
mit dem weiten
[ Bereich ]
[ Kreise ]
der
[ arktischen ]
[ nördlichen ]
Zone
[ und jenen einsamen Regionen des öden Raums – jenem Reservoir ]
[ ]
von
[ Eis ]
[ Frost ]
und Schnee , wo
[ fest gefrorene Felder – ]
[ feste Eisfelder , ]
die Anhäufung von
[ Jahrhunderten von ]
[ vielen tausend ]
Wintern
[ – alpine Höhen auf Höhen erfroren ]
[ ]
, den
[ Nordpol ]
[ Pol ]
umgeben und die
[ vervielfachte Strenge der äußersten ]
[ ]
Kälte
[ konzentrieren ]
[ den höchsten Grad erreicht ]
. Von diesen
[ todesweißen ]
[ schneeweißen ]
Regionen
[ machte ]
[ bildete ]
ich mir
[ meinen eigenen Begriff : schattenhaft ]
[ meine eigene Idee - - unklar ]
,
[ wie all jene nur halb verstandenen Gedanken ]
[ gleich allen halbBegriffenen Kenntnissen ]
, die
[ eines Kindes Hirn kreuzen ]
[ seltsam ]
, aber
[ einen seltsam tiefen Eindruck hinterlassend ]
[ lebhaft durch das kindliche Gehirn treiben ]
. Die Worte
[ dieser ]
[ in diesen ]
einleitenden
[ Seiten verbanden ]
[ Bemerkungen verschmolzen ]
sich mit den
[ darauf ]
[ ]
folgenden
[ Vignetten ]
[ Bildern ]
und gaben
[ allen eine Bedeutung : jenem ]
[ dem in einer See von Wogen und Schaum alleinstehenden ]
Felsen ,
[ der aus einem Meer von Wellen und Wogenschaum emporragte ; ]
[ ]
dem zertrümmerten
[ Boote ]
[ ]
,
[ das ]
[ ]
an
[ traurig wüster ]
[ der verlassenen ]
Küste
[ gestrandet ; ]
[ gescheiterten Boot , ]
dem kalten
[ , ]
[ und ]
geisterhaften Monde , der durch
[ düstere Wolkenmassen ]
[ Wolkenschleier ]
auf ein
[ sinkendes ]
[ eben untersinkendes ]
Wrack
[ herabblickt . Ich weiß nicht mehr ]
[ niederblickt ]
,
[ mit welchem Empfinden ich auf den stillen , einsamen Friedhof mit seinem beschriebenen Leichenstein sah , auf jenes Thor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt war , auf die schmale Mondessichel , deren Aufgang die Stunde der Abendflut bezeichnete . Die beiden Schiffe , welche auf regungsloser See von einer Windstille befallen werden , hielt ich für Meergespenster . Über den Unhold , welcher das Bündel des Diebes auf dessen Rücken fest band , eilte ich flüchtig hinweg ; er war ein Gegenstand des Schreckens für mich . Und ein gleiches Entsetzen flößte mir das schwarze , gehörnte Etwas ein , das hoch auf einem Felsen saß und in weiter Ferne eine Menschenmasse beobachtete , die einen Galgen umgab ]
[ ihre Bedeutung ]
. Jedes Bild erzählte eine Geschichte
[ : ]
[ ; ]
oft
[ war diese ]
[ geheimnisvoll ]
für meinen unentwickelten Verstand
[ geheimnisvoll , meinem unbestimmten Empfinden unverständlich ]
[ und meine unvollkommenen Gefühle ]
,
[ – stets aber flößte sie mir das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse ]
[ doch sehr interessant ]
,
[ mit welchem ich den Erzählungen ]
[ so interessant , wie die Märchen , die ]
Bessie
[ ' s horchte , wenn sie ]
[ ]
zuweilen an Winterabenden
[ in ]
[ erzählte , wenn sie zufällig bei ]
guter Laune war
[ ]
[ . Bewick ' s Buch auf meinem Knie , war ich also glücklich ]
;
[ dann pflegte sie ihren Plätttisch an das Kaminfeuer der Kinderstube zu bringen , erlaubte uns , unsere Stühle an denselben zu rücken , und während sie dann Mrs . Reeds Spitzenvolants bügelte und die Spitzen ihrer Nachthauben kräuselte , ergötzte sie unsere Ohren mit Erzählungen von Liebesgram und Abenteuern aus alten Märchen und noch älteren Balladen , oder – wie ich erst viel später entdeckte – aus den Blättern von Pamela , und Henry , Graf von Moreland . Mit Bewick auf meinen Knieen war ich damals glücklich : ]
[ ]
glücklich wenigstens auf meine
[ Art ]
[ Weise ]
. Ich fürchtete nichts als
[ eine Unterbrechung , eine ]
[ ]
Störung
[ – ]
[ , ]
und
[ diese ]
[ die ]
kam nur zu bald . Die Thür
[ zum Frühstückszimmer wurde geöffnet ]
[ des Frühstückzimmers öffnete sich ]
.
[ » Bah ]
[ ]
,
[ Frau ]
[ Heda ! Jungfer ]
Träumerin !
[ « ertönte ]
[ rief ]
John
[ Reeds ]
[ Reed ' s ]
Stimme
[ ; dann hielt ]
[ . Er verstummte gleich wieder , da ]
er
[ inne ; augenscheinlich war er erstaunt , ]
[ ]
das Zimmer leer zu finden
[ ]
[ meinte ]
.
[ » ]
[ , ]
Wo
[ ]
[ , ]
zum
[ Teufel ist ]
[ Popanz , mag ]
sie
[ denn ]
[ sein ]
?
[ « ]
[ ]
fuhr er fort
[ ]
[ und rief dann seinen Schwestern zu : ]
,
[ » ]
[ ]
Lizzy ! Georgy !
[ « rief er seinen Schwestern zu , » Joan ]
[ Hannchen ]
ist nicht hier . Sagt
[ doch ]
[ ]
Mama ,
[ daß ]
[ ]
sie
[ ]
[ sei ]
in den Regen hinaus gelaufen
[ ist – ]
[ - - ]
das böse
[ Tier ]
[ Geschöpf ]
!
[ « » Wie ]
[ , Es ist ]
gut , daß ich den Vorhang
[ zusammengezogen ]
[ zugezogen ]
habe ,
[ « ]
[ ' ]
dachte ich
[ ; ]
[ ]
und
[ dann ]
[ ]
wünschte
[ ich ]
[ ]
inbrünstig ,
[ daß er ]
[ John möge ]
mein Versteck nicht entdecken
[ möge ; John Reed selbst würde es auch niemals entdeckt haben ]
[ ]
; er
[ war langsam ]
[ würde mich auch nicht gefunden haben ]
,
[ sowohl von Begriffen wie in seinem Wahrnehmungsvermögen ; aber Eliza ]
[ denn er hatte weder einen raschen Blick , noch einen scharfen Verstand . Aber umso mehr war Elise zu fürchten , und in der That , kaum ]
steckte
[ den ]
[ sie ihren ]
Kopf
[ zur ]
[ durch die ]
Thür
[ hinein und sagte sofort ]
[ , da rief sie auch schon ]
:
[ » ]
[ , ]
Sie ist gewiß
[ wieder in die Fenstervertiefung gekrochen ]
[ auf dem Fenstersitze ]
,
[ sieh nur nach , Jack , « ]
[ John . ]
Ich
[ trat sofort heraus ]
[ kam sogleich hervor ]
, denn ich zitterte
[ bei ]
[ be ]
dem Gedanken ,
[ daß der erwähnte Jack mich hervorzerren würde ]
[ von John herausgezerrt zu werden ]
.
[ » Da bin ich ]
[ ]
,
[ was wünscht Ihr ]
[ Was willst du von mir ]
?
[ « ]
[ ]
fragte ich
[ ]
[ ihn ]
mit
[ schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit ]
[ linkischer Schüchternheit ]
.
[ » Sag : was wünschen ]
[ , Was wollen ]
Sie ,
[ Mr . ]
[ Monsieur ]
Reed ,
[ « lautete seine ]
[ heißt es , war die ]
Antwort .
[ » ]
[ , ]
Ich will , daß du hierher kommst
[ , « und indem ]
[ . Hierauf setzte ]
er
[ ]
[ sich ]
in
[ einem Lehnstuhl Platz nahm , ]
[ einen Lehnsessel und ]
gab
[ er ]
[ ]
mir durch eine
[ Geste ]
[ gebieterische Bewegung ]
zu verstehen , daß ich
[ näher kommen und ]
[ mich ]
vor ihn
[ treten solle ]
[ hinstellen sollte ]
. John Reed war ein
[ Schuljunge ]
[ Schulknabe ]
von vierzehn Jahren
[ ; ]
[ - - ]
vier Jahre älter als ich , denn ich war erst zehn
[ Jahr alt ; ]
[ - - ]
groß und stark für sein Alter ,
[ ]
[ von ungesunder Gesichtsfarbe , ]
mit
[ einer unreinen , ungesunden Hautfarbe ; große Züge ]
[ markirten Linien ]
in
[ einem ]
[ seinem ]
breiten
[ Gesicht ]
[ Gesichte ]
,
[ schwerfällige Gliedmaßen ]
[ plumpen Gliedern ]
und
[ große Hände ]
[ großen Händen ]
und
[ Füße ]
[ Füßen ]
.
[ Gewöhnlich pflegte er ]
[ Er aß ]
sich bei Tische
[ so vollzupfropfen ]
[ gewöhnlich sehr voll ]
,
[ daß ]
[ wodurch ]
er
[ gallig ]
[ gallsüchtig ]
wurde
[ ; das machte seine Augen trübe ]
[ und sich ein trübes , gläsernes Auge ]
und
[ seine Wangen schlaff ]
[ welke Backen zuzog ]
.
[ Eigentlich ]
[ Er ]
hätte
[ er ]
[ ]
jetzt in der Schule sein
[ müssen , aber ]
[ sollen ; doch ]
seine
[ Mama ]
[ Mutter ]
hatte ihn
[ für ein bis ]
[ wegen seiner zarten Gesundheit auf einen oder ]
zwei Monate nach Hause
[ geholt » seiner zarten Gesundheit wegen « ]
[ genommen ]
.
[ Mr . ]
[ Herr ]
Miles ,
[ der Direktor der Schule ]
[ sein Lehrer , ]
versicherte ,
[ daß ]
[ ]
es
[ ]
[ würde sehr gut sein , wenn ]
ihm
[ außerordentlich gut gehen würde , wenn man ihm nur ]
[ ]
weniger Kuchen und Leckerbissen von Hause
[ schicken wollte ]
[ geschickt würden ]
;
[ aber ]
[ doch ]
das
[ Herz der Mutter ]
[ Mutterherz ]
empörte sich
[ bei einer ]
[ über eine ]
so
[ roh ausgesprochenen Meinung und neigte mehr zu der feineren und zarteren ]
[ harte ]
Ansicht
[ ]
[ und war eher zu der milderen AuFassung geneigt ]
, daß
[ Johns blaßgelbe Farbe ]
[ John ' s abgefallenes Gesicht ]
von
[ Überanstrengung beim Lernen ]
[ übergroßer geistiger Anstrengung ]
und vielleicht auch
[ von ]
[ vom ]
Heimweh herrühre .
[ – ]
[ ]
John
[ hegte wenig Liebe ]
[ zeigte nicht viel Zärtlichkeit ]
für
[ seine ]
[ ]
Mutter und
[ seine ]
[ ]
Schwestern
[ , ]
[ ]
und
[ eine starke Antipathie ]
[ hatte einen besonderen Widerwillen ]
gegen mich . Er
[ quälte ]
[ verfolgte ]
und bestrafte mich
[ ; nicht zwei - oder dreimal in der Woche ]
[ beständig ]
,
[ nicht ein - oder zweimal am Tage , sondern fortwährend und unaufhörlich ; ]
[ ]
jeder Nerv
[ in mir ]
[ , den ich hatte , ]
fürchtete ihn , und
[ jeder Zollbreit Fleisch auf meinen Knochen schauderte und zuckte ]
[ jedes Glied meines Körpers zitterte ]
, wenn er
[ in meine Nähe ]
[ mir nahe ]
kam . Es gab Augenblicke , wo
[ ]
[ mich ]
der Schrecken , den er mir einflößte ,
[ mich ]
[ ]
ganz
[ besinnungslos ]
[ verwirrt ]
machte ;
[ denn ich hatte niemanden , der mich gegen ]
[ ich konnte mich bei Niemandem über ]
seine Drohungen und
[ seine Thätlichkeiten verteidigte ; die Dienerschaft wagte es nicht ]
[ Tätlichkeiten beschweren ]
,
[ ihren jungen Herren zu beleidigen , indem sie für mich gegen ihn Partei ergriff , und Mrs . ]
[ Mistreß ]
Reed war in
[ diesem Punkte ]
[ dieser Hinsicht taub und ]
blind
[ und taub : ]
[ , ]
sie sah
[ niemals ]
[ nie ]
, wenn er mich schlug ,
[ sie ]
[ und ]
hörte
[ niemals ]
[ nicht ]
, wenn er mich
[ beschimpfte ]
[ schalt ]
, obgleich er
[ ]
[ zuweilen ]
beides
[ gar oft ]
[ ]
in ihrer Gegenwart that
[ : häufiger zwar noch hinter ihrem Rücken ]
[ ]
.
[ Aus Gewohnheit gehorchte ich ]
[ Gewohnt , ]
John
[ auch dieses Mal und ]
[ zu gehorchen , ]
näherte
[ ]
[ ich ]
mich seinem
[ Stuhl : ungefähr zwei bis ]
[ Stuhle ; er brachte etwa ]
drei Minuten
[ brachte er ]
[ ]
damit zu ,
[ mir ]
[ ]
seine Zunge
[ so weit entgegenzustrecken , wie er es ohne Gefahr für seine Zungenbänder bewerkstelligen konnte ]
[ herauszustrecken ]
;
[ ]
[ während ]
ich
[ fühlte ]
[ jeden Augenblick fürchtete ]
, daß er
[ mich jetzt gleich schlagen würde ]
[ zuschlagen werde ]
,
[ und obgleich ich eine tödliche Angst vor dem Schlage empfand , vermochte ich doch über die ekelerregende und häßliche Erscheinung des Burschen , der denselben austeilen würde , meine Betrachtungen anzustellen . Ich weiß nicht , ob ]
[ betrachtete ich mit Abscheu und Ekel sein rohes Gesicht . Vielleicht las ]
er diese
[ Gedanken auf meinem Gesichte las ]
[ Empfindung in meiner Miene ]
, denn plötzlich
[ , ohne ein Wort zu sagen , ]
[ ]
schlug er heftig
[ und brutal auf mich los ]
[ zu ]
. Ich taumelte
[ ; dann gewann ]
[ , und als ]
ich
[ das Gleichgewicht ]
[ mein gleichgewicht ]
wieder
[ und trat einige Schritte ]
[ erlangt hatte , zog ich mich ]
von seinem
[ Stuhl ]
[ Stuhle ]
zurück .
[ » Das ]
[ , Daß ]
ist für
[ die Frechheit ]
[ deine Unverschämtheit , womit du Mama vor einiger Zeit geantwortet hast , sagte er , , dafür ]
, daß du
[ vor einer Weile gewagt hast , Mama eine Antwort zu geben , « sagte er , » ]
[ dich fortschleichst ]
und
[ daß du gewagt hast , ]
[ ]
dich hinter den
[ Vorhang zu verkriechen ]
[ Vorhängen verbirgst ]
, und für den Blick ,
[ den ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte , ]
[ mit dem ]
du
[ Ratze ]
[ mich soeben angesehen hast ]
, du
[ ! « ]
[ Ratte . ]
An
[ Johns Beschimpfungen ]
[ John Reed ' s üble Behandlung ]
gewöhnt , fiel es mir
[ niemals ]
[ nie ]
ein ,
[ irgend ]
[ ]
etwas
[ auf dieselben ]
[ darauf ]
zu erwidern ;
[ ich dachte ]
[ meine Sorge war jetzt ]
nur
[ daran ]
[ ]
, wie ich den
[ ]
[ neuen ]
Schlag ertragen sollte , der
[ unfehlbar auf die Schimpfworte ]
[ gewiß ]
folgen würde .
[ » ]
[ , ]
Was
[ hast ]
[ thatest ]
du
[ da ]
[ dort ]
hinter dem Vorhange
[ gemacht ]
[ ]
?
[ « ]
[ ]
fragte er
[ weiter ]
[ ]
.
[ » ]
[ , ]
Ich
[ habe gelesen ]
[ las ]
.
[ « » ]
[ , ]
Zeige
[ mir ]
[ ]
das Buch .
[ « ]
[ ]
Ich
[ ging an das ]
[ kehrte zum ]
Fenster zurück und holte es von dort
[ ]
[ her ]
.
[ » ]
[ , ]
Du hast kein Recht , unsere Bücher zu nehmen
[ ; ]
[ , Mama sagt , ]
du bist
[ eine Untergebene , hat Mama gesagt ]
[ abhängig ]
; du hast kein Geld ; dein Vater hat dir keins hinterlassen ;
[ eigentlich ]
[ du ]
solltest
[ du ]
[ ]
betteln und hier nicht mit
[ den ]
[ anständigen ]
Kindern
[ eines Gentleman ]
[ ]
, wie wir
[ es ]
[ ]
sind , zusammen leben
[ , und dieselben Mahlzeiten essen wie wir , und Kleider tragen , die unsere Mama dir kaufen muß ]
[ auf Kosten unserer Mutter ]
. Nun
[ , ]
[ will ]
ich
[ werde ]
[ ]
dich lehren ,
[ zwischen ]
[ ]
meinen
[ Büchern umherzustöbern ]
[ Bücherschrank zu durchstöbern ]
, denn
[ sie gehören mir ]
[ er ist mein ]
,
[ und ]
[ ]
das ganze Haus
[ gehört mir ]
[ ist mein ]
, oder wird mir
[ wenigstens ]
[ doch ]
in
[ einigen ]
[ wenigen ]
Jahren gehören . Geh und
[ stell ]
[ stelle ]
dich an die Thür
[ ; nicht vor ]
[ , fern von dem Spiegel und ]
den
[ Spiegel oder die Fenster ]
[ Fenstern ]
.
[ « ]
[ ]
Ich that
[ ]
[ es ]
,
[ wie mir geheißen ]
[ da ich nicht gleich wußte ]
,
[ ohne eine Ahnung von seiner ]
[ was seine ]
Absicht
[ zu haben ]
[ war ]
; als ich
[ ]
[ ihn ]
aber
[ gewahrte , daß er ]
[ ]
das Buch
[ emporhob ]
[ erheben ]
und
[ ]
[ gegen mich schwingen sah , sprang ich instinctmäßig ]
mit
[ demselben zielte , sprang ich instinktiv zur ]
[ einem Schrei des Schreckens auf die ]
Seite
[ und stieß einen Schreckensschrei aus ]
[ ]
;
[ jedoch ]
[ doch ]
nicht
[ schnell ]
[ früh ]
genug
[ ; ]
[ , ]
das Buch
[ wurde geschleudert , es ]
[ ]
traf mich ,
[ und ]
[ ]
ich fiel
[ , indem ich mit dem ]
[ hin und verletzte meinen ]
Kopf
[ gegen die ]
[ an der ]
Thür
[ schlug und mich verletzte ]
[ ]
. Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig
[ ; ]
[ , ]
mein
[ Entsetzen war über ]
[ Schrecken groß . , Böser , grausamer Junge ! ' rief ich . , Du gleichst einem Mörder , du gleichst einem Sclavenaufseher - - du gleichst ]
den
[ Höhepunkt hinausgegangen ; andere Empfindungen bemächtigten sich meiner . » Du böser , grausamer Bube ]
[ römischen Kaisern ]
!
[ « schrie ich , » Du bist wie ein Mörder – du bist wie ein Sklaventreiber – du bist wie die römischen Kaiser ! « ]
[ ]
Ich hatte
[ Goldsmiths ]
[ Goldsmith ' s ]
Geschichte
[ Roms ]
[ von Rom ]
gelesen und mir
[ meine eigene Ansicht über ]
[ meinen VegriF von ]
Nero
[ , ]
[ und ]
Caligula
[ und andere ]
[ ]
gebildet
[ . Im Stillen hatte ich Vergleiche gezogen ]
[ und diese in der Stille oft mit John verglichen ]
,
[ welche ]
[ obwohl ich es nie ]
laut
[ zu äußern allerdings niemals meine Absicht gewesen ]
[ auszusprechen beabsichtigte . ]
,
[ » ]
[ ]
Was !
[ Was ]
[ was ]
!
[ « schrie ]
[ rief ]
er
[ ]
[ . ]
,
[ » Hat ]
[ Sagte ]
sie das zu mir
[ gesagt ]
[ ]
?
[ Habt ihr ]
[ Hörtet Ihr ]
es
[ gehört ]
[ ]
,
[ Eliza ]
[ Elise ]
und
[ Georgina ]
[ Georgine ]
?
[ Das will ich der ]
[ Soll ich es nicht ]
Mama
[ erzählen ! – ]
[ sagen ? ]
Aber
[ erst noch – – « ]
[ vorher - - ]
Er
[ stürzte ]
[ lief plötzlich ]
auf mich zu
[ : ich fühlte , wie er mein ]
[ und ergriff mich am ]
Haar und
[ meine ]
[ an der ]
Schulter
[ faßte ; er kämpfte mit einem verzweifelten Geschöpfe ]
[ . Er hatte sich an ein verzweifeltes Geschöpf gewagt ]
. Ich sah
[ wirklich ]
[ ]
in
[ ihm ]
[ der That ]
einen Tyrannen ,
[ – ]
[ ]
einen Mörder
[ ]
[ in ihm ]
.
[ Dann ]
[ Ich ]
fühlte
[ ich , wie einzelne ]
[ einige ]
Blutstropfen von meinem Kopfe auf
[ den ]
[ meinen ]
Hals
[ herabfielen , ]
[ herabrinnen ]
und empfand einen stechenden Schmerz
[ : diese ]
[ . Diese ]
Empfindungen
[ siegten ]
[ besiegten ]
für den Augenblick
[ über ]
[ ]
die Furcht
[ ]
[ , ]
und ich
[ trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ]
[ empfing meinen Peiniger auf wahnsinnige Weise ]
.
[ Was ]
[ Ich weiß nicht recht , was ]
ich mit meinen Händen that ,
[ kann ich ]
[ doch er brüllte laut auf und nannte mich Ratte ! Ratte ! Elise und Georgine holten Mistreß Reed herbei , welche die Treppe hinaufgegangen war und ]
jetzt
[ nicht mehr sagen , aber er schrie fortwährend » Ratze ! Ratze ! « und brüllte aus Leibeskräften . Hilfe war ihm nahe : Eliza und Georgina waren gelaufen , um Mrs . Reed zu holen , die nach oben gegangen war . Jetzt ]
[ auf dem Schauplatze ]
erschien
[ sie auf der Scene , ]
[ . Bessie ]
und
[ ]
[ das Kammermädchen Abbot folgten ]
ihr
[ folgten Bessie und ihre Kammerjungfer Abbot ]
[ ]
.
[ Man trennte uns : dann vernahm ]
[ John und ich wurden getrennt und ]
ich
[ ]
[ hörte ]
die Worte :
[ » Du liebe Zeit ]
[ , O Himmel ]
!
[ Du liebe Zeit ! Welch ]
[ welch ' ]
eine Furie ,
[ so ]
[ ]
auf
[ Mr . ]
[ Monsieur ]
John loszustürzen !
[ « » Hat man jemals ]
[ ' , Sah je ]
ein
[ so leidenschaftliches Geschöpf gesehen ! « – ]
[ Mensch eine solche Leidenschaft ? ]
Dann fügte
[ Mrs . ]
[ Mistreß ]
Reed hinzu :
[ » Führt ]
[ , Bringt ]
sie in das
[ rote ]
[ rothe ]
Zimmer und schließt sie dort ein .
[ « ]
[ ' ' ]
Vier Hände
[ bemächtigten sich meiner sofort ]
[ ergriffen mich sogleich ]
und
[ man trug ]
[ trugen ]
mich
[ nach oben ]
[ die Treppe hinauf ]
. Zweites Kapitel
[ Auf dem ]
[ . Ich widersetzte mich den ]
ganzen
[ Wege leistete ich Widerstand ; dies war ]
[ Weg über , was bei mir ]
etwas Neues
[ ]
[ war ]
und
[ ein Umstand , der viel ]
[ sehr ]
dazu beitrug ,
[ ]
[ die schlimme Meinung zu verstärken , die ]
Bessie und Miß Abbot
[ in der schlechten Meinung zu bestärken , welche diese ohnehin schon ]
[ ]
von mir
[ hegten ]
[ zu hegen geneigt waren ]
.
[ Thatsache ist , daß ich vollständig ]
[ Ich war in der That ]
außer mir
[ war , wie die Franzosen zu sagen pflegen ; ]
[ . Da ]
ich wußte
[ sehr wohl ]
[ ]
, daß
[ die ]
[ ich für meine ]
Empörung
[ dieses einen Augenblicks mir schon außergewöhnliche Strafen zugezogen haben mußte ]
[ eine schwere Strafe zu erwarten hatte ]
,
[ und wie viele andere rebellische Sklaven war ich ]
[ so war ich , gleich jedem anderen rebellischen Sclaven , ]
in meiner Verzweiflung
[ fest ]
[ ]
entschlossen ,
[ bis ans Äußerste zu gehen ]
[ noch weiterzugehen ]
.
[ » ]
[ , ]
Halten Sie
[ ihre ]
[ ihr die ]
Arme
[ ]
[ fest ]
, Miß Abbot ; sie ist wie eine wilde Katze .
[ « » Schämen Sie sich ]
[ , Pfui ]
!
[ Schämen Sie sich ]
[ pfui ]
!
[ « ]
[ ' ]
rief die Kammerjungfer .
[ » ]
[ , ]
Welch
[ ]
[ ' ]
ein
[ abscheuliches ]
[ garstiges ]
Betragen , Miß Eyre , einen jungen
[ Gentleman ]
[ Herrn ]
zu schlagen
[ ! Den ]
[ , den ]
Sohn Ihrer Wohlthäterin ! Ihren jungen Herrn !
[ « » Herr ]
[ ' , Meinen Herrn ]
! Wie ist er
[ ]
[ denn ]
mein Herr ? Bin ich denn eine Dienerin ?
[ « » ]
[ , ]
Nein
[ . ]
[ , ]
Sie sind
[ ]
[ noch ]
weniger als eine Dienerin , denn Sie thun nichts
[ , Sie arbeiten nicht ]
[ ]
für Ihren Unterhalt . Da
[ ! Setzen ]
[ setzen ]
Sie sich
[ ]
[ nieder ]
und denken Sie über Ihre
[ Schlechtigkeit und ]
[ ]
Bosheit nach
[ ! « Inzwischen ]
[ . ' Sie ]
hatten
[ sie ]
[ ]
mich
[ ]
[ jetzt ]
in das von
[ Mrs . ]
[ Mistreß ]
Reed
[ bezeichnete Gemach ]
[ angedeutete Zimmer ]
gebracht und mich auf einen Stuhl geworfen
[ ; mein ]
[ . Mein ]
erster
[ Impuls ]
[ Antrieb ]
war ,
[ wie eine Sprungfeder ]
[ ]
wieder
[ von demselben empor zu schnellen ; ]
[ aufzuspringen , doch die ]
vier Hände hielten mich
[ jedoch ]
[ ]
augenblicklich wieder
[ wie mit eisernen Klammern ]
[ fest ]
.
[ » ]
[ , ]
Wenn Sie nicht still sitzen ,
[ werden ]
[ so müssen ]
wir Sie festbinden ,
[ « ]
[ ]
sagte Bessie .
[ » Miß Abbot , borgen ]
[ ]
Sie
[ mir Ihre Strumpfbänder ; die meinen würde sie augenblicklich zerreißen . « Miß Abbot wandte sich ab , um ein starkes Bein von den notwendigen Banden ]
[ war im Begriffe , ihre Drohung wahr ]
zu
[ befreien ]
[ machen ]
.
[ Diese Vorbereitungen , um mir Fesseln anzulegen , und die neue ]
[ Dieser ]
Schande
[ , die dies für mich bedeutete , diente dazu , meine Aufregung ]
[ wollte ich mich nicht aus setzen . Daher mäßigte ich mich ]
ein wenig
[ zu mindern ]
[ ]
.
[ » Nehmen ]
[ , Lassen ]
Sie
[ sie nicht ab ]
[ nur , ' rief ich ]
,
[ « schrie ich ]
[ ]
,
[ » ]
[ ]
ich
[ werde ganz still ]
[ will ruhig ]
sitzen
[ ]
[ bleiben ]
.
[ « Um ihnen für dies Versprechen eine Garantie zu bieten , ]
[ Zum Beweise ]
hielt ich mich mit
[ beiden ]
[ den ]
Händen an meinem
[ Sitz ]
[ Stuhle ]
fest .
[ » Das möchte ich Ihnen auch raten ]
[ ]
,
[ « ]
[ Halten Sie Wort ! ' ]
sagte Bessie
[ ; ]
[ , ]
und als sie sich überzeugt hatte , daß ich wirklich
[ anfing , mich zu beruhigen ]
[ ruhiger wurde ]
, ließ sie mich los ; dann
[ stellten ]
[ standen ]
sie und Miß Abbot
[ sich ]
[ ]
mit
[ gekreuzten ]
[ übereinandergeschlagenen ]
Armen
[ vor mich ]
[ da ]
und
[ blickten finster und zweifelnd in mein ]
[ sahen mir ins ]
Gesicht , als
[ glaubten ]
[ ob ]
sie
[ nicht ]
[ ]
an
[ meinen gesunden Verstand ]
[ meinem Verstande zweifelten . ]
,
[ » Das hat sie bis jetzt ]
[ Sie ist ]
noch
[ niemals gethan ]
[ nie so gewesen ]
,
[ « ]
[ ]
sagte
[ ]
[ Bessie ]
endlich
[ Bessie ]
[ ]
zu
[ Abigail gewendet ]
[ Miß Abbot ]
.
[ » Aber ]
[ , Doch ]
es
[ hat schon lange ]
[ lag immer ]
in ihr
[ gesteckt ]
[ ]
,
[ « lautete ]
[ war ]
die Antwort .
[ » ]
[ , ]
Ich habe
[ der gnädigen Frau schon ]
[ Missis ]
oft meine Meinung über das Kind gesagt , und
[ sie hat ]
[ Missis stimmte ]
mir
[ auch beigestimmt ]
[ bei ]
. Sie ist ein
[ verstecktes , ]
[ boshaftes ]
kleines Ding
[ : ]
[ , ]
ich
[ habe ]
[ sah ]
noch nie ein Mädchen in ihrem Alter
[ gesehen , das ]
[ mit ]
so
[ schlau wäre ]
[ viel versteckter List ]
.
[ « ]
[ ]
Bessie antwortete nicht
[ ; nach einer Welle wandte sie ]
[ , sondern wendete ]
sich zu mir und sagte :
[ » Fräulein ]
[ ]
, Sie sollten
[ doch wissen ]
[ bedenken ]
,
[ daß ]
[ Miß , was ]
Sie
[ Mrs . ]
[ Mistreß ]
Reed
[ verpflichtet ]
[ für Dank schuldig ]
sind , sie
[ erhält ]
[ ernährt ]
Sie
[ . Wenn ]
[ ; wenn ]
sie Sie
[ fortschickte ]
[ wegjagte ]
,
[ so ]
[ ]
müßten Sie ins
[ Armenhaus ]
[ Waisenhaus ]
gehen
[ . « Auf diese Worte fand ich nichts zu erwidern ; ]
[ - - ich schwieg zu diesen Worten , ]
sie waren mir nicht
[ mehr ]
[ ]
neu
[ ; so weit ich in meinem Leben zurückdenken konnte , hatte ich Winke desselben Inhalts gehört . Dieser ]
[ , denn meine ersten Erinnerungen waren mit Andeutungen dieser Art verschmolzen . Der ]
Vorwurf meiner Abhängigkeit war
[ in ]
[ ]
meinen Ohren
[ fast zum leeren ]
[ längst ein gewohntes Lied ]
,
[ bedeutungslosen Singsang geworden , sehr ]
[ ]
schmerzlich und
[ bedrückend ]
[ niederdrückend ]
,
[ aber ]
[ obwohl ]
nur halb verständlich .
[ Nun ]
[ , Und Sie sollten sich nicht für gleichberechtigt mit den Misses Reed und Monsieur Reed halten . ' ]
fiel
[ auch ]
[ ]
Miß Abbot ein
[ : » Und Sie sollten auch nicht denken ]
[ ]
,
[ daß ]
[ weil Missis so gütig ist , ]
Sie mit
[ den Fräulein Reed und Mr . Reed auf gleicher Stufe stehen , weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , mit ihren Kindern erzogen ]
[ ihnen erziehen ]
zu
[ ]
[ lassen . Jene ]
werden
[ . Diese werden einmal ein großes Vermögen haben , ]
[ viel Geld bekommen ]
und Sie
[ sind arm ]
[ keins ]
.
[ Sie müssen demütig und bescheiden sein und versuchen ]
[ ' ]
,
[ sich den andern angenehm zu machen . « » ]
[ ]
Was wir Ihnen sagen ,
[ ist ]
[ geschieht ]
zu Ihrem Besten ,
[ « ]
[ ' ]
fügte Bessie
[ ]
[ in mildem Tone ]
hinzu ,
[ ohne in hartem Ton zu reden ]
[ ]
,
[ » ]
[ ]
Sie sollten versuchen , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden Sie
[ ]
[ vielleicht ]
hier
[ vielleicht ]
[ ]
eine Heimat
[ finden ]
[ haben ]
;
[ ]
[ aber ]
wenn Sie
[ aber heftig ]
[ leidenschaftlich ]
und roh
[ und ungezogen ]
[ ]
werden , so
[ wird Mrs . Reed ]
[ bin ich gewiß , daß Missis ]
Sie fortschicken
[ , davon bin ich fest überzeugt ]
[ wird ]
.
[ « » Außerdem ]
[ ]
,
[ « ]
[ Und wohin würden Sie dann gehen ? ]
sagte Miß Abbot
[ , » wird Gott Sie strafen ]
[ ]
.
[ Er könnte Sie mitten in Ihrem Trotz tot zu Boden fallen lassen ]
[ ]
,
[ und wohin kämen Sie dann ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen : ]
[ Ich möchte ]
um
[ keinen Preis der ]
[ die ]
Welt
[ möchte ich ihr ]
[ nicht Ihr ]
Herz haben .
[ Sagen ]
[ Sprechen ]
Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie
[ allein ]
[ wieder zu sich gekommen ]
sind
[ ; ]
[ , ]
denn wenn Sie nicht bereuen ,
[ ]
[ so ]
könnte
[ etwas Schreckliches durch den ]
[ ein böser Geist im ]
Kamin
[ herunterkommen ]
[ herabfahren ]
und Sie
[ holen ]
[ mitnehmen ]
.
[ « ]
[ ]
Sie gingen
[ ]
[ fort ]
und
[ schlossen ]
[ machten ]
die Thür
[ hinter sich ab ]
[ zu ]
. Das
[ rote ]
[ rothe ]
Zimmer war
[ ein Fremdenzimmer ]
[ unbewohnt ]
,
[ in dem nur selten jemand ]
[ und es ]
schlief
[ ; ich könnte beinahe sagen niemals oder ]
[ ]
nur dann
[ ]
[ Jemand darin ]
, wenn
[ ein zufälliger Zusammenfluß ]
[ eine ungewöhnliche Anzahl ]
von
[ Besuchern auf ]
[ Gästen in ]
Gateshead
[ - ]
[ ]
Hall es
[ notwendig ]
[ nöthig ]
machte , alle
[ Räumlichkeiten des Hauses nutzbar zu machen ]
[ Räume zu benutzen , die das Haus besaß ]
. Und doch war es
[ eins der schönsten ]
[ das größte ]
und
[ prächtigsten Gemächer im Herrenhause . Wie ein Tabernakel stand im Mittelpunkt desselben ein ]
[ stattlichste Zimmer in dem ganzen Gebäude . Ein ]
Bett
[ ]
[ , ]
von
[ massiven Mahagonipfeilern ]
[ Säulen aus Mahagoniholz ]
getragen und mit Vorhängen von
[ dunkelrotem ]
[ dunkelrothem ]
Damast
[ behängt ]
[ versehen , stand in der Mitte ]
;
[ die beiden großen ]
[ zwei große ]
Fenster , deren
[ Rouleaux immer herabgelassen ]
[ Laden beständig geschlossen ]
waren ,
[ wurden durch Gehänge und Faltendraperien vom selben Stoffe halb verhüllt ]
[ zeigten eine reiche Draperie von ähnlicher Farbe ]
;
[ ]
[ auch ]
der
[ Teppich war rot ]
[ Fußteppich und die Tapeten an den Wänden waren roth ]
; der Tisch am
[ Fußende ]
[ Fuße ]
des Bettes war mit einer
[ hochroten ]
[ karmoisinrothen ]
Decke belegt ;
[ die Wände waren mit einem Stoffe behängt , ]
[ ]
der
[ auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; die Garderobe ]
[ Kleiderschrank ]
, der
[ Toilettetisch , ]
[ Toilettentisch und ]
die Stühle waren
[ aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt ]
[ von dunkel polirtem altem Mahagoniholz ]
.
[ Aus diesen düsteren Schatten ]
[ In dieser Dunkelheit ]
erhoben sich
[ weiß und ]
[ ]
hoch
[ und glänzend ]
[ ]
die
[ aufgehäuften ]
[ aufgethürmten ]
Matratzen und
[ Kopfkissen ]
[ Kissen ]
des Bettes ,
[ über die eine schneeweiße ]
[ welches mit einer schneeweißen ]
Decke
[ gebreitet ]
[ belegt ]
war .
[ Eben so unheimlich stach ]
[ Kaum weniger in die Augen fallend war ]
ein großer ,
[ gepolsterter , ebenfalls weißer ]
[ mit Kissen belegter ]
Lehnstuhl
[ hervor , der ]
[ ]
am Kopfende des Bettes
[ stand und vor dem sich ein ]
[ mit einem ]
Fußschemel
[ befand ; damals erschien ]
[ davor , so daß ]
er mir wie ein
[ geisterhafter ]
[ ]
Thron
[ ]
[ vorkam ]
.
[ Das ]
[ Dieses ]
Zimmer war
[ dumpf ]
[ kalt ]
, weil
[ nur ]
[ es ]
selten
[ ein Feuer in demselben angezündet ]
[ geheizt ]
wurde ; es war still , weil es
[ weit ]
[ ]
von der Kinderstube und
[ den Küchen ]
[ der Küche ]
entfernt lag
[ ; unheimlich ]
[ , und feierlich ]
, weil
[ ich wußte , daß fast niemals jemand dasselbe betrat ]
[ selten Jemand hineinkam ]
. Nur
[ am Sonnabend kam ]
[ ]
das Hausmädchen
[ hierher ]
[ betrat es jeden Samstag ]
, um
[ den stillen Staub einer Woche ]
[ ]
von den
[ ]
[ Spiegeln und ]
Möbeln
[ und ]
[ ]
den
[ Spiegeln zu wischen ; ]
[ Staub abzuwischen , ]
und
[ in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . ]
[ Mistreß ]
Reed
[ hierher ]
[ selber besuchte es nur zu bestimmten Zeiten ]
, um den Inhalt
[ einer ]
[ eines ]
gewissen
[ Schieblade zu revidieren , ]
[ geheimen Faches ]
in
[ welcher sich ]
[ dem Kleiderschranke zu untersuchen , worin sie ]
verschiedene
[ Urkunden ]
[ Documente ]
,
[ ihre Juwelenschatulle ]
[ ihr Juwelenkästchen ]
und ein Miniaturbild ihres verstorbenen
[ Gatten befand ]
[ Mannes aufbewahrte ]
.
[ In diesen letzten Worten liegt ]
[ Hier war der Punkt , worin ]
das
[ Geheimnis ]
[ Geheimnisvolle ]
des
[ roten ]
[ rothen ]
Zimmers
[ ]
[ beruhte ]
, der
[ Zauberbann ]
[ mystische Zauber ]
,
[ weshalb ]
[ der ]
es
[ trotz ]
[ ungeachtet ]
seiner Pracht
[ so einsam und verlassen war ]
[ vereinsamen ließ ]
.
[ Mr . ]
[ Herr ]
Reed war
[ seit ]
[ vor ]
neun Jahren
[ tot ; ]
[ ]
in diesem
[ Gemache ]
[ Zimmer gestorben , hier ]
hatte er
[ seinen letzten Atemzug gethan ; hier lag er aufgebahrt ]
[ auf dem Paradebette gelegen ]
; von hier
[ hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen – ]
[ hatte man seinen Sarg weggetragen , ]
und seit jenem Tage
[ hatte ]
[ schützte ]
ein Gefühl
[ trauriger Weihe jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten ]
[ der Furcht das Zimmer vor häufigem Besuche ]
.
[ Der ]
[ Mein ]
Sitz , auf
[ welchen ]
[ den mich ]
Bessie und die
[ bitterböse ]
[ boshafte ]
Miß Abbot
[ mich ]
[ ]
gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane
[ , welche nahe dem weißen Marmorkamin stand ; das ]
[ in der Nähe des marmornen Kamins . Das ]
Bett
[ türmte ]
[ erhob ]
sich vor mir
[ auf ]
[ ]
; zu meiner Rechten
[ befand ]
[ stand der hohe dunkle Kleiderschrank , an dessen glänzenden Verzierungen ]
sich
[ ein hoher dunkler Garderobenschrank , auf dessen Tafelwerk sich die leisen , düsteren Lichter brachen ]
[ das matte Licht brach ]
; zu meiner Linken
[ waren ]
[ befanden sich ]
die
[ verhängten ]
[ verhüllten ]
Fenster
[ ; ]
[ und ]
ein großer Spiegel zwischen
[ denselben wiederholte die totesstille Majestät des Bettes und des Zimmers ]
[ ihnen ]
. Ich war nicht ganz
[ sicher ]
[ gewiß ]
, ob sie die Thür
[ zugeschlossen ]
[ verschlossen ]
hatten
[ ; ]
[ , ]
und als ich
[ wieder Mut genug hatte , um ]
[ ]
mich zu bewegen
[ ]
[ wagte ]
, stand ich auf
[ und ging ]
[ , ]
um nachzusehen . Ach ja
[ ! Keine Kerkerthür ]
[ , kein Kerkermeister ]
war
[ jemals sicherer verschlossen ! ]
[ je gewissenhafter in seinem Amte . ]
Als ich
[ wieder an die Ottomane zurückging ]
[ zurückkehrte ]
, mußte ich an dem Spiegel vorüber
[ ]
[ ; wie von einem Zauber angezogen ]
,
[ mein gebannter Blick bohrte sich unwillkürlich in die Tiefe desselben ein ]
[ blickte ich hinein ]
.
[ In ihm sah alles noch kühler ]
[ Alles erschien darin kälter ]
und
[ hohler und düsterer aus ]
[ dunkler , ]
als in
[ ]
[ der ]
Wirklichkeit , und die
[ seltsame , ]
[ fremde ]
kleine Gestalt , die
[ mir aus ihm entgegenblickte , mit weißem ]
[ ich daraus anschaute und deren ]
Gesicht und
[ Armen , ]
[ Arme gespenstig weiß gegen ]
die
[ grell aus der ]
[ ]
Dunkelheit
[ hervorleuchteten ]
[ absNachen ]
,
[ mit Augen , die vor Furcht hin - und herrollten , wo sonst alles bewegungslos war – diese kleine Gestalt sah aus , wie ein wirkliches Gespenst ; ich dachte an eins jener zarten Phantome ]
[ machte auf mich den Eindruck eines Geistes . Ich meinte , sie sei jenen winzigen Phantomen ]
, halb
[ Elfe ]
[ Fee ]
, halb
[ Kobold ]
[ Zwerg ]
,
[ wie sie ]
[ ähnlich , die ]
in
[ Bessies Dämmerstunden - Geschichten ]
[ Bessie ' s Abenderzählungen ]
aus einsamen
[ , wilden ]
[ ]
Schluchten
[ und düsteren Mooren ]
[ ]
hervorkamen und
[ sich dem Auge des nächtlichen Wanderers zeigten ]
[ verspäteten Wanderern erschienen ]
. Ich kehrte
[ auf meinen Sitz ]
[ zu meinem Sitze ]
zurück .
[ In ]
[ Abergläubische Furcht war in ]
diesem
[ Augenblick bemächtigte der Aberglaube sich meiner , aber die Stunde seines vollständigen Sieges über mich war noch nicht gekommen : mein Blut war noch warm ]
[ Augenblicke mächtig in mir ]
;
[ ]
[ doch ]
die
[ Wut ]
[ Stimmung ]
des empörten
[ Sklaven erhitzte mich noch mit ihrer ganzen Bitterkeit ; ich hatte noch einen wilden Strom von Gedanken an ]
[ Sclaven behielt ]
die
[ Vergangenheit zu bändigen , bevor ich mich ganz dem Jammer über die trostlose Gegenwart hingeben konnte ]
[ Oberhand ]
.
[ Wie der schmutzige Bodensatz aus einem trüben Brunnen , so stieg aus meinem bewegten , aufgeregtem Gemüt alles an die Oberfläche meines Empfindens : ]
[ Alle Tyranneien ]
John
[ Reeds wilde Tyrannei ]
[ Reed ' s ]
,
[ die hochmütige ]
[ alle stolze ]
Gleichgültigkeit seiner Schwestern ,
[ die ]
[ alle ]
Abneigung seiner Mutter ,
[ die ]
[ alle ]
Parteilichkeit der
[ Dienstboten ! Weshalb ]
[ Diener vergegenwärtigte ich mir in meinem verstörten Geiste . Warum ]
mußte ich
[ stets ]
[ immer ]
leiden ,
[ stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden ]
[ immer hart behandelt ]
, immer beschuldigt
[ , ]
[ und ]
immer
[ verurteilt ]
[ verurtheilt ]
werden ?
[ Weshalb ]
[ Warum ]
konnte ich
[ niemals etwas recht machen ]
[ nie gefallen ]
?
[ Weshalb ]
[ Warum ]
war es
[ immer ]
[ ]
nutzlos ,
[ wenn ich versuchte ]
[ zu versuchen ]
, irgend
[ eines Menschen ]
[ Jemandes ]
Gunst zu
[ erringen ]
[ erwerben ]
?
[ Man ]
[ Elise , die halsstarrig und selbstsüchtig war , wurde geachtet . Georgine , die eine verdorbene Gemüthsart , einen sehr scharfen Spott , ein naseweises und freches Benehmen ]
hatte
[ Achtung vor Eliza ]
[ ]
,
[ die doch so eigensinnig und selbstsüchtig war . Jedermann hatte Nachsicht mit Georgina , die stets übelgelaunt und trotzig und frech war ]
[ wurde überall geduldet ]
. Ihre Schönheit , ihre
[ rosigen ]
[ rothen ]
Wangen und
[ goldigen ]
[ ihre goldenen ]
Locken schienen
[ ]
[ Alle , die sie ansahen , in Entzücken zu versetzen und ihr Straflosigkeit für ]
jeden
[ zu entzücken , der sie anblickte und ihr Vergebung für all ihre Mängel und ]
[ ]
Fehler zu erkaufen . John wurde
[ niemals bestraft , niemand widersprach ihm jemals ]
[ von Niemand getadelt oder gar gestraft ]
, obgleich er den Tauben die Hälse umdrehte , die
[ jungen Hühner umbrachte ]
[ kleinen Pfauen tödtete ]
, die Hunde
[ auf ]
[ hinter ]
die Schafe hetzte ,
[ den Weinstock ]
[ die Weinstöcke ]
im Treibhause
[ seiner Trauben ]
[ ihrer Früchte ]
beraubte und
[ von den ]
[ die Knospen der ]
seltensten Pflanzen
[ die Knospen abriß ; ]
[ im Gewächshause abbrach . Obgleich ]
er
[ nannte ]
[ ]
seine Mutter
[ sogar » liebe Alte « ; nahm durchaus keine Rücksicht auf ihre Wünsche ; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider nicht selten ]
[ , ein altes Weib ' nannte , sie wegen ihrer dunkeln Haut , die der seinen glich , verspottete , ihren Wünschen sich frech widersetzte ]
,
[ – ]
[ so war ]
und
[ ]
[ blieb er ]
doch
[ war er » ]
[ immer ]
ihr
[ einziger ]
[ ]
Liebling
[ « ]
[ ]
. Ich
[ wagte niemals , einen Fehler zu begehen ; ich ]
[ ]
bemühte mich
[ stets ]
[ ]
,
[ meine ]
[ jede ]
Pflicht zu
[ thun ]
[ erfüllen ]
, und
[ mich nannte man unartig und unerträglich , mürrisch und hinterlistig , ]
[ dafür wurde ich ]
vom Morgen bis
[ zum ]
[ ]
Mittag
[ , ]
[ und ]
vom Mittag bis
[ zum ]
[ ]
Abend
[ ]
[ unartig und lästig gescholten ]
. Mein Kopf schmerzte noch und blutete
[ nach ]
[ von ]
dem
[ erhaltenen ]
[ ]
Schlage und dem Falle
[ , welchen ich gethan ; niemand ]
[ . Niemand ]
hatte John
[ einen Verweis erteilt ]
[ Vorwürfe gemacht ]
, weil er mich
[ grundlos ]
[ aus Uebermuth ]
geschlagen
[ ]
[ hatte ]
;
[ ]
[ ich ]
aber
[ ]
[ , ]
weil ich mich
[ gegen ihn aufgelehnt hatte ]
[ gewehrt ]
, um
[ seiner ]
[ mich vor ]
weiteren
[ unvernünftigen , besinnungslosen Heftigkeit ]
[ Gewaltthätigkeiten ]
zu
[ entgehen ]
[ schützen ]
,
[ hatten alle mich ]
[ ich wurde ]
mit
[ den lautesten Schmähungen ]
[ allgemeinem Tadel ]
überhäuft .
[ » ]
[ , ]
Ungerecht !
[ – ]
[ - - ]
ungerecht !
[ « ]
[ ' ]
sagte meine Vernunft ,
[ ]
[ die durch den quälenden SNachel zu frühzeitiger Reife gelangt war . Dieses bittere Gefühl der Ungerechtigkeit brachte mich , um dem unerträglichen Drucke zu entfliehen , auf den seltsamen Entschluß , davonzulaufen oder , wenn das nicht zu bewerkstelligen war , nicht mehr zu essen und zu trinken und so zu sterben . Welch ' eine tiefe Trostlosigkeit empfand ich an jenem traurigen Nachmittage . Wie war mein ganzes Gehirn im Tumult und mein ganzes Herz im Aufruhr ! Doch in ]
welcher
[ die fortwährende ]
[ Dunkelheit ]
,
[ qualvolle Aufreizung eine frühzeitige , wenn auch vorübergehende Kraft verliehen hatte ; und die Entschlossenheit , welche auch geweckt war , ließ mich allerhand Mittel ersinnen , um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke zu bewerkstelligen – ich dachte daran , auf und davon zu laufen , oder wenn dies nicht möglich , wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu mir zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern . Wie bestürzt war meine Seele an diesem traurigen Nachmittag ! Wie erregt war mein Gemüt , wie furchtbar empört mein Herz ! Aber ]
[ ]
in welcher
[ Düsterheit , welcher Verblendung , welcher unglaublichen ]
[ ]
Unwissenheit wurde
[ dieser Seelenkampf ausgekämpft ]
[ der Kampf gekämpft ]
! Ich
[ hatte keine Antwort auf ]
[ konnte ]
die
[ sich mir unaufhörlich aufdrängende ]
[ unaufhörliche innere ]
Frage
[ , weshalb ich so viel leiden mußte . Jetzt ]
[ nicht beantworten , warum ich o litt , jetzt freilich , ]
nach
[ Verlauf von – nein , ]
[ einem Zeitraum - - ]
ich will nicht sagen , von wie vielen Jahren
[ – habe ]
[ - - weiß ]
ich
[ die Antwort gefunden ! ]
[ es sehr wohl . ]
Ich war
[ ein Mißton ]
[ ]
in Gateshead
[ - ]
[ ]
Hall
[ . Ich war ein Nichts an diesem Orte ; ]
[ Allen unähnlich , ]
ich hatte
[ keine Gemeinschaft ]
[ nichts Uebereinstimmendes ]
mit
[ Mrs . ]
[ Mistreß ]
Reed
[ oder ]
[ , ]
ihren Kindern oder
[ ihren bezahlten Vasallen ]
[ ihrer auserwählten Dienerschaft . Wenn sie mich nicht liebten , so liebte ich sie in der That ebenso wenig ]
. Sie
[ liebten mich ]
[ waren ]
nicht
[ ]
[ verpflichtet ]
,
[ und in der That , ich liebte sie ebensowenig . Es war auch nicht ihre Pflicht , ]
[ ein Wesen ]
mit
[ Liebe auf ein Geschöpf ]
[ Zärtlichkeit ]
zu
[ blicken ]
[ behandeln ]
, welches mit keiner
[ einzigen Seele sympathisieren konnte ]
[ Person unter ihnen harmonirte ; ich war ihnen an Temperament und Neigung entgegengesetzt , unfähig ihrem Interesse zu dienen oder ihr Vergnügen zu erhöhen ]
; ein
[ heterogenes Geschöpf ]
[ schädliches Wesen ]
, welches
[ ]
[ ihre Behandlung mit Unwillen ertrug ]
ihr
[ direktes Gegenteil in Temperament , in Fähigkeiten und Neigungen war ; ein nutzloses Geschöpf , welches ihrem Interesse nicht dienen , zu ihrem Vergnügen nichts beitragen konnte ; ein strafbares Geschöpf , welches die Keime der Empörung über die ihm widerfahrende Behandlung in sich nährte , ein Geschöpf , das die tiefste Verachtung für ihren Verstand , ihr Urteilsvermögen nährte ]
[ Urtheil verachtete ]
. Ich weiß
[ wohl , daß ]
[ ]
, wenn ich ein sanguinisches ,
[ geistreiches ]
[ leichtsinniges ]
,
[ herrisches ]
[ nachlässiges , anspruchsvolles ]
, schönes
[ , ]
[ und ]
wildes Kind gewesen wäre
[ – wenn auch ebenso abhängig und freundlos – ]
[ , ]
so
[ würde Mrs . ]
[ hätte Mistreß ]
Reed meine Gegenwart
[ in liebenswürdigerer Weise ]
[ geduldiger ]
ertragen
[ haben ; ]
[ , ]
ihre Kinder
[ hätten ]
[ würden mehr Freundschaft ]
für mich
[ ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; ]
[ empfanden haben und ]
die
[ Dienstboten wären ]
[ Diener ]
weniger
[ geneigt ]
[ versucht ]
gewesen
[ ]
[ sein ]
, mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen . Das Tageslicht begann
[ aus dem roten ]
[ das rothe ]
Zimmer zu
[ schwinden ]
[ verlassen ]
; es war
[ nach ]
[ ]
vier Uhr
[ ]
[ vorbei ]
, und
[ auf den bewölkten ]
[ der trübe ]
Nachmittag
[ folgte die trübe ]
[ ging in graue ]
Dämmerung
[ ]
[ über ]
. Ich hörte
[ , wie der ]
[ den ]
Regen noch
[ unaufhörlich gegen ]
[ beständig an ]
das Fenster
[ ]
[ auf ]
der Treppe
[ schlug , wie der ]
[ schlagen und den ]
Wind in den
[ Laubgängen hinter dem Herrenhause heulte ; nach ]
[ Bäumen der Allee heulen . Nach ]
und nach wurde
[ ich so kalt wie Marmor , ]
[ mir eiskalt ]
und dann
[ begann ]
[ sank ]
mein
[ Mut zu sinken ]
[ Muth ]
.
[ Die gewöhnliche ]
[ Meine gewohnte demüthige ]
Stimmung
[ des Gedemütigtseins ]
[ ]
,
[ ]
[ der ]
Zweifel an mir selbst ,
[ hilflose Traurigkeit bemächtigten sich meiner und fielen dämpfend auf die Asche meiner dahinschwindenden Wut ]
[ löschten die glühenden Kohlen meines Zornes ]
. Alle sagten
[ ja ]
[ ]
,
[ daß ]
[ ]
ich
[ ]
[ sei ]
boshaft
[ sei – ]
[ , und ]
vielleicht
[ war ]
[ mochte ich ]
es
[ der Fall ]
[ auch sein ]
,
[ denn ]
[ wie ]
hatte ich
[ nicht soeben ]
[ auch erst eben auf ]
den Gedanken
[ gehegt ]
[ kommen können ]
, mich
[ zu Tode zu hungern ]
[ todtzuhungern ]
? Das war
[ doch gewiß ]
[ offenbar ]
ein Verbrechen
[ : denn war ich bereit ]
[ . Und war ich den vorbereitet ]
zu sterben ?
[ oder ]
[ Oder ]
war das Gewölbe unter
[ der Kanzel ]
[ dem Chor ]
in der Kirche
[ von ]
[ zu ]
Gateshead ein
[ so ]
[ ]
einladendes
[ Ende ]
[ Ziel ]
? In
[ diesem ]
[ solch ' einem ]
Gewölbe
[ lag Mr . Reed begraben ]
[ ]
,
[ wie ]
[ hatte ]
man mir gesagt
[ hatte ]
[ , liege Herr Reed begraben ]
;
[ dieser Gedanke führte mich dazu , sein Andenken herauf zu beschwören ; und ]
[ und bei diesem Gedanken verweilte ich ]
mit
[ wachsendem Grauen verweilte ich bei demselben ]
[ Schrecken ]
. Ich
[ konnte ]
[ erinnerte ]
mich
[ seiner ]
[ des Verstorbenen ]
nicht
[ erinnern ]
[ mehr ]
; aber ich wußte , daß er mein
[ Onkel gewesen , – der einzige Bruder ]
[ Oheim - - ]
meiner Mutter
[ – ]
[ Bruder - - war , ]
daß er mich
[ ]
[ als elternloses Kind ]
in sein Haus
[ aufgenommen , als ich ein armes , elternloses Kind gewesen ; ]
[ genommen ]
und
[ daß er noch ]
[ ]
in seinen letzten Augenblicken
[ Mrs . ]
[ sich von Mistreß ]
Reed das Versprechen
[ abgenommen ]
[ ]
hatte
[ ]
[ geben lassen ]
, mich wie
[ ihr eigenes Kind ]
[ eins ihrer eigenen Kinder ]
zu erziehen und zu
[ versorgen ]
[ unterhalten ]
.
[ Mrs . ]
[ Mistreß ]
Reed
[ war höchstwahrscheinlich der Überzeugung ]
[ dachte wahrscheinlich ]
,
[ daß ]
[ diese Versprechen erfüllt zu haben , und ]
sie
[ dieses Versprechen gehalten habe , und so weit ihre Natur ihr dies erlaubte , ]
[ ]
hatte
[ sie ]
[ ]
es auch
[ ]
[ nach ihrer Art ]
gethan
[ ; ]
[ , ]
aber
[ wie sollte ]
[ ]
sie
[ denn auch in Wirklichkeit für einen Eindringling Liebe hegen , der nicht zu ihrer Familie gehörte und nach dem Tode ihres Gatten durch keine Bande mehr an sie gekettet war ? Es ]
[ ]
mußte
[ allerdings ärgerlich sein ]
[ es sehr lästig finden ]
,
[ sich ]
[ ]
durch ein
[ unter solchen Umständen gegebenes ]
[ erzwungenes ]
Versprechen
[ genötigt ]
[ gebunden ]
zu
[ sehen ]
[ sein ]
,
[ ]
[ an ]
einem fremden Kinde ,
[ das ]
[ welches ]
sie nicht lieben konnte ,
[ die Eltern ]
[ Mutterstelle ]
zu
[ ersetzen , ]
[ vertreten ]
und
[ es ertragen zu müssen , daß ]
[ ]
eine
[ unsympathische ]
[ ]
Fremde
[ sich unaufhörlich in ihren Familienkreis drängte . Eine sonderbare Idee bemächtigte sich meiner ]
[ beständig ihrer Familie aufgedrängt zu sehen ]
. Ich zweifelte nicht
[ – ]
[ und ]
hatte
[ es niemals bezweifelt – ]
[ nie gezweifelt , ]
daß
[ Mr . Reed , wenn er am Leben geblieben , mich mit Güte ]
[ ]
behandelt haben
[ würde ]
[ ]
; und
[ jetzt ]
[ nun ]
, als ich
[ so dasaß und auf die dunklen Wände ]
[ da saß ]
und das weiße Bett
[ blickte ]
[ und die dunkelnden Wände ansah ]
,
[ zuweilen ]
[ mich ]
auch
[ wie gebannt ein Auge auf den trübe blinkenden Spiegel warf – da ]
[ von Zeit zu Zeit von dem Zauber des trübeschimmernden Spiegels angezogen fühlte , ]
begann ich mich
[ an das ]
[ ]
zu erinnern , was ich von
[ Toten ]
[ Verstorbenen ]
gehört
[ hatte ]
[ ]
, die
[ im Grabe keine Ruhe finden konnten , weil man ihre ]
[ durch die Verletzung ihrer ]
letzten Wünsche
[ unerfüllt gelassen ]
[ in ihren Gräbern beunruhigt ]
,
[ und jetzt auf ]
[ ]
die Erde
[ zurückkehrten ]
[ wieder besuchten ]
, um die Meineidigen zu
[ strafen ]
[ bestrafen ]
und die
[ Bedrückten ]
[ Unterdrückten ]
zu rächen ;
[ ]
[ und ]
ich dachte ,
[ wie Mr . Reeds ]
[ Herrn Reed ' s ]
Geist ,
[ gequält ]
[ ]
durch das Unrecht
[ ]
[ empört ]
, welches
[ man ]
[ ]
dem Kinde seiner Schwester
[ zufügte ]
[ widerfuhr ]
,
[ seine Ruhestätte verließ – entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen – und ]
[ könne sich ]
in diesem Zimmer
[ vor ]
[ war ]
mir
[ erscheinen könne ]
[ erheben ]
.
[ Ich ]
[ ich ]
trocknete meine Thränen und unterdrückte mein Schluchzen
[ ; denn ]
[ , da ]
ich fürchtete ,
[ daß diese lauten Äußerungen meines Grams ]
[ es könne mich plötzlich ]
eine übernatürliche Stimme
[ zu meinem Troste erwecken ]
[ nach der Ursache meines Kummers fragen und mich trösten , ]
oder
[ aus dem mich umgebenden Dunkel ]
[ es könne in der Dunkelheit ]
ein
[ Antlitz mit einem Heiligenschein hervorleuchten lassen könne , das ]
[ geisterhaftes Gesicht erscheinen und ]
sich
[ mit wundersamem Mitleid ]
[ mitleidig ]
über mich
[ beugte ]
[ beugen ]
.
[ Dieser Gedanke ]
[ Ich fühlte ]
,
[ der ]
[ daß diese an sich tröstliche Idee ]
in der
[ Theorie vielleicht ganz trostreich , würde entsetzlich ]
[ Wirklichkeit schrecklich ]
sein
[ , wenn er zur Wirklichkeit werden könnte ]
[ werde ]
,
[ das fühlte ich : ]
[ und bemühte mich ]
mit aller
[ Gewalt versuchte ich ]
[ Macht ]
,
[ ihn ]
[ sie ]
zu unterdrücken
[ – ich bemühte mich , ruhig und gefaßt zu sein . Indem ich mir das ]
[ . Ich schüttelte mein ]
Haar
[ von Stirn und ]
[ aus meinen ]
Augen
[ strich ]
[ ]
, erhob
[ ich ]
[ ]
den Kopf und versuchte
[ ]
[ , mich kühn ]
in dem dunklen Zimmer
[ umher zu blicken : in ]
[ umzusehen . In ]
diesem Augenblick
[ sah ich den Wiederschein eines Lichtes ]
[ schimmerte ein Licht ]
an der Wand
[ ! – War ]
[ . , Sollte ]
es
[ vielleicht der Mondesstrahl ]
[ ein Strahl des Mondes ein ]
, der durch eine
[ Öffnung in dem Vorhang drang , ]
[ Oeffnung des Fensterladens fällt ? ]
fragte ich mich ?
[ ]
[ , ]
Nein ,
[ die Mondesstrahlen waren ruhig und dies Licht bewegte ]
[ das Mondlicht steht still aber dieses hier bewegt ]
sich
[ ; während ]
[ . Während ]
ich noch hinblickte
[ , glitt ]
[ . erhob ]
es
[ ]
[ sich ]
zur Decke
[ hinauf ]
[ ]
und
[ erzitterte ]
[ bebte ]
über meinem
[ Kopfe , Jetzt kann ich freilich begreifen ]
[ Haupte . Ich vermuthete jetzt ]
, daß dieser
[ Lichtstreifen aller Wahrscheinlichkeit nach der Schimmer ]
[ Lichtschimmer von ]
einer Laterne
[ war ]
[ herrührte ]
,
[ welche jemand ]
[ die Jemand ]
über den
[ freien Platz vor dem Hause ]
[ Rasenplatz ]
trug ; aber
[ damals , mit dem ]
[ da mein Geist ]
auf
[ Schrecken und Entsetzen vorbereiteten Gemüt , mit meinen vor ]
[ etwas Entsetzliches vorbereitet und meine Nerven durch ]
Aufregung
[ bebenden Nerven ]
[ erschüttert waren ]
, hielt ich den
[ sich schnell bewegenden ]
[ wandelnden ]
Strahl für den
[ Herold ]
[ Vorboten ]
einer Erscheinung
[ , die ]
[ ]
aus
[ einer ]
[ der ]
anderen Welt
[ zu mir kam ]
[ ]
. Mein Herz
[ pochte laut ]
[ schlug heftig ]
,
[ mein Kopf wurde heiß ; in meinen Ohren spürte ]
[ ]
ich
[ ]
[ glaubte , ]
ein
[ Brausen , das ich für ]
[ Geräusch wie ]
das Rauschen
[ der Flügel hielt ]
[ von Flügeln zu vernehmen ]
;
[ ein Etwas ]
[ es ]
schien
[ sich mir ]
[ etwas in meiner Nähe ]
zu
[ nähern ]
[ sein ]
; ich
[ fühlte mich bedrückt ]
[ war athemlos und glaubte zu ersticken . Das konnte ich nicht länger ertragen ]
,
[ erstickt ; mein Widerstandsvermögen gab nach ; ]
[ ]
ich stürzte
[ ]
[ mich ]
auf die Thür zu und
[ rüttelte ]
[ schüttelte das Schloß ]
mit verzweifelter Anstrengung
[ am Schlosse ]
[ ]
.
[ Eilende Schritte kamen durch ]
[ Es eilte Jemand ]
den äußeren
[ Korridor ]
[ Gang ]
daher
[ ; ]
[ , ]
der Schlüssel wurde
[ im Schlosse ]
[ ]
umgedreht
[ , ]
[ und ]
Bessie und
[ Miß ]
[ ]
Abbot traten ein .
[ » Miß Eyre ]
[ ]
,
[ sind Sie krank ? « fragte Bessie . » ]
[ ]
Welch
[ ]
[ ' ]
ein
[ fürchterlicher ]
[ schrecklicher ]
Lärm !
[ Ich bin ganz außer ]
[ Es ist ]
mir
[ ]
[ in alle Glieder gefahren ]
!
[ « ]
[ ]
rief Abbot
[ aus ]
[ ]
.
[ » Nehmt ]
[ , Laßt ]
mich
[ mit hinaus ]
[ heraus ]
!
[ Laßt mich in die Kinderstube gehen ! « ]
[ ]
schrie ich
[ ununterbrochen ]
[ ]
.
[ » ]
[ , ]
Weshalb
[ denn ]
[ ]
? Ist Ihnen
[ irgend ]
[ ]
etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ?
[ « ]
[ ]
fragte Bessie
[ wiederum ]
[ ]
.
[ » ]
[ , ]
O
[ , ]
[ ! ]
ich sah ein Licht und
[ ich meinte ]
[ glaubte ]
,
[ daß ]
[ es würde ]
ein Geist kommen
[ würde ]
[ ]
.
[ « Ich hatte mich jetzt Bessies Hand bemächtigt ]
[ ]
,
[ und sie entwand sie mir nicht . » ]
[ ]
Sie hat
[ mit Absicht so ]
[ absichtlich ]
geschrieen ,
[ « erklärte ]
[ ' behauptete ]
Abbot
[ mit einigem Abscheu . » Und welch ein Geschrei ! Wenn sie große Schmerzen gehabt hätte ]
[ gehässig ]
,
[ so könnte man es noch entschuldigen ]
[ ]
,
[ aber ]
[ ]
sie wollte
[ weiter nichts , als ]
[ ]
uns
[ alle herbeilocken . Ich ]
[ nur hierher locken , ich ]
kenne ihre
[ bösen Streiche schon ]
[ listigen Ränke ]
.
[ « » ]
[ , ]
Was
[ giebt es denn hier ]
[ soll das heißen ]
?
[ « ]
[ ]
fragte eine
[ andere ]
[ gebieterische ]
Stimme
[ gebieterisch ; ]
[ , ]
und
[ Mrs . ]
[ Mistreß ]
Reed kam mit
[ flatternden Haubenbändern ]
[ flatternder Haube ]
und
[ wehendem ]
[ stürmisch rauschendem ]
Kleide
[ durch ]
[ ]
den
[ Korridor ]
[ Corridor ]
daher
[ ]
[ . ]
,
[ » ]
[ ]
Abbot und Bessie , ich
[ glaube , daß ich Befehl gegeben habe ]
[ meine doch befohlen zu haben ]
,
[ Jane ]
[ Johanna ]
Eyre
[ ]
[ solle ]
in dem
[ roten ]
[ rothen ]
Zimmer
[ zu lassen ]
[ bleiben ]
, bis ich
[ selbst ]
[ ]
sie
[ holen würde ? « » ]
[ selber herauslasse . , ]
Miß
[ Jane ]
[ Johanna ]
schrie so laut , Madame ,
[ « wandte ]
[ ' sagte ]
Bessie
[ zögernd ein ]
[ entschuldigend ]
.
[ » Laßt ]
[ , Laß ]
sie
[ los ]
[ nur ]
,
[ « ]
[ ' ]
war die
[ einzige ]
[ ]
Antwort .
[ » ]
[ , ]
Laß
[ Bessies ]
[ Bessie ' s ]
Hand los , Kind
[ : verlaß dich darauf ]
[ , es wird dir nicht gelingen ]
, auf
[ diese ]
[ solche ]
Weise
[ wirst du nicht hinaus gelangen ]
[ herauszukommen ]
. Ich verabscheue
[ solche ]
[ die ]
List , besonders bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu
[ beweisen ]
[ zeigen ]
, daß du
[ mit derartigen Ränken und Schlichen ]
[ durch Ränke ]
nicht
[ weit kommst ]
[ deinen Zweck erreichst ]
.
[ Jetzt ]
[ Du ]
wirst
[ du noch ]
[ jetzt ]
eine
[ ganze ]
[ ]
Stunde
[ hierbleiben ]
[ hier länger bleiben ]
, und
[ auch ]
[ nur unter der Bedingung der vollkommenen Unterwürfigkeit werde ich dich ]
dann
[ gebe ich dich nur frei ]
[ befreien . ]
,
[ wenn du ]
[ O Tante , haben Sie Mitleid ! Verzeihen Sie ]
mir
[ das Versprechen giebst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein , « » O , Tante , hab Erbarmen ! Vergieb mir doch ]
[ ]
! Ich
[ kann , ich kann es nicht ertragen . – Bestrafe ]
[ fürchte mich so sehr in diesem Zimmer - - bestrafen Sie ]
mich
[ doch ]
[ ]
auf
[ ]
[ eine ]
andere Weise ! Ich
[ komme um ]
[ werde sterben ]
, wenn
[ – – « » Sei still ]
[ - - ' , Still ]
!
[ Diese ]
[ ' gebot Mistreß Reed , , diese ]
Heftigkeit ist
[ ganz widerlich und empörend ]
[ schändliche Verstellung ]
!
[ « und ]
[ ' So kam es ihr ]
ohne Zweifel
[ hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ]
[ vor ]
.
[ In ]
[ Ich war in ]
ihren Augen
[ war ich ]
[ ]
eine frühreife Schauspielerin
[ ; sie sah ]
[ , ]
in
[ der That auf mich wie auf eine Zusammensetzung der heftigsten ]
[ deren Charakter sich glühende ]
Leidenschaften
[ , eines niedrigen , gemeinen Geistes und ]
[ mit ]
gefährlicher Falschheit
[ ]
[ vereinigten ]
. Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten ,
[ warf Mrs . ]
[ schob mich Mistreß ]
Reed ,
[ die meiner wilden ]
[ aufgebracht über meine wahnsinnige ]
Angst und
[ meines lauten Schluchzens wohl müde geworden sein mochte ]
[ mein heftiges Schluchzen ]
,
[ mich rasch ]
[ ohne Weiteres ]
in das Zimmer zurück und schloß mich
[ ohne weitere Erklärungen und Worte wieder ]
[ ]
ein . Ich hörte
[ noch , wie ]
[ ]
sie
[ davon rauschte ; und bald nachdem sie gegangen war ]
[ fortrauschen ]
,
[ muß ]
[ und dann sank ]
ich
[ in Krämpfe verfallen sein : Bewußtlosigkeit machte der Scene ein Ende ! ]
[ in Ohnmacht . ]
Drittes Kapitel .
[ Dann erinnerte ich mich an nichts mehr . ]
[ ]
Als ich
[ ]
[ wieder ]
erwachte ,
[ war ]
[ geschah ]
es mit
[ dem ]
[ einem ]
Gefühl
[ eines schrecklichen Alpdrückens ]
[ , als hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt ]
,
[ ]
[ und ich sah ]
vor mir
[ sah ich eine unheimliche rote Glut ]
[ einen schrecklichen rothen Schein ]
,
[ ]
[ der ]
von
[ der sich dicke , schwarze ]
[ starken schwarzen ]
Stangen
[ abhoben ]
[ durchkreuzt war ]
. Ich hörte
[ ]
[ auch ]
Stimmen , die
[ hohl an mein Ohr klangen ]
[ in hohlem Ton sprachen ]
, als würden sie
[ durch das ]
[ von dem ]
Rauschen des
[ Wassers oder Toben ]
[ Windes erstickt . Die Ungewißheit und die vorherrschende Empfindung ]
des
[ Windes übertönt , Aufregung , Ungewißheit und ein alles beherrschendes Gefühl des Entsetzens hielt alle meine Sinne gefangen ]
[ Schreckens verwirrten meinen Geist ]
.
[ Es vergingen nur wenige Augenblicke , und dann gewahrte ich ]
[ Bald wurde ich gewahr ]
, daß
[ jemand mich berührte , mich aufhob ]
[ mich Jemand anfaßte ]
und mich in
[ eine ]
[ ]
sitzende Stellung
[ brachte ]
[ hob ]
, und zwar
[ viel zärtlicher und sorgsamer ]
[ sanfter ]
, als
[ ]
[ man ]
mich
[ bis jetzt irgend jemand gestützt ]
[ je vorher aufgerichtet ]
oder
[ emporgehoben ]
[ unterstützt ]
hatte .
[ Ich lehnte meinen ]
[ Mein ]
Kopf
[ gegen einen Arm ]
[ lag auf einem Kissen ]
oder
[ ein Polster ]
[ auf einem Arme ]
und
[ fühlte mich unendlich wohl ]
[ ruhte weich ]
.
[ Noch fünf ]
[ Nach wenigen ]
Minuten
[ und ]
[ verschwand ]
die
[ Wolken ]
[ Wolke ]
der
[ Bewußtlosigkeit begannen zu schwinden . Jetzt ]
[ Verwirrung , ich ]
wußte
[ ich sehr wohl ]
[ ]
, daß ich in meinem
[ eigenen ]
[ ]
Bette lag
[ , ]
[ ]
und daß
[ die rote Glut nichts anderes war , als das ]
[ der rothe Schein von dem ]
Feuer
[ im Kamin ]
[ des Kamins in ]
der Kinderstube
[ ]
[ herrührte ]
. Es war Nacht ,
[ eine Kerze ]
[ ein Licht ]
brannte auf dem Tische
[ ; ]
[ . ]
Bessie stand
[ ]
[ , ein Becken in der Hand , ]
am Fußende
[ meines ]
[ des ]
Bettes
[ und hielt eine Waschschüssel in der Hand , ]
[ ; ]
ein Herr saß auf einem
[ Lehnstuhle ]
[ Stuhle ]
neben
[ mir ]
[ meinem Kopfkissen ]
und
[ beugte ]
[ neigte ]
sich über mich . Ich empfand eine
[ unbeschreibliche ]
[ unaussprechliche ]
Erleichterung , eine
[ wohlthuende Überzeugung ]
[ besänftigende Ueberzeugung des Schutzes und ]
der Sicherheit
[ und des Beschütztseins ]
[ ]
, als ich
[ sah ]
[ wußte ]
, daß
[ sich ]
[ ]
ein Fremder im Zimmer
[ befand ]
[ war ]
,
[ ein Mensch ]
[ eine Person ]
,
[ der ]
[ die ]
nicht
[ zum Haushalt von ]
[ zu ]
Gateshead
[ , ]
[ gehörte und ]
nicht
[ zu den Verwandten von Mrs . ]
[ mit Mistreß ]
Reed
[ gehörte ]
[ verwandt war ]
.
[ – ]
[ ]
Mich von Bessie abwendend
[ – ]
[ , ]
obgleich ihre Gegenwart mir
[ weit ]
[ viel ]
weniger
[ unangenehm ]
[ lästig ]
war , als
[ mir zum Beispiel Abbots Gesellschaft ]
[ es die der Miß Abbot ]
gewesen
[ wäre – prüfte ]
[ sein würde , beobachtete ]
ich
[ die Gesichtszuge ]
[ das Gesicht ]
des Herrn
[ ; ich ]
[ . Ich ]
kannte ihn
[ , ]
[ ; ]
es war
[ Mr . ]
[ Herr ]
Lloyd , ein Apotheker
[ ]
[ und Wundarzt ]
,
[ den Mrs . ]
[ der zuweilen von Mistreß ]
Reed
[ zuweilen rufen ließ ]
[ gerufen wurde ]
, wenn ihre
[ Dienstboten ]
[ Diener ]
krank waren
[ . Für sich selbst ]
[ , wogegen sie ]
und ihre Kinder
[ ]
[ einen Arzt gebrauchten . , Nun , wer bin ich ? fragte er . Ich nannte seinen Namen und reichte ihm zugleich meine Hand . Er ]
nahm sie
[ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch . » Nun , wer bin ich ? « fragte er . Ich sprach seinen Namen aus und streckte ihm zu gleicher Zeit meine Hand entgegen ; er nahm sie ]
[ ]
, lächelte und sagte :
[ » Ah ]
[ ]
,
[ wir ]
[ Es wird schon nach und nach besser mit uns ]
werden
[ uns jetzt langsam erholen ]
[ ]
.
[ « ]
[ ]
Dann legte er mich nieder
[ , wandte sich zu ]
[ und trug ]
Bessie
[ ]
[ auf ]
,
[ empfahl ihr , sehr vorsichtig ]
[ dafür ]
zu
[ sein und mich ]
[ sorgen , daß ich ]
während der Nacht nicht
[ zu stören ]
[ gestört werde ]
. Nachdem er noch
[ ]
[ einige ]
weitere
[ Weisungen erteilt und gesagt hatte ]
[ Anordnungen gegeben ]
,
[ daß ]
[ sagte ]
er
[ ]
[ , er werde ]
am
[ folgenden ]
[ nächsten ]
Tage wiederkommen
[ würde ]
[ ]
,
[ ging er fort ; ]
[ und entfernte sich ]
zu
[ meiner größten Betrübnis ; ]
[ meinem Kummer . Ich hatte mich beschützt und sicher gefühlt , ]
während er auf dem
[ Stuhl ]
[ Stuhle ]
neben meinem
[ Kopfkissen saß , fühlte ich mich so beschützt , so sicher , und ]
[ Bette gesessen ; ]
als
[ ]
[ er ]
die Thür
[ ]
[ hinter ]
sich
[ hinter ihm schloß ]
[ zumachte ]
,
[ wurde das ganze Zimmer dunkel ]
[ sank mein Muth , ]
und
[ ]
[ eine unaussprechliche Traurigkeit beschlich ]
mein Herz
[ verzagte von neuem , es unterlag der Last eines unbeschreiblichen Grams ]
[ ]
.
[ » Glauben ]
[ , Meinen ]
Sie , daß Sie schlafen
[ können ]
[ könnten ]
, Miß ?
[ « ]
[ ]
fragte Bessie
[ mich ungewöhnlich ]
[ ziemlich ]
sanft . Kaum wagte ich
[ ]
[ zu antworten ]
,
[ ]
[ denn ]
ihr
[ zu antworten , denn ich fürchtete , daß ihre nächsten Worte wieder ]
[ nächstes Wort konnte ]
rauh
[ klingen würden ]
[ sein ]
.
[ » ]
[ , ]
Ich will es versuchen ,
[ « ]
[ ]
sagte ich
[ leise ]
[ ]
.
[ » ]
[ , ]
Möchten Sie
[ nicht irgend ]
[ vielleicht trinken oder ]
etwas essen
[ oder trinken ]
[ ]
?
[ « » ]
[ , ]
Nein , ich danke
[ ]
[ Ihnen ]
, Bessie .
[ « » Nun ]
[ ]
,
[ dann werde ]
[ Dann , denke ]
ich
[ auch schlafen ]
[ , will ich zu Bette ]
gehen , denn es ist schon
[ nach Mitternacht ]
[ über zwölf ]
; aber Sie können mich rufen , wenn Sie
[ während ]
[ in ]
der Nacht
[ irgend ]
[ ]
etwas
[ brauchen ]
[ bedürfen ]
.
[ « Welche seltene ]
[ ' Das war eine wunderbare ]
Höflichkeit ! Sie
[ ermutigte ]
[ machte ]
mich
[ ]
[ so kühn ]
, eine Frage zu
[ stellen ]
[ thun ]
.
[ » ]
[ , ]
Bessie , was ist
[ denn ]
[ ]
mit mir geschehen ?
[ Bin ich sehr krank ? « » ]
[ , ]
Ich
[ vermute ]
[ vermuthe ]
,
[ daß ]
[ ]
Sie
[ vor ]
[ wurden im rothen Zimmer vom vielen ]
Schreien
[ im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ohne Zweifel ]
[ ohnmächtig . Es wird ihnen ]
bald
[ wieder ganz gesund ]
[ besser ]
sein .
[ « ]
[ ]
Bessie ging in das
[ anstoßende ]
[ ]
Zimmer
[ der Hausmädchen . Ich ]
[ des Hausmädchens , welches an die Kinderstube stieß , und ich ]
hörte
[ , wie ]
[ ]
sie
[ dort sagte ]
[ sagen ]
:
[ » Sarah ]
[ , Sara ]
, komm
[ ]
[ ' ]
und
[ schlaf bei ]
[ schlafe mit ]
mir in der Kinderstube
[ , und wenn es mein ]
[ ; ich möchte um ' s ]
Leben
[ gälte , so könnte ich diese ]
[ nicht die ]
Nacht
[ nicht ]
[ ]
mit dem armen Kinde allein
[ bleiben ]
[ sein ]
;
[ es ]
[ sie ]
könnte sterben
[ ! Wie sonderbar , daß Miß Jane einen solchen Anfall haben mußte ! Ich mochte doch wissen ]
[ . Es ist ein seltsamer Vorfall , diese Ohnmacht , es soll mich wundern ]
, ob sie
[ irgend ]
[ wohl ]
etwas gesehen hat
[ . Mrs . Reed ]
[ ; Missis ]
war
[ dieses Mal aber auch ]
[ doch ]
zu hart gegen sie .
[ « Sarah kam mit ihr zurück ; beide gingen ]
[ ' Sara und Bessie legten sich ]
zu
[ Bett ; sie ]
[ Bette und ]
flüsterten
[ wenigstens ]
[ ]
noch eine halbe Stunde
[ mit einander ]
[ zusammen ]
,
[ bevor ]
[ ehe ]
sie einschliefen . Ich
[ hörte ]
[ vernahm ]
einige
[ Bruchstücke ]
[ abgerissene Worte von ]
ihrer Unterhaltung
[ , und aus diesen schloß ich auf den Hauptgegenstand ihrer Diskussion ]
[ ]
.
[ » Etwas ]
[ , Es ]
ist
[ an ]
[ ]
ihr
[ vorübergeschwebt ]
[ etwas erschienen ]
, ganz
[ in Weiß ]
[ weiß ]
gekleidet ,
[ ]
[ und ]
dann
[ ist es ]
[ ]
verschwunden
[ . « – – » Ein ]
[ - - ein ]
großer , schwarzer Hund hinter ihm
[ . « – » Dreimal hat es laut ]
[ - - drei starke Schläge ]
an
[ der Zimmerthür geklopft , « – Ein ]
[ die Kammerthür - - ein ]
Licht auf dem
[ Friedhofe ]
[ Kirchhofe ]
gerade über seinem Grabe
[ « – ]
[ ]
u . s . w .
[ , u , s . w . ]
[ ' ]
Endlich schliefen
[ beide ein . ]
[ Beide , das ]
Feuer und
[ ]
[ das ]
Licht
[ erloschen ]
[ gingen aus ]
.
[ In schaurigem ]
[ Ich brachte die lange Nacht in schrecklichem ]
Wachen
[ ging die Nacht für mich langsam hin ]
[ zu ]
;
[ Entsetzen und Angst hielten Ohren ]
[ Ohr ]
,
[ Augen ]
[ Auge ]
und
[ Sinne wach . – Entsetzen und Angst ]
[ Geist waren gleich geschärft durch die Furcht - - solche Furcht ]
, wie
[ ]
[ sie ]
nur Kinder
[ es zu ]
[ ]
empfinden
[ imstande sind ]
[ können ]
.
[ Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte keine lange , ernste , körperliche Krankheit ; nur eine heftige Erschütterung meiner Nerven , deren Widerhall ich noch bis auf den heutigen Tag empfinde . Ja , Mrs . Reed , Ihnen verdanke ich gar manchen qualvollen Schmerz der Seele . Aber ich sollte Ihnen verzeihen , denn Sie wußten nicht , was Sie thaten , während Sie jede Faser meines Herzens zerrissen , glaubten Sie nur meine bösen Neigungen und Anlagen zu ersticken . ]
[ ]