Version Diff

translations_1st_episode/Borch_1st.txt(7234 tokens)
translations_1st_episode/Prochaska_1st.txt(5575 tokens)
commonToBoth2691
uniqueToFile14543
uniqueToFile22884
smallSpellingDifferences391
overlapFile137.1993364667
overlapFile248.269058296
avgOverlap42.7341973813


[ Erster Teil . ] [ ] Erstes Kapitel . Es war [ ganz unmöglich ] [ keine Möglichkeit ] , an [ diesem ] [ jenem ] Tage einen Spaziergang zu machen . [ Am ] [ Wir waren freilich am ] Morgen [ waren wir allerdings während einer ganzen ] [ eine ] Stunde in [ den blätterlosen , jungen Anpflanzungen ] [ der entlaubten Anpflanzung ] umhergewandert [ ] [ , welche sich bis ans Haus zog ] ; aber seit dem [ ] [ zeitig eingenommenen ] Mittagessen [ – Mrs . Reed speiste stets zu früher Stunde , wenn keine Gäste zugegen waren – ] [ ] hatte der kalte [ Winterwind ] [ winterliche Wind ] so düstere [ , schwere ] [ ] Wolken und [ einen ] [ ] so durchdringenden Regen [ heraufgeweht ] [ mit sich geführt ] , daß von [ weiterer ] [ einer weiteren ] Bewegung [ in frischer Luft ] [ im Freien ] nicht [ mehr ] [ ] die Rede sein konnte . [ Ich ] [ Mir ] war [ von Herzen froh darüber : lange Spaziergänge ] [ das gelegen , denn ich fand kein Vergnügen an weiten Spaziergängen ] , besonders [ ] [ nicht ] an [ frostigen ] [ kalten ] Nachmittagen [ , waren mir stets zuwider : – ein Greuel ] [ . Schrecklich ] war es mir , in der [ rauen Dämmerstunde ] [ öden Dämmerung mit erstarrten Fingern und Zehen ] nach Hause zu kommen , [ mit fast erfrorenen Händen und Füßen , – mit einem Herzen , das ] [ wo ich dann ] durch das Schelten [ ] [ der Kindermuhme ] Bessie [ ' s , der Kinderwärterin , bis zum Brechen schwer war , – gedemütigt ] [ noch trauriger gestimmt und ] durch das Bewußtsein [ ] [ gedemüthigt wurde ] , [ physisch ] [ daß ich in physischer Hinsicht Elise , John und Georgine Reed ] so [ tief unter Eliza ] [ weit nachstand . Elise ] , John und [ Georgina Reed zu stehen . Die soeben erwähnten Eliza , John und Georgina ] [ Georgine ] hatten sich [ in diesem Augenblick ] [ jetzt ] im [ Salon ] [ Gesellschaftszimmer ] um ihre Mama [ versammelt : diese ruhte ] [ gedrängt ; sie lag ] auf einem [ Sofa ] [ Sopha ] in der Nähe des Kamins und [ umgeben ] [ schien , ] von ihren Lieblingen [ ] [ umgeben ] , [ die zufälligerweise in diesem Moment weder zankten noch schrieen , sah sie ] [ ] vollkommen glücklich [ aus ] [ ] . [ Mich ] [ mich ] hatte sie [ davon dispensiert , mich der ] [ von dieser ] Gruppe [ anzuschließen ] [ ausgeschlossen ] , [ indem ] [ denn so lange ] sie [ sagte ] [ nicht von Bessie hören werde , erklärte sie mir ] , daß [ es ] [ ich ernstlich bemüht sei , mir eine geselligere und kindlichere Gemüthsart und ein anziehenderes und lebhafteres Wesen anzueignen , könne ] sie [ tief unglücklich mache , gezwungen zu sein , mich fern zu halten ; daß sie mich aber von Vorrechten ausschließen müsse ] [ mir keine Vorrechte einräumen ] , [ zu deren Genuß ] [ die ] nur [ ] [ für ] zufriedene [ , glückliche , ] [ und frohe ] kleine Kinder [ berechtigt ] [ bestimmt ] seien [ , und daß sie mir erst verzeihen würde , wenn sie sowohl durch eigene Wahrnehmung wie durch Bessie ' s Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde , daß ich in allem Ernst versuche , mir anziehendere und freundlichere Manieren , einen kindlicheren , geselligeren Charakter – ein leichteres , offenherzigeres , natürlicheres Benehmen anzueignen ] [ ] . [ » ] [ , ] Was sagt [ denn ] [ ] Bessie , daß ich gethan habe ? [ « ] [ ] fragte ich . [ » Jane ] [ , Johanna ] , ich liebe [ weder Spitzfindigkeiten noch ] [ den Widerspruch und das ] Fragen [ ] [ nicht ] ; [ außerdem ] [ überdies ] ist es [ gradezu widerlich ] [ wirklich abscheulich ] , wenn ein Kind [ ] [ sich gegen ] ältere [ Leute in dieser Weise zur Rede stellt ] [ Personen so benimmt ] . [ Augenblicklich setzest du ] [ Setze ] dich irgendwo [ hin ] [ nieder ] und [ schweigst ] [ schweige ] , bis du [ freundlicher und liebenswürdiger reden kannst ] [ gelernt hast , dich angenehmer zu machen ] . [ « An das Wohnzimmer stieß ] [ ' Neben dem Gesellschaftszimmer befand sich ] ein kleines [ Frühstückszimmer : ich schlüpfte hinein ] [ Frühstückzimmer , in dieses schlich ich mich ] . [ Hier ] [ Dort ] stand ein [ großer ] [ ] Bücherschrank [ . Bald hatte ich mich ] [ , ich nahm ein Buch heraus , natürlich ] eines [ großen Bandes bemächtigt , nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß er Bilder enthalte . Ich ] [ mit Bildern , ] stieg auf den [ Sitz in der Fenstervertiefung ] [ Fenstersitz ] , [ zog die ] [ schlug meine ] Füße [ nach und kreuzte die Beine ] [ unter , ] wie ein Türke [ ; dann ] [ , und ] zog [ ich ] [ ] die [ dunkelroten Moiree - ] [ ] Vorhänge [ fest zusammen und saß so in einem doppelten Versteck . Scharlachrote Draperien schlossen mir die Aussicht zur ] [ von rothem Moire dicht zu . So war ich von beiden Seiten geschützt , auf der ] rechten [ Hand ; links befanden sich ] [ durch ] die [ großen ] [ Draperie ] , [ klaren Fensterscheiben , ] [ auf der linken durch ] die [ mich ] [ Glasscheiben , ] vor dem [ düstern Novembertag wohl schützten , mich aber nicht von ihm trennten ] [ unfreundlichen Novemberwetter ] . [ In kurzen Zwischenräumen ] [ Von Zeit zu Zeit ] , [ wenn ] [ während ] ich die Blätter meines Buches [ wendete ] [ umschlug ] , [ fiel mein Blick auf das Bild ] [ versenkte ich mich in den Anblick ] dieses [ winterlichen Nachmittags ] [ Winternachmittags ] . In der Ferne [ war nichts als ] [ bot er eine bleiche Masse von Nebel und Gewölk dar ; in der Nähe eine Scene von nassen Rasenplätzen und sturmbewegten Gesträuchen mit unaufhörlichem Regen , den ] ein [ blasser , leerer Nebel , Wolken ; im Vordergrunde der feuchte , freie Platz ] [ klagender Wind wild ] vor [ dem Hause , vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen ] [ sich her peitschte ] . Ich kehrte zu meinem Buche zurück [ – Bewicks Geschichte von Englands gefiederten Bewohnern ] [ - - zu Bewick ' s Naturgeschichte der britischen Vögel . Um den Text kümmerte ich mich im Allgemeinen wenig ] ; [ im allgemeinen kümmerte ich mich wenig um den gedruckten Text des Werkes , und ] [ ] doch waren [ da ] [ ] einige einleitende [ Seiten ] [ Bemerkungen da ] , [ welche ] [ die ] ich , [ obgleich nur ein ] [ so sehr ich auch ] Kind [ ] [ war ] , nicht [ gänzlich ] [ ganz ] übergehen konnte . [ Es waren jene , die ] [ Sie handelten ] von den [ Verstecken ] [ Wanderungen ] der Seevögel [ handelten ] [ ] , [ ] [ von den einsamen Felsen und Vorgebirgen , die nur ] von jenen [ einsamen Felsen und Klippen , welche nur sie allein bewohnen ] [ Vögeln bewohnt werden ] , von der [ ] [ norwegischen ] Küste [ Norwegens ] [ ] , die von [ ihrer äußersten ] [ ihrem ] südlichen [ Spitze , dem Lindesnäs ] [ Ende ] bis zum Nordkap mit Inseln [ besäet ] [ besetzt ] ist . [ Wo der nördliche Ozean , in wildem Wirbel Um ] [ Auch fesselte mich ] die [ nackten , ] [ Beschreibung der ] öden [ Inseln tobt Des ultima Thule ; und das atlantische Meer Sich stürmisch zwischen die Hebriden wälzt . Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen , was dort stand ] [ Ufer ] von [ den düsteren Küsten Lapplands ] [ Lappland ] , [ Sibiriens ] [ Sibirien ] , [ Spitzbergens ] [ Spitzbergen ] , [ Novazemblas ] [ Nowaja - Semlja ] , [ Islands ] [ Island ] , [ Grönlands , ] [ Grönland ] mit dem weiten [ Bereich ] [ Kreise ] der [ arktischen ] [ nördlichen ] Zone [ und jenen einsamen Regionen des öden Raums – jenem Reservoir ] [ ] von [ Eis ] [ Frost ] und Schnee , wo [ fest gefrorene Felder – ] [ feste Eisfelder , ] die Anhäufung von [ Jahrhunderten von ] [ vielen tausend ] Wintern [ – alpine Höhen auf Höhen erfroren ] [ ] , den [ Nordpol ] [ Pol ] umgeben und die [ vervielfachte Strenge der äußersten ] [ ] Kälte [ konzentrieren ] [ den höchsten Grad erreicht ] . Von diesen [ todesweißen ] [ schneeweißen ] Regionen [ machte ] [ bildete ] ich mir [ meinen eigenen Begriff : schattenhaft ] [ meine eigene Idee - - unklar ] , [ wie all jene nur halb verstandenen Gedanken ] [ gleich allen halbBegriffenen Kenntnissen ] , die [ eines Kindes Hirn kreuzen ] [ seltsam ] , aber [ einen seltsam tiefen Eindruck hinterlassend ] [ lebhaft durch das kindliche Gehirn treiben ] . Die Worte [ dieser ] [ in diesen ] einleitenden [ Seiten verbanden ] [ Bemerkungen verschmolzen ] sich mit den [ darauf ] [ ] folgenden [ Vignetten ] [ Bildern ] und gaben [ allen eine Bedeutung : jenem ] [ dem in einer See von Wogen und Schaum alleinstehenden ] Felsen , [ der aus einem Meer von Wellen und Wogenschaum emporragte ; ] [ ] dem zertrümmerten [ Boote ] [ ] , [ das ] [ ] an [ traurig wüster ] [ der verlassenen ] Küste [ gestrandet ; ] [ gescheiterten Boot , ] dem kalten [ , ] [ und ] geisterhaften Monde , der durch [ düstere Wolkenmassen ] [ Wolkenschleier ] auf ein [ sinkendes ] [ eben untersinkendes ] Wrack [ herabblickt . Ich weiß nicht mehr ] [ niederblickt ] , [ mit welchem Empfinden ich auf den stillen , einsamen Friedhof mit seinem beschriebenen Leichenstein sah , auf jenes Thor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt war , auf die schmale Mondessichel , deren Aufgang die Stunde der Abendflut bezeichnete . Die beiden Schiffe , welche auf regungsloser See von einer Windstille befallen werden , hielt ich für Meergespenster . Über den Unhold , welcher das Bündel des Diebes auf dessen Rücken fest band , eilte ich flüchtig hinweg ; er war ein Gegenstand des Schreckens für mich . Und ein gleiches Entsetzen flößte mir das schwarze , gehörnte Etwas ein , das hoch auf einem Felsen saß und in weiter Ferne eine Menschenmasse beobachtete , die einen Galgen umgab ] [ ihre Bedeutung ] . Jedes Bild erzählte eine Geschichte [ : ] [ ; ] oft [ war diese ] [ geheimnisvoll ] für meinen unentwickelten Verstand [ geheimnisvoll , meinem unbestimmten Empfinden unverständlich ] [ und meine unvollkommenen Gefühle ] , [ – stets aber flößte sie mir das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse ] [ doch sehr interessant ] , [ mit welchem ich den Erzählungen ] [ so interessant , wie die Märchen , die ] Bessie [ ' s horchte , wenn sie ] [ ] zuweilen an Winterabenden [ in ] [ erzählte , wenn sie zufällig bei ] guter Laune war [ ] [ . Bewick ' s Buch auf meinem Knie , war ich also glücklich ] ; [ dann pflegte sie ihren Plätttisch an das Kaminfeuer der Kinderstube zu bringen , erlaubte uns , unsere Stühle an denselben zu rücken , und während sie dann Mrs . Reeds Spitzenvolants bügelte und die Spitzen ihrer Nachthauben kräuselte , ergötzte sie unsere Ohren mit Erzählungen von Liebesgram und Abenteuern aus alten Märchen und noch älteren Balladen , oder – wie ich erst viel später entdeckte – aus den Blättern von Pamela , und Henry , Graf von Moreland . Mit Bewick auf meinen Knieen war ich damals glücklich : ] [ ] glücklich wenigstens auf meine [ Art ] [ Weise ] . Ich fürchtete nichts als [ eine Unterbrechung , eine ] [ ] Störung [ – ] [ , ] und [ diese ] [ die ] kam nur zu bald . Die Thür [ zum Frühstückszimmer wurde geöffnet ] [ des Frühstückzimmers öffnete sich ] . [ » Bah ] [ ] , [ Frau ] [ Heda ! Jungfer ] Träumerin ! [ « ertönte ] [ rief ] John [ Reeds ] [ Reed ' s ] Stimme [ ; dann hielt ] [ . Er verstummte gleich wieder , da ] er [ inne ; augenscheinlich war er erstaunt , ] [ ] das Zimmer leer zu finden [ ] [ meinte ] . [ » ] [ , ] Wo [ ] [ , ] zum [ Teufel ist ] [ Popanz , mag ] sie [ denn ] [ sein ] ? [ « ] [ ] fuhr er fort [ ] [ und rief dann seinen Schwestern zu : ] , [ » ] [ ] Lizzy ! Georgy ! [ « rief er seinen Schwestern zu , » Joan ] [ Hannchen ] ist nicht hier . Sagt [ doch ] [ ] Mama , [ daß ] [ ] sie [ ] [ sei ] in den Regen hinaus gelaufen [ ist – ] [ - - ] das böse [ Tier ] [ Geschöpf ] ! [ « » Wie ] [ , Es ist ] gut , daß ich den Vorhang [ zusammengezogen ] [ zugezogen ] habe , [ « ] [ ' ] dachte ich [ ; ] [ ] und [ dann ] [ ] wünschte [ ich ] [ ] inbrünstig , [ daß er ] [ John möge ] mein Versteck nicht entdecken [ möge ; John Reed selbst würde es auch niemals entdeckt haben ] [ ] ; er [ war langsam ] [ würde mich auch nicht gefunden haben ] , [ sowohl von Begriffen wie in seinem Wahrnehmungsvermögen ; aber Eliza ] [ denn er hatte weder einen raschen Blick , noch einen scharfen Verstand . Aber umso mehr war Elise zu fürchten , und in der That , kaum ] steckte [ den ] [ sie ihren ] Kopf [ zur ] [ durch die ] Thür [ hinein und sagte sofort ] [ , da rief sie auch schon ] : [ » ] [ , ] Sie ist gewiß [ wieder in die Fenstervertiefung gekrochen ] [ auf dem Fenstersitze ] , [ sieh nur nach , Jack , « ] [ John . ] Ich [ trat sofort heraus ] [ kam sogleich hervor ] , denn ich zitterte [ bei ] [ be ] dem Gedanken , [ daß der erwähnte Jack mich hervorzerren würde ] [ von John herausgezerrt zu werden ] . [ » Da bin ich ] [ ] , [ was wünscht Ihr ] [ Was willst du von mir ] ? [ « ] [ ] fragte ich [ ] [ ihn ] mit [ schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit ] [ linkischer Schüchternheit ] . [ » Sag : was wünschen ] [ , Was wollen ] Sie , [ Mr . ] [ Monsieur ] Reed , [ « lautete seine ] [ heißt es , war die ] Antwort . [ » ] [ , ] Ich will , daß du hierher kommst [ , « und indem ] [ . Hierauf setzte ] er [ ] [ sich ] in [ einem Lehnstuhl Platz nahm , ] [ einen Lehnsessel und ] gab [ er ] [ ] mir durch eine [ Geste ] [ gebieterische Bewegung ] zu verstehen , daß ich [ näher kommen und ] [ mich ] vor ihn [ treten solle ] [ hinstellen sollte ] . John Reed war ein [ Schuljunge ] [ Schulknabe ] von vierzehn Jahren [ ; ] [ - - ] vier Jahre älter als ich , denn ich war erst zehn [ Jahr alt ; ] [ - - ] groß und stark für sein Alter , [ ] [ von ungesunder Gesichtsfarbe , ] mit [ einer unreinen , ungesunden Hautfarbe ; große Züge ] [ markirten Linien ] in [ einem ] [ seinem ] breiten [ Gesicht ] [ Gesichte ] , [ schwerfällige Gliedmaßen ] [ plumpen Gliedern ] und [ große Hände ] [ großen Händen ] und [ Füße ] [ Füßen ] . [ Gewöhnlich pflegte er ] [ Er aß ] sich bei Tische [ so vollzupfropfen ] [ gewöhnlich sehr voll ] , [ daß ] [ wodurch ] er [ gallig ] [ gallsüchtig ] wurde [ ; das machte seine Augen trübe ] [ und sich ein trübes , gläsernes Auge ] und [ seine Wangen schlaff ] [ welke Backen zuzog ] . [ Eigentlich ] [ Er ] hätte [ er ] [ ] jetzt in der Schule sein [ müssen , aber ] [ sollen ; doch ] seine [ Mama ] [ Mutter ] hatte ihn [ für ein bis ] [ wegen seiner zarten Gesundheit auf einen oder ] zwei Monate nach Hause [ geholt » seiner zarten Gesundheit wegen « ] [ genommen ] . [ Mr . ] [ Herr ] Miles , [ der Direktor der Schule ] [ sein Lehrer , ] versicherte , [ daß ] [ ] es [ ] [ würde sehr gut sein , wenn ] ihm [ außerordentlich gut gehen würde , wenn man ihm nur ] [ ] weniger Kuchen und Leckerbissen von Hause [ schicken wollte ] [ geschickt würden ] ; [ aber ] [ doch ] das [ Herz der Mutter ] [ Mutterherz ] empörte sich [ bei einer ] [ über eine ] so [ roh ausgesprochenen Meinung und neigte mehr zu der feineren und zarteren ] [ harte ] Ansicht [ ] [ und war eher zu der milderen AuFassung geneigt ] , daß [ Johns blaßgelbe Farbe ] [ John ' s abgefallenes Gesicht ] von [ Überanstrengung beim Lernen ] [ übergroßer geistiger Anstrengung ] und vielleicht auch [ von ] [ vom ] Heimweh herrühre . [ – ] [ ] John [ hegte wenig Liebe ] [ zeigte nicht viel Zärtlichkeit ] für [ seine ] [ ] Mutter und [ seine ] [ ] Schwestern [ , ] [ ] und [ eine starke Antipathie ] [ hatte einen besonderen Widerwillen ] gegen mich . Er [ quälte ] [ verfolgte ] und bestrafte mich [ ; nicht zwei - oder dreimal in der Woche ] [ beständig ] , [ nicht ein - oder zweimal am Tage , sondern fortwährend und unaufhörlich ; ] [ ] jeder Nerv [ in mir ] [ , den ich hatte , ] fürchtete ihn , und [ jeder Zollbreit Fleisch auf meinen Knochen schauderte und zuckte ] [ jedes Glied meines Körpers zitterte ] , wenn er [ in meine Nähe ] [ mir nahe ] kam . Es gab Augenblicke , wo [ ] [ mich ] der Schrecken , den er mir einflößte , [ mich ] [ ] ganz [ besinnungslos ] [ verwirrt ] machte ; [ denn ich hatte niemanden , der mich gegen ] [ ich konnte mich bei Niemandem über ] seine Drohungen und [ seine Thätlichkeiten verteidigte ; die Dienerschaft wagte es nicht ] [ Tätlichkeiten beschweren ] , [ ihren jungen Herren zu beleidigen , indem sie für mich gegen ihn Partei ergriff , und Mrs . ] [ Mistreß ] Reed war in [ diesem Punkte ] [ dieser Hinsicht taub und ] blind [ und taub : ] [ , ] sie sah [ niemals ] [ nie ] , wenn er mich schlug , [ sie ] [ und ] hörte [ niemals ] [ nicht ] , wenn er mich [ beschimpfte ] [ schalt ] , obgleich er [ ] [ zuweilen ] beides [ gar oft ] [ ] in ihrer Gegenwart that [ : häufiger zwar noch hinter ihrem Rücken ] [ ] . [ Aus Gewohnheit gehorchte ich ] [ Gewohnt , ] John [ auch dieses Mal und ] [ zu gehorchen , ] näherte [ ] [ ich ] mich seinem [ Stuhl : ungefähr zwei bis ] [ Stuhle ; er brachte etwa ] drei Minuten [ brachte er ] [ ] damit zu , [ mir ] [ ] seine Zunge [ so weit entgegenzustrecken , wie er es ohne Gefahr für seine Zungenbänder bewerkstelligen konnte ] [ herauszustrecken ] ; [ ] [ während ] ich [ fühlte ] [ jeden Augenblick fürchtete ] , daß er [ mich jetzt gleich schlagen würde ] [ zuschlagen werde ] , [ und obgleich ich eine tödliche Angst vor dem Schlage empfand , vermochte ich doch über die ekelerregende und häßliche Erscheinung des Burschen , der denselben austeilen würde , meine Betrachtungen anzustellen . Ich weiß nicht , ob ] [ betrachtete ich mit Abscheu und Ekel sein rohes Gesicht . Vielleicht las ] er diese [ Gedanken auf meinem Gesichte las ] [ Empfindung in meiner Miene ] , denn plötzlich [ , ohne ein Wort zu sagen , ] [ ] schlug er heftig [ und brutal auf mich los ] [ zu ] . Ich taumelte [ ; dann gewann ] [ , und als ] ich [ das Gleichgewicht ] [ mein gleichgewicht ] wieder [ und trat einige Schritte ] [ erlangt hatte , zog ich mich ] von seinem [ Stuhl ] [ Stuhle ] zurück . [ » Das ] [ , Daß ] ist für [ die Frechheit ] [ deine Unverschämtheit , womit du Mama vor einiger Zeit geantwortet hast , sagte er , , dafür ] , daß du [ vor einer Weile gewagt hast , Mama eine Antwort zu geben , « sagte er , » ] [ dich fortschleichst ] und [ daß du gewagt hast , ] [ ] dich hinter den [ Vorhang zu verkriechen ] [ Vorhängen verbirgst ] , und für den Blick , [ den ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte , ] [ mit dem ] du [ Ratze ] [ mich soeben angesehen hast ] , du [ ! « ] [ Ratte . ] An [ Johns Beschimpfungen ] [ John Reed ' s üble Behandlung ] gewöhnt , fiel es mir [ niemals ] [ nie ] ein , [ irgend ] [ ] etwas [ auf dieselben ] [ darauf ] zu erwidern ; [ ich dachte ] [ meine Sorge war jetzt ] nur [ daran ] [ ] , wie ich den [ ] [ neuen ] Schlag ertragen sollte , der [ unfehlbar auf die Schimpfworte ] [ gewiß ] folgen würde . [ » ] [ , ] Was [ hast ] [ thatest ] du [ da ] [ dort ] hinter dem Vorhange [ gemacht ] [ ] ? [ « ] [ ] fragte er [ weiter ] [ ] . [ » ] [ , ] Ich [ habe gelesen ] [ las ] . [ « » ] [ , ] Zeige [ mir ] [ ] das Buch . [ « ] [ ] Ich [ ging an das ] [ kehrte zum ] Fenster zurück und holte es von dort [ ] [ her ] . [ » ] [ , ] Du hast kein Recht , unsere Bücher zu nehmen [ ; ] [ , Mama sagt , ] du bist [ eine Untergebene , hat Mama gesagt ] [ abhängig ] ; du hast kein Geld ; dein Vater hat dir keins hinterlassen ; [ eigentlich ] [ du ] solltest [ du ] [ ] betteln und hier nicht mit [ den ] [ anständigen ] Kindern [ eines Gentleman ] [ ] , wie wir [ es ] [ ] sind , zusammen leben [ , und dieselben Mahlzeiten essen wie wir , und Kleider tragen , die unsere Mama dir kaufen muß ] [ auf Kosten unserer Mutter ] . Nun [ , ] [ will ] ich [ werde ] [ ] dich lehren , [ zwischen ] [ ] meinen [ Büchern umherzustöbern ] [ Bücherschrank zu durchstöbern ] , denn [ sie gehören mir ] [ er ist mein ] , [ und ] [ ] das ganze Haus [ gehört mir ] [ ist mein ] , oder wird mir [ wenigstens ] [ doch ] in [ einigen ] [ wenigen ] Jahren gehören . Geh und [ stell ] [ stelle ] dich an die Thür [ ; nicht vor ] [ , fern von dem Spiegel und ] den [ Spiegel oder die Fenster ] [ Fenstern ] . [ « ] [ ] Ich that [ ] [ es ] , [ wie mir geheißen ] [ da ich nicht gleich wußte ] , [ ohne eine Ahnung von seiner ] [ was seine ] Absicht [ zu haben ] [ war ] ; als ich [ ] [ ihn ] aber [ gewahrte , daß er ] [ ] das Buch [ emporhob ] [ erheben ] und [ ] [ gegen mich schwingen sah , sprang ich instinctmäßig ] mit [ demselben zielte , sprang ich instinktiv zur ] [ einem Schrei des Schreckens auf die ] Seite [ und stieß einen Schreckensschrei aus ] [ ] ; [ jedoch ] [ doch ] nicht [ schnell ] [ früh ] genug [ ; ] [ , ] das Buch [ wurde geschleudert , es ] [ ] traf mich , [ und ] [ ] ich fiel [ , indem ich mit dem ] [ hin und verletzte meinen ] Kopf [ gegen die ] [ an der ] Thür [ schlug und mich verletzte ] [ ] . Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig [ ; ] [ , ] mein [ Entsetzen war über ] [ Schrecken groß . , Böser , grausamer Junge ! ' rief ich . , Du gleichst einem Mörder , du gleichst einem Sclavenaufseher - - du gleichst ] den [ Höhepunkt hinausgegangen ; andere Empfindungen bemächtigten sich meiner . » Du böser , grausamer Bube ] [ römischen Kaisern ] ! [ « schrie ich , » Du bist wie ein Mörder – du bist wie ein Sklaventreiber – du bist wie die römischen Kaiser ! « ] [ ] Ich hatte [ Goldsmiths ] [ Goldsmith ' s ] Geschichte [ Roms ] [ von Rom ] gelesen und mir [ meine eigene Ansicht über ] [ meinen VegriF von ] Nero [ , ] [ und ] Caligula [ und andere ] [ ] gebildet [ . Im Stillen hatte ich Vergleiche gezogen ] [ und diese in der Stille oft mit John verglichen ] , [ welche ] [ obwohl ich es nie ] laut [ zu äußern allerdings niemals meine Absicht gewesen ] [ auszusprechen beabsichtigte . ] , [ » ] [ ] Was ! [ Was ] [ was ] ! [ « schrie ] [ rief ] er [ ] [ . ] , [ » Hat ] [ Sagte ] sie das zu mir [ gesagt ] [ ] ? [ Habt ihr ] [ Hörtet Ihr ] es [ gehört ] [ ] , [ Eliza ] [ Elise ] und [ Georgina ] [ Georgine ] ? [ Das will ich der ] [ Soll ich es nicht ] Mama [ erzählen ! – ] [ sagen ? ] Aber [ erst noch – – « ] [ vorher - - ] Er [ stürzte ] [ lief plötzlich ] auf mich zu [ : ich fühlte , wie er mein ] [ und ergriff mich am ] Haar und [ meine ] [ an der ] Schulter [ faßte ; er kämpfte mit einem verzweifelten Geschöpfe ] [ . Er hatte sich an ein verzweifeltes Geschöpf gewagt ] . Ich sah [ wirklich ] [ ] in [ ihm ] [ der That ] einen Tyrannen , [ – ] [ ] einen Mörder [ ] [ in ihm ] . [ Dann ] [ Ich ] fühlte [ ich , wie einzelne ] [ einige ] Blutstropfen von meinem Kopfe auf [ den ] [ meinen ] Hals [ herabfielen , ] [ herabrinnen ] und empfand einen stechenden Schmerz [ : diese ] [ . Diese ] Empfindungen [ siegten ] [ besiegten ] für den Augenblick [ über ] [ ] die Furcht [ ] [ , ] und ich [ trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ] [ empfing meinen Peiniger auf wahnsinnige Weise ] . [ Was ] [ Ich weiß nicht recht , was ] ich mit meinen Händen that , [ kann ich ] [ doch er brüllte laut auf und nannte mich Ratte ! Ratte ! Elise und Georgine holten Mistreß Reed herbei , welche die Treppe hinaufgegangen war und ] jetzt [ nicht mehr sagen , aber er schrie fortwährend » Ratze ! Ratze ! « und brüllte aus Leibeskräften . Hilfe war ihm nahe : Eliza und Georgina waren gelaufen , um Mrs . Reed zu holen , die nach oben gegangen war . Jetzt ] [ auf dem Schauplatze ] erschien [ sie auf der Scene , ] [ . Bessie ] und [ ] [ das Kammermädchen Abbot folgten ] ihr [ folgten Bessie und ihre Kammerjungfer Abbot ] [ ] . [ Man trennte uns : dann vernahm ] [ John und ich wurden getrennt und ] ich [ ] [ hörte ] die Worte : [ » Du liebe Zeit ] [ , O Himmel ] ! [ Du liebe Zeit ! Welch ] [ welch ' ] eine Furie , [ so ] [ ] auf [ Mr . ] [ Monsieur ] John loszustürzen ! [ « » Hat man jemals ] [ ' , Sah je ] ein [ so leidenschaftliches Geschöpf gesehen ! « – ] [ Mensch eine solche Leidenschaft ? ] Dann fügte [ Mrs . ] [ Mistreß ] Reed hinzu : [ » Führt ] [ , Bringt ] sie in das [ rote ] [ rothe ] Zimmer und schließt sie dort ein . [ « ] [ ' ' ] Vier Hände [ bemächtigten sich meiner sofort ] [ ergriffen mich sogleich ] und [ man trug ] [ trugen ] mich [ nach oben ] [ die Treppe hinauf ] . Zweites Kapitel [ Auf dem ] [ . Ich widersetzte mich den ] ganzen [ Wege leistete ich Widerstand ; dies war ] [ Weg über , was bei mir ] etwas Neues [ ] [ war ] und [ ein Umstand , der viel ] [ sehr ] dazu beitrug , [ ] [ die schlimme Meinung zu verstärken , die ] Bessie und Miß Abbot [ in der schlechten Meinung zu bestärken , welche diese ohnehin schon ] [ ] von mir [ hegten ] [ zu hegen geneigt waren ] . [ Thatsache ist , daß ich vollständig ] [ Ich war in der That ] außer mir [ war , wie die Franzosen zu sagen pflegen ; ] [ . Da ] ich wußte [ sehr wohl ] [ ] , daß [ die ] [ ich für meine ] Empörung [ dieses einen Augenblicks mir schon außergewöhnliche Strafen zugezogen haben mußte ] [ eine schwere Strafe zu erwarten hatte ] , [ und wie viele andere rebellische Sklaven war ich ] [ so war ich , gleich jedem anderen rebellischen Sclaven , ] in meiner Verzweiflung [ fest ] [ ] entschlossen , [ bis ans Äußerste zu gehen ] [ noch weiterzugehen ] . [ » ] [ , ] Halten Sie [ ihre ] [ ihr die ] Arme [ ] [ fest ] , Miß Abbot ; sie ist wie eine wilde Katze . [ « » Schämen Sie sich ] [ , Pfui ] ! [ Schämen Sie sich ] [ pfui ] ! [ « ] [ ' ] rief die Kammerjungfer . [ » ] [ , ] Welch [ ] [ ' ] ein [ abscheuliches ] [ garstiges ] Betragen , Miß Eyre , einen jungen [ Gentleman ] [ Herrn ] zu schlagen [ ! Den ] [ , den ] Sohn Ihrer Wohlthäterin ! Ihren jungen Herrn ! [ « » Herr ] [ ' , Meinen Herrn ] ! Wie ist er [ ] [ denn ] mein Herr ? Bin ich denn eine Dienerin ? [ « » ] [ , ] Nein [ . ] [ , ] Sie sind [ ] [ noch ] weniger als eine Dienerin , denn Sie thun nichts [ , Sie arbeiten nicht ] [ ] für Ihren Unterhalt . Da [ ! Setzen ] [ setzen ] Sie sich [ ] [ nieder ] und denken Sie über Ihre [ Schlechtigkeit und ] [ ] Bosheit nach [ ! « Inzwischen ] [ . ' Sie ] hatten [ sie ] [ ] mich [ ] [ jetzt ] in das von [ Mrs . ] [ Mistreß ] Reed [ bezeichnete Gemach ] [ angedeutete Zimmer ] gebracht und mich auf einen Stuhl geworfen [ ; mein ] [ . Mein ] erster [ Impuls ] [ Antrieb ] war , [ wie eine Sprungfeder ] [ ] wieder [ von demselben empor zu schnellen ; ] [ aufzuspringen , doch die ] vier Hände hielten mich [ jedoch ] [ ] augenblicklich wieder [ wie mit eisernen Klammern ] [ fest ] . [ » ] [ , ] Wenn Sie nicht still sitzen , [ werden ] [ so müssen ] wir Sie festbinden , [ « ] [ ] sagte Bessie . [ » Miß Abbot , borgen ] [ ] Sie [ mir Ihre Strumpfbänder ; die meinen würde sie augenblicklich zerreißen . « Miß Abbot wandte sich ab , um ein starkes Bein von den notwendigen Banden ] [ war im Begriffe , ihre Drohung wahr ] zu [ befreien ] [ machen ] . [ Diese Vorbereitungen , um mir Fesseln anzulegen , und die neue ] [ Dieser ] Schande [ , die dies für mich bedeutete , diente dazu , meine Aufregung ] [ wollte ich mich nicht aus setzen . Daher mäßigte ich mich ] ein wenig [ zu mindern ] [ ] . [ » Nehmen ] [ , Lassen ] Sie [ sie nicht ab ] [ nur , ' rief ich ] , [ « schrie ich ] [ ] , [ » ] [ ] ich [ werde ganz still ] [ will ruhig ] sitzen [ ] [ bleiben ] . [ « Um ihnen für dies Versprechen eine Garantie zu bieten , ] [ Zum Beweise ] hielt ich mich mit [ beiden ] [ den ] Händen an meinem [ Sitz ] [ Stuhle ] fest . [ » Das möchte ich Ihnen auch raten ] [ ] , [ « ] [ Halten Sie Wort ! ' ] sagte Bessie [ ; ] [ , ] und als sie sich überzeugt hatte , daß ich wirklich [ anfing , mich zu beruhigen ] [ ruhiger wurde ] , ließ sie mich los ; dann [ stellten ] [ standen ] sie und Miß Abbot [ sich ] [ ] mit [ gekreuzten ] [ übereinandergeschlagenen ] Armen [ vor mich ] [ da ] und [ blickten finster und zweifelnd in mein ] [ sahen mir ins ] Gesicht , als [ glaubten ] [ ob ] sie [ nicht ] [ ] an [ meinen gesunden Verstand ] [ meinem Verstande zweifelten . ] , [ » Das hat sie bis jetzt ] [ Sie ist ] noch [ niemals gethan ] [ nie so gewesen ] , [ « ] [ ] sagte [ ] [ Bessie ] endlich [ Bessie ] [ ] zu [ Abigail gewendet ] [ Miß Abbot ] . [ » Aber ] [ , Doch ] es [ hat schon lange ] [ lag immer ] in ihr [ gesteckt ] [ ] , [ « lautete ] [ war ] die Antwort . [ » ] [ , ] Ich habe [ der gnädigen Frau schon ] [ Missis ] oft meine Meinung über das Kind gesagt , und [ sie hat ] [ Missis stimmte ] mir [ auch beigestimmt ] [ bei ] . Sie ist ein [ verstecktes , ] [ boshaftes ] kleines Ding [ : ] [ , ] ich [ habe ] [ sah ] noch nie ein Mädchen in ihrem Alter [ gesehen , das ] [ mit ] so [ schlau wäre ] [ viel versteckter List ] . [ « ] [ ] Bessie antwortete nicht [ ; nach einer Welle wandte sie ] [ , sondern wendete ] sich zu mir und sagte : [ » Fräulein ] [ ] , Sie sollten [ doch wissen ] [ bedenken ] , [ daß ] [ Miß , was ] Sie [ Mrs . ] [ Mistreß ] Reed [ verpflichtet ] [ für Dank schuldig ] sind , sie [ erhält ] [ ernährt ] Sie [ . Wenn ] [ ; wenn ] sie Sie [ fortschickte ] [ wegjagte ] , [ so ] [ ] müßten Sie ins [ Armenhaus ] [ Waisenhaus ] gehen [ . « Auf diese Worte fand ich nichts zu erwidern ; ] [ - - ich schwieg zu diesen Worten , ] sie waren mir nicht [ mehr ] [ ] neu [ ; so weit ich in meinem Leben zurückdenken konnte , hatte ich Winke desselben Inhalts gehört . Dieser ] [ , denn meine ersten Erinnerungen waren mit Andeutungen dieser Art verschmolzen . Der ] Vorwurf meiner Abhängigkeit war [ in ] [ ] meinen Ohren [ fast zum leeren ] [ längst ein gewohntes Lied ] , [ bedeutungslosen Singsang geworden , sehr ] [ ] schmerzlich und [ bedrückend ] [ niederdrückend ] , [ aber ] [ obwohl ] nur halb verständlich . [ Nun ] [ , Und Sie sollten sich nicht für gleichberechtigt mit den Misses Reed und Monsieur Reed halten . ' ] fiel [ auch ] [ ] Miß Abbot ein [ : » Und Sie sollten auch nicht denken ] [ ] , [ daß ] [ weil Missis so gütig ist , ] Sie mit [ den Fräulein Reed und Mr . Reed auf gleicher Stufe stehen , weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , mit ihren Kindern erzogen ] [ ihnen erziehen ] zu [ ] [ lassen . Jene ] werden [ . Diese werden einmal ein großes Vermögen haben , ] [ viel Geld bekommen ] und Sie [ sind arm ] [ keins ] . [ Sie müssen demütig und bescheiden sein und versuchen ] [ ' ] , [ sich den andern angenehm zu machen . « » ] [ ] Was wir Ihnen sagen , [ ist ] [ geschieht ] zu Ihrem Besten , [ « ] [ ' ] fügte Bessie [ ] [ in mildem Tone ] hinzu , [ ohne in hartem Ton zu reden ] [ ] , [ » ] [ ] Sie sollten versuchen , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden Sie [ ] [ vielleicht ] hier [ vielleicht ] [ ] eine Heimat [ finden ] [ haben ] ; [ ] [ aber ] wenn Sie [ aber heftig ] [ leidenschaftlich ] und roh [ und ungezogen ] [ ] werden , so [ wird Mrs . Reed ] [ bin ich gewiß , daß Missis ] Sie fortschicken [ , davon bin ich fest überzeugt ] [ wird ] . [ « » Außerdem ] [ ] , [ « ] [ Und wohin würden Sie dann gehen ? ] sagte Miß Abbot [ , » wird Gott Sie strafen ] [ ] . [ Er könnte Sie mitten in Ihrem Trotz tot zu Boden fallen lassen ] [ ] , [ und wohin kämen Sie dann ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen : ] [ Ich möchte ] um [ keinen Preis der ] [ die ] Welt [ möchte ich ihr ] [ nicht Ihr ] Herz haben . [ Sagen ] [ Sprechen ] Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie [ allein ] [ wieder zu sich gekommen ] sind [ ; ] [ , ] denn wenn Sie nicht bereuen , [ ] [ so ] könnte [ etwas Schreckliches durch den ] [ ein böser Geist im ] Kamin [ herunterkommen ] [ herabfahren ] und Sie [ holen ] [ mitnehmen ] . [ « ] [ ] Sie gingen [ ] [ fort ] und [ schlossen ] [ machten ] die Thür [ hinter sich ab ] [ zu ] . Das [ rote ] [ rothe ] Zimmer war [ ein Fremdenzimmer ] [ unbewohnt ] , [ in dem nur selten jemand ] [ und es ] schlief [ ; ich könnte beinahe sagen niemals oder ] [ ] nur dann [ ] [ Jemand darin ] , wenn [ ein zufälliger Zusammenfluß ] [ eine ungewöhnliche Anzahl ] von [ Besuchern auf ] [ Gästen in ] Gateshead [ - ] [ ] Hall es [ notwendig ] [ nöthig ] machte , alle [ Räumlichkeiten des Hauses nutzbar zu machen ] [ Räume zu benutzen , die das Haus besaß ] . Und doch war es [ eins der schönsten ] [ das größte ] und [ prächtigsten Gemächer im Herrenhause . Wie ein Tabernakel stand im Mittelpunkt desselben ein ] [ stattlichste Zimmer in dem ganzen Gebäude . Ein ] Bett [ ] [ , ] von [ massiven Mahagonipfeilern ] [ Säulen aus Mahagoniholz ] getragen und mit Vorhängen von [ dunkelrotem ] [ dunkelrothem ] Damast [ behängt ] [ versehen , stand in der Mitte ] ; [ die beiden großen ] [ zwei große ] Fenster , deren [ Rouleaux immer herabgelassen ] [ Laden beständig geschlossen ] waren , [ wurden durch Gehänge und Faltendraperien vom selben Stoffe halb verhüllt ] [ zeigten eine reiche Draperie von ähnlicher Farbe ] ; [ ] [ auch ] der [ Teppich war rot ] [ Fußteppich und die Tapeten an den Wänden waren roth ] ; der Tisch am [ Fußende ] [ Fuße ] des Bettes war mit einer [ hochroten ] [ karmoisinrothen ] Decke belegt ; [ die Wände waren mit einem Stoffe behängt , ] [ ] der [ auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; die Garderobe ] [ Kleiderschrank ] , der [ Toilettetisch , ] [ Toilettentisch und ] die Stühle waren [ aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt ] [ von dunkel polirtem altem Mahagoniholz ] . [ Aus diesen düsteren Schatten ] [ In dieser Dunkelheit ] erhoben sich [ weiß und ] [ ] hoch [ und glänzend ] [ ] die [ aufgehäuften ] [ aufgethürmten ] Matratzen und [ Kopfkissen ] [ Kissen ] des Bettes , [ über die eine schneeweiße ] [ welches mit einer schneeweißen ] Decke [ gebreitet ] [ belegt ] war . [ Eben so unheimlich stach ] [ Kaum weniger in die Augen fallend war ] ein großer , [ gepolsterter , ebenfalls weißer ] [ mit Kissen belegter ] Lehnstuhl [ hervor , der ] [ ] am Kopfende des Bettes [ stand und vor dem sich ein ] [ mit einem ] Fußschemel [ befand ; damals erschien ] [ davor , so daß ] er mir wie ein [ geisterhafter ] [ ] Thron [ ] [ vorkam ] . [ Das ] [ Dieses ] Zimmer war [ dumpf ] [ kalt ] , weil [ nur ] [ es ] selten [ ein Feuer in demselben angezündet ] [ geheizt ] wurde ; es war still , weil es [ weit ] [ ] von der Kinderstube und [ den Küchen ] [ der Küche ] entfernt lag [ ; unheimlich ] [ , und feierlich ] , weil [ ich wußte , daß fast niemals jemand dasselbe betrat ] [ selten Jemand hineinkam ] . Nur [ am Sonnabend kam ] [ ] das Hausmädchen [ hierher ] [ betrat es jeden Samstag ] , um [ den stillen Staub einer Woche ] [ ] von den [ ] [ Spiegeln und ] Möbeln [ und ] [ ] den [ Spiegeln zu wischen ; ] [ Staub abzuwischen , ] und [ in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . ] [ Mistreß ] Reed [ hierher ] [ selber besuchte es nur zu bestimmten Zeiten ] , um den Inhalt [ einer ] [ eines ] gewissen [ Schieblade zu revidieren , ] [ geheimen Faches ] in [ welcher sich ] [ dem Kleiderschranke zu untersuchen , worin sie ] verschiedene [ Urkunden ] [ Documente ] , [ ihre Juwelenschatulle ] [ ihr Juwelenkästchen ] und ein Miniaturbild ihres verstorbenen [ Gatten befand ] [ Mannes aufbewahrte ] . [ In diesen letzten Worten liegt ] [ Hier war der Punkt , worin ] das [ Geheimnis ] [ Geheimnisvolle ] des [ roten ] [ rothen ] Zimmers [ ] [ beruhte ] , der [ Zauberbann ] [ mystische Zauber ] , [ weshalb ] [ der ] es [ trotz ] [ ungeachtet ] seiner Pracht [ so einsam und verlassen war ] [ vereinsamen ließ ] . [ Mr . ] [ Herr ] Reed war [ seit ] [ vor ] neun Jahren [ tot ; ] [ ] in diesem [ Gemache ] [ Zimmer gestorben , hier ] hatte er [ seinen letzten Atemzug gethan ; hier lag er aufgebahrt ] [ auf dem Paradebette gelegen ] ; von hier [ hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen – ] [ hatte man seinen Sarg weggetragen , ] und seit jenem Tage [ hatte ] [ schützte ] ein Gefühl [ trauriger Weihe jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten ] [ der Furcht das Zimmer vor häufigem Besuche ] . [ Der ] [ Mein ] Sitz , auf [ welchen ] [ den mich ] Bessie und die [ bitterböse ] [ boshafte ] Miß Abbot [ mich ] [ ] gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane [ , welche nahe dem weißen Marmorkamin stand ; das ] [ in der Nähe des marmornen Kamins . Das ] Bett [ türmte ] [ erhob ] sich vor mir [ auf ] [ ] ; zu meiner Rechten [ befand ] [ stand der hohe dunkle Kleiderschrank , an dessen glänzenden Verzierungen ] sich [ ein hoher dunkler Garderobenschrank , auf dessen Tafelwerk sich die leisen , düsteren Lichter brachen ] [ das matte Licht brach ] ; zu meiner Linken [ waren ] [ befanden sich ] die [ verhängten ] [ verhüllten ] Fenster [ ; ] [ und ] ein großer Spiegel zwischen [ denselben wiederholte die totesstille Majestät des Bettes und des Zimmers ] [ ihnen ] . Ich war nicht ganz [ sicher ] [ gewiß ] , ob sie die Thür [ zugeschlossen ] [ verschlossen ] hatten [ ; ] [ , ] und als ich [ wieder Mut genug hatte , um ] [ ] mich zu bewegen [ ] [ wagte ] , stand ich auf [ und ging ] [ , ] um nachzusehen . Ach ja [ ! Keine Kerkerthür ] [ , kein Kerkermeister ] war [ jemals sicherer verschlossen ! ] [ je gewissenhafter in seinem Amte . ] Als ich [ wieder an die Ottomane zurückging ] [ zurückkehrte ] , mußte ich an dem Spiegel vorüber [ ] [ ; wie von einem Zauber angezogen ] , [ mein gebannter Blick bohrte sich unwillkürlich in die Tiefe desselben ein ] [ blickte ich hinein ] . [ In ihm sah alles noch kühler ] [ Alles erschien darin kälter ] und [ hohler und düsterer aus ] [ dunkler , ] als in [ ] [ der ] Wirklichkeit , und die [ seltsame , ] [ fremde ] kleine Gestalt , die [ mir aus ihm entgegenblickte , mit weißem ] [ ich daraus anschaute und deren ] Gesicht und [ Armen , ] [ Arme gespenstig weiß gegen ] die [ grell aus der ] [ ] Dunkelheit [ hervorleuchteten ] [ absNachen ] , [ mit Augen , die vor Furcht hin - und herrollten , wo sonst alles bewegungslos war – diese kleine Gestalt sah aus , wie ein wirkliches Gespenst ; ich dachte an eins jener zarten Phantome ] [ machte auf mich den Eindruck eines Geistes . Ich meinte , sie sei jenen winzigen Phantomen ] , halb [ Elfe ] [ Fee ] , halb [ Kobold ] [ Zwerg ] , [ wie sie ] [ ähnlich , die ] in [ Bessies Dämmerstunden - Geschichten ] [ Bessie ' s Abenderzählungen ] aus einsamen [ , wilden ] [ ] Schluchten [ und düsteren Mooren ] [ ] hervorkamen und [ sich dem Auge des nächtlichen Wanderers zeigten ] [ verspäteten Wanderern erschienen ] . Ich kehrte [ auf meinen Sitz ] [ zu meinem Sitze ] zurück . [ In ] [ Abergläubische Furcht war in ] diesem [ Augenblick bemächtigte der Aberglaube sich meiner , aber die Stunde seines vollständigen Sieges über mich war noch nicht gekommen : mein Blut war noch warm ] [ Augenblicke mächtig in mir ] ; [ ] [ doch ] die [ Wut ] [ Stimmung ] des empörten [ Sklaven erhitzte mich noch mit ihrer ganzen Bitterkeit ; ich hatte noch einen wilden Strom von Gedanken an ] [ Sclaven behielt ] die [ Vergangenheit zu bändigen , bevor ich mich ganz dem Jammer über die trostlose Gegenwart hingeben konnte ] [ Oberhand ] . [ Wie der schmutzige Bodensatz aus einem trüben Brunnen , so stieg aus meinem bewegten , aufgeregtem Gemüt alles an die Oberfläche meines Empfindens : ] [ Alle Tyranneien ] John [ Reeds wilde Tyrannei ] [ Reed ' s ] , [ die hochmütige ] [ alle stolze ] Gleichgültigkeit seiner Schwestern , [ die ] [ alle ] Abneigung seiner Mutter , [ die ] [ alle ] Parteilichkeit der [ Dienstboten ! Weshalb ] [ Diener vergegenwärtigte ich mir in meinem verstörten Geiste . Warum ] mußte ich [ stets ] [ immer ] leiden , [ stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden ] [ immer hart behandelt ] , immer beschuldigt [ , ] [ und ] immer [ verurteilt ] [ verurtheilt ] werden ? [ Weshalb ] [ Warum ] konnte ich [ niemals etwas recht machen ] [ nie gefallen ] ? [ Weshalb ] [ Warum ] war es [ immer ] [ ] nutzlos , [ wenn ich versuchte ] [ zu versuchen ] , irgend [ eines Menschen ] [ Jemandes ] Gunst zu [ erringen ] [ erwerben ] ? [ Man ] [ Elise , die halsstarrig und selbstsüchtig war , wurde geachtet . Georgine , die eine verdorbene Gemüthsart , einen sehr scharfen Spott , ein naseweises und freches Benehmen ] hatte [ Achtung vor Eliza ] [ ] , [ die doch so eigensinnig und selbstsüchtig war . Jedermann hatte Nachsicht mit Georgina , die stets übelgelaunt und trotzig und frech war ] [ wurde überall geduldet ] . Ihre Schönheit , ihre [ rosigen ] [ rothen ] Wangen und [ goldigen ] [ ihre goldenen ] Locken schienen [ ] [ Alle , die sie ansahen , in Entzücken zu versetzen und ihr Straflosigkeit für ] jeden [ zu entzücken , der sie anblickte und ihr Vergebung für all ihre Mängel und ] [ ] Fehler zu erkaufen . John wurde [ niemals bestraft , niemand widersprach ihm jemals ] [ von Niemand getadelt oder gar gestraft ] , obgleich er den Tauben die Hälse umdrehte , die [ jungen Hühner umbrachte ] [ kleinen Pfauen tödtete ] , die Hunde [ auf ] [ hinter ] die Schafe hetzte , [ den Weinstock ] [ die Weinstöcke ] im Treibhause [ seiner Trauben ] [ ihrer Früchte ] beraubte und [ von den ] [ die Knospen der ] seltensten Pflanzen [ die Knospen abriß ; ] [ im Gewächshause abbrach . Obgleich ] er [ nannte ] [ ] seine Mutter [ sogar » liebe Alte « ; nahm durchaus keine Rücksicht auf ihre Wünsche ; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider nicht selten ] [ , ein altes Weib ' nannte , sie wegen ihrer dunkeln Haut , die der seinen glich , verspottete , ihren Wünschen sich frech widersetzte ] , [ – ] [ so war ] und [ ] [ blieb er ] doch [ war er » ] [ immer ] ihr [ einziger ] [ ] Liebling [ « ] [ ] . Ich [ wagte niemals , einen Fehler zu begehen ; ich ] [ ] bemühte mich [ stets ] [ ] , [ meine ] [ jede ] Pflicht zu [ thun ] [ erfüllen ] , und [ mich nannte man unartig und unerträglich , mürrisch und hinterlistig , ] [ dafür wurde ich ] vom Morgen bis [ zum ] [ ] Mittag [ , ] [ und ] vom Mittag bis [ zum ] [ ] Abend [ ] [ unartig und lästig gescholten ] . Mein Kopf schmerzte noch und blutete [ nach ] [ von ] dem [ erhaltenen ] [ ] Schlage und dem Falle [ , welchen ich gethan ; niemand ] [ . Niemand ] hatte John [ einen Verweis erteilt ] [ Vorwürfe gemacht ] , weil er mich [ grundlos ] [ aus Uebermuth ] geschlagen [ ] [ hatte ] ; [ ] [ ich ] aber [ ] [ , ] weil ich mich [ gegen ihn aufgelehnt hatte ] [ gewehrt ] , um [ seiner ] [ mich vor ] weiteren [ unvernünftigen , besinnungslosen Heftigkeit ] [ Gewaltthätigkeiten ] zu [ entgehen ] [ schützen ] , [ hatten alle mich ] [ ich wurde ] mit [ den lautesten Schmähungen ] [ allgemeinem Tadel ] überhäuft . [ » ] [ , ] Ungerecht ! [ – ] [ - - ] ungerecht ! [ « ] [ ' ] sagte meine Vernunft , [ ] [ die durch den quälenden SNachel zu frühzeitiger Reife gelangt war . Dieses bittere Gefühl der Ungerechtigkeit brachte mich , um dem unerträglichen Drucke zu entfliehen , auf den seltsamen Entschluß , davonzulaufen oder , wenn das nicht zu bewerkstelligen war , nicht mehr zu essen und zu trinken und so zu sterben . Welch ' eine tiefe Trostlosigkeit empfand ich an jenem traurigen Nachmittage . Wie war mein ganzes Gehirn im Tumult und mein ganzes Herz im Aufruhr ! Doch in ] welcher [ die fortwährende ] [ Dunkelheit ] , [ qualvolle Aufreizung eine frühzeitige , wenn auch vorübergehende Kraft verliehen hatte ; und die Entschlossenheit , welche auch geweckt war , ließ mich allerhand Mittel ersinnen , um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke zu bewerkstelligen – ich dachte daran , auf und davon zu laufen , oder wenn dies nicht möglich , wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu mir zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern . Wie bestürzt war meine Seele an diesem traurigen Nachmittag ! Wie erregt war mein Gemüt , wie furchtbar empört mein Herz ! Aber ] [ ] in welcher [ Düsterheit , welcher Verblendung , welcher unglaublichen ] [ ] Unwissenheit wurde [ dieser Seelenkampf ausgekämpft ] [ der Kampf gekämpft ] ! Ich [ hatte keine Antwort auf ] [ konnte ] die [ sich mir unaufhörlich aufdrängende ] [ unaufhörliche innere ] Frage [ , weshalb ich so viel leiden mußte . Jetzt ] [ nicht beantworten , warum ich o litt , jetzt freilich , ] nach [ Verlauf von – nein , ] [ einem Zeitraum - - ] ich will nicht sagen , von wie vielen Jahren [ – habe ] [ - - weiß ] ich [ die Antwort gefunden ! ] [ es sehr wohl . ] Ich war [ ein Mißton ] [ ] in Gateshead [ - ] [ ] Hall [ . Ich war ein Nichts an diesem Orte ; ] [ Allen unähnlich , ] ich hatte [ keine Gemeinschaft ] [ nichts Uebereinstimmendes ] mit [ Mrs . ] [ Mistreß ] Reed [ oder ] [ , ] ihren Kindern oder [ ihren bezahlten Vasallen ] [ ihrer auserwählten Dienerschaft . Wenn sie mich nicht liebten , so liebte ich sie in der That ebenso wenig ] . Sie [ liebten mich ] [ waren ] nicht [ ] [ verpflichtet ] , [ und in der That , ich liebte sie ebensowenig . Es war auch nicht ihre Pflicht , ] [ ein Wesen ] mit [ Liebe auf ein Geschöpf ] [ Zärtlichkeit ] zu [ blicken ] [ behandeln ] , welches mit keiner [ einzigen Seele sympathisieren konnte ] [ Person unter ihnen harmonirte ; ich war ihnen an Temperament und Neigung entgegengesetzt , unfähig ihrem Interesse zu dienen oder ihr Vergnügen zu erhöhen ] ; ein [ heterogenes Geschöpf ] [ schädliches Wesen ] , welches [ ] [ ihre Behandlung mit Unwillen ertrug ] ihr [ direktes Gegenteil in Temperament , in Fähigkeiten und Neigungen war ; ein nutzloses Geschöpf , welches ihrem Interesse nicht dienen , zu ihrem Vergnügen nichts beitragen konnte ; ein strafbares Geschöpf , welches die Keime der Empörung über die ihm widerfahrende Behandlung in sich nährte , ein Geschöpf , das die tiefste Verachtung für ihren Verstand , ihr Urteilsvermögen nährte ] [ Urtheil verachtete ] . Ich weiß [ wohl , daß ] [ ] , wenn ich ein sanguinisches , [ geistreiches ] [ leichtsinniges ] , [ herrisches ] [ nachlässiges , anspruchsvolles ] , schönes [ , ] [ und ] wildes Kind gewesen wäre [ – wenn auch ebenso abhängig und freundlos – ] [ , ] so [ würde Mrs . ] [ hätte Mistreß ] Reed meine Gegenwart [ in liebenswürdigerer Weise ] [ geduldiger ] ertragen [ haben ; ] [ , ] ihre Kinder [ hätten ] [ würden mehr Freundschaft ] für mich [ ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; ] [ empfanden haben und ] die [ Dienstboten wären ] [ Diener ] weniger [ geneigt ] [ versucht ] gewesen [ ] [ sein ] , mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen . Das Tageslicht begann [ aus dem roten ] [ das rothe ] Zimmer zu [ schwinden ] [ verlassen ] ; es war [ nach ] [ ] vier Uhr [ ] [ vorbei ] , und [ auf den bewölkten ] [ der trübe ] Nachmittag [ folgte die trübe ] [ ging in graue ] Dämmerung [ ] [ über ] . Ich hörte [ , wie der ] [ den ] Regen noch [ unaufhörlich gegen ] [ beständig an ] das Fenster [ ] [ auf ] der Treppe [ schlug , wie der ] [ schlagen und den ] Wind in den [ Laubgängen hinter dem Herrenhause heulte ; nach ] [ Bäumen der Allee heulen . Nach ] und nach wurde [ ich so kalt wie Marmor , ] [ mir eiskalt ] und dann [ begann ] [ sank ] mein [ Mut zu sinken ] [ Muth ] . [ Die gewöhnliche ] [ Meine gewohnte demüthige ] Stimmung [ des Gedemütigtseins ] [ ] , [ ] [ der ] Zweifel an mir selbst , [ hilflose Traurigkeit bemächtigten sich meiner und fielen dämpfend auf die Asche meiner dahinschwindenden Wut ] [ löschten die glühenden Kohlen meines Zornes ] . Alle sagten [ ja ] [ ] , [ daß ] [ ] ich [ ] [ sei ] boshaft [ sei – ] [ , und ] vielleicht [ war ] [ mochte ich ] es [ der Fall ] [ auch sein ] , [ denn ] [ wie ] hatte ich [ nicht soeben ] [ auch erst eben auf ] den Gedanken [ gehegt ] [ kommen können ] , mich [ zu Tode zu hungern ] [ todtzuhungern ] ? Das war [ doch gewiß ] [ offenbar ] ein Verbrechen [ : denn war ich bereit ] [ . Und war ich den vorbereitet ] zu sterben ? [ oder ] [ Oder ] war das Gewölbe unter [ der Kanzel ] [ dem Chor ] in der Kirche [ von ] [ zu ] Gateshead ein [ so ] [ ] einladendes [ Ende ] [ Ziel ] ? In [ diesem ] [ solch ' einem ] Gewölbe [ lag Mr . Reed begraben ] [ ] , [ wie ] [ hatte ] man mir gesagt [ hatte ] [ , liege Herr Reed begraben ] ; [ dieser Gedanke führte mich dazu , sein Andenken herauf zu beschwören ; und ] [ und bei diesem Gedanken verweilte ich ] mit [ wachsendem Grauen verweilte ich bei demselben ] [ Schrecken ] . Ich [ konnte ] [ erinnerte ] mich [ seiner ] [ des Verstorbenen ] nicht [ erinnern ] [ mehr ] ; aber ich wußte , daß er mein [ Onkel gewesen , – der einzige Bruder ] [ Oheim - - ] meiner Mutter [ – ] [ Bruder - - war , ] daß er mich [ ] [ als elternloses Kind ] in sein Haus [ aufgenommen , als ich ein armes , elternloses Kind gewesen ; ] [ genommen ] und [ daß er noch ] [ ] in seinen letzten Augenblicken [ Mrs . ] [ sich von Mistreß ] Reed das Versprechen [ abgenommen ] [ ] hatte [ ] [ geben lassen ] , mich wie [ ihr eigenes Kind ] [ eins ihrer eigenen Kinder ] zu erziehen und zu [ versorgen ] [ unterhalten ] . [ Mrs . ] [ Mistreß ] Reed [ war höchstwahrscheinlich der Überzeugung ] [ dachte wahrscheinlich ] , [ daß ] [ diese Versprechen erfüllt zu haben , und ] sie [ dieses Versprechen gehalten habe , und so weit ihre Natur ihr dies erlaubte , ] [ ] hatte [ sie ] [ ] es auch [ ] [ nach ihrer Art ] gethan [ ; ] [ , ] aber [ wie sollte ] [ ] sie [ denn auch in Wirklichkeit für einen Eindringling Liebe hegen , der nicht zu ihrer Familie gehörte und nach dem Tode ihres Gatten durch keine Bande mehr an sie gekettet war ? Es ] [ ] mußte [ allerdings ärgerlich sein ] [ es sehr lästig finden ] , [ sich ] [ ] durch ein [ unter solchen Umständen gegebenes ] [ erzwungenes ] Versprechen [ genötigt ] [ gebunden ] zu [ sehen ] [ sein ] , [ ] [ an ] einem fremden Kinde , [ das ] [ welches ] sie nicht lieben konnte , [ die Eltern ] [ Mutterstelle ] zu [ ersetzen , ] [ vertreten ] und [ es ertragen zu müssen , daß ] [ ] eine [ unsympathische ] [ ] Fremde [ sich unaufhörlich in ihren Familienkreis drängte . Eine sonderbare Idee bemächtigte sich meiner ] [ beständig ihrer Familie aufgedrängt zu sehen ] . Ich zweifelte nicht [ – ] [ und ] hatte [ es niemals bezweifelt – ] [ nie gezweifelt , ] daß [ Mr . Reed , wenn er am Leben geblieben , mich mit Güte ] [ ] behandelt haben [ würde ] [ ] ; und [ jetzt ] [ nun ] , als ich [ so dasaß und auf die dunklen Wände ] [ da saß ] und das weiße Bett [ blickte ] [ und die dunkelnden Wände ansah ] , [ zuweilen ] [ mich ] auch [ wie gebannt ein Auge auf den trübe blinkenden Spiegel warf – da ] [ von Zeit zu Zeit von dem Zauber des trübeschimmernden Spiegels angezogen fühlte , ] begann ich mich [ an das ] [ ] zu erinnern , was ich von [ Toten ] [ Verstorbenen ] gehört [ hatte ] [ ] , die [ im Grabe keine Ruhe finden konnten , weil man ihre ] [ durch die Verletzung ihrer ] letzten Wünsche [ unerfüllt gelassen ] [ in ihren Gräbern beunruhigt ] , [ und jetzt auf ] [ ] die Erde [ zurückkehrten ] [ wieder besuchten ] , um die Meineidigen zu [ strafen ] [ bestrafen ] und die [ Bedrückten ] [ Unterdrückten ] zu rächen ; [ ] [ und ] ich dachte , [ wie Mr . Reeds ] [ Herrn Reed ' s ] Geist , [ gequält ] [ ] durch das Unrecht [ ] [ empört ] , welches [ man ] [ ] dem Kinde seiner Schwester [ zufügte ] [ widerfuhr ] , [ seine Ruhestätte verließ – entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen – und ] [ könne sich ] in diesem Zimmer [ vor ] [ war ] mir [ erscheinen könne ] [ erheben ] . [ Ich ] [ ich ] trocknete meine Thränen und unterdrückte mein Schluchzen [ ; denn ] [ , da ] ich fürchtete , [ daß diese lauten Äußerungen meines Grams ] [ es könne mich plötzlich ] eine übernatürliche Stimme [ zu meinem Troste erwecken ] [ nach der Ursache meines Kummers fragen und mich trösten , ] oder [ aus dem mich umgebenden Dunkel ] [ es könne in der Dunkelheit ] ein [ Antlitz mit einem Heiligenschein hervorleuchten lassen könne , das ] [ geisterhaftes Gesicht erscheinen und ] sich [ mit wundersamem Mitleid ] [ mitleidig ] über mich [ beugte ] [ beugen ] . [ Dieser Gedanke ] [ Ich fühlte ] , [ der ] [ daß diese an sich tröstliche Idee ] in der [ Theorie vielleicht ganz trostreich , würde entsetzlich ] [ Wirklichkeit schrecklich ] sein [ , wenn er zur Wirklichkeit werden könnte ] [ werde ] , [ das fühlte ich : ] [ und bemühte mich ] mit aller [ Gewalt versuchte ich ] [ Macht ] , [ ihn ] [ sie ] zu unterdrücken [ – ich bemühte mich , ruhig und gefaßt zu sein . Indem ich mir das ] [ . Ich schüttelte mein ] Haar [ von Stirn und ] [ aus meinen ] Augen [ strich ] [ ] , erhob [ ich ] [ ] den Kopf und versuchte [ ] [ , mich kühn ] in dem dunklen Zimmer [ umher zu blicken : in ] [ umzusehen . In ] diesem Augenblick [ sah ich den Wiederschein eines Lichtes ] [ schimmerte ein Licht ] an der Wand [ ! – War ] [ . , Sollte ] es [ vielleicht der Mondesstrahl ] [ ein Strahl des Mondes ein ] , der durch eine [ Öffnung in dem Vorhang drang , ] [ Oeffnung des Fensterladens fällt ? ] fragte ich mich ? [ ] [ , ] Nein , [ die Mondesstrahlen waren ruhig und dies Licht bewegte ] [ das Mondlicht steht still aber dieses hier bewegt ] sich [ ; während ] [ . Während ] ich noch hinblickte [ , glitt ] [ . erhob ] es [ ] [ sich ] zur Decke [ hinauf ] [ ] und [ erzitterte ] [ bebte ] über meinem [ Kopfe , Jetzt kann ich freilich begreifen ] [ Haupte . Ich vermuthete jetzt ] , daß dieser [ Lichtstreifen aller Wahrscheinlichkeit nach der Schimmer ] [ Lichtschimmer von ] einer Laterne [ war ] [ herrührte ] , [ welche jemand ] [ die Jemand ] über den [ freien Platz vor dem Hause ] [ Rasenplatz ] trug ; aber [ damals , mit dem ] [ da mein Geist ] auf [ Schrecken und Entsetzen vorbereiteten Gemüt , mit meinen vor ] [ etwas Entsetzliches vorbereitet und meine Nerven durch ] Aufregung [ bebenden Nerven ] [ erschüttert waren ] , hielt ich den [ sich schnell bewegenden ] [ wandelnden ] Strahl für den [ Herold ] [ Vorboten ] einer Erscheinung [ , die ] [ ] aus [ einer ] [ der ] anderen Welt [ zu mir kam ] [ ] . Mein Herz [ pochte laut ] [ schlug heftig ] , [ mein Kopf wurde heiß ; in meinen Ohren spürte ] [ ] ich [ ] [ glaubte , ] ein [ Brausen , das ich für ] [ Geräusch wie ] das Rauschen [ der Flügel hielt ] [ von Flügeln zu vernehmen ] ; [ ein Etwas ] [ es ] schien [ sich mir ] [ etwas in meiner Nähe ] zu [ nähern ] [ sein ] ; ich [ fühlte mich bedrückt ] [ war athemlos und glaubte zu ersticken . Das konnte ich nicht länger ertragen ] , [ erstickt ; mein Widerstandsvermögen gab nach ; ] [ ] ich stürzte [ ] [ mich ] auf die Thür zu und [ rüttelte ] [ schüttelte das Schloß ] mit verzweifelter Anstrengung [ am Schlosse ] [ ] . [ Eilende Schritte kamen durch ] [ Es eilte Jemand ] den äußeren [ Korridor ] [ Gang ] daher [ ; ] [ , ] der Schlüssel wurde [ im Schlosse ] [ ] umgedreht [ , ] [ und ] Bessie und [ Miß ] [ ] Abbot traten ein . [ » Miß Eyre ] [ ] , [ sind Sie krank ? « fragte Bessie . » ] [ ] Welch [ ] [ ' ] ein [ fürchterlicher ] [ schrecklicher ] Lärm ! [ Ich bin ganz außer ] [ Es ist ] mir [ ] [ in alle Glieder gefahren ] ! [ « ] [ ] rief Abbot [ aus ] [ ] . [ » Nehmt ] [ , Laßt ] mich [ mit hinaus ] [ heraus ] ! [ Laßt mich in die Kinderstube gehen ! « ] [ ] schrie ich [ ununterbrochen ] [ ] . [ » ] [ , ] Weshalb [ denn ] [ ] ? Ist Ihnen [ irgend ] [ ] etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? [ « ] [ ] fragte Bessie [ wiederum ] [ ] . [ » ] [ , ] O [ , ] [ ! ] ich sah ein Licht und [ ich meinte ] [ glaubte ] , [ daß ] [ es würde ] ein Geist kommen [ würde ] [ ] . [ « Ich hatte mich jetzt Bessies Hand bemächtigt ] [ ] , [ und sie entwand sie mir nicht . » ] [ ] Sie hat [ mit Absicht so ] [ absichtlich ] geschrieen , [ « erklärte ] [ ' behauptete ] Abbot [ mit einigem Abscheu . » Und welch ein Geschrei ! Wenn sie große Schmerzen gehabt hätte ] [ gehässig ] , [ so könnte man es noch entschuldigen ] [ ] , [ aber ] [ ] sie wollte [ weiter nichts , als ] [ ] uns [ alle herbeilocken . Ich ] [ nur hierher locken , ich ] kenne ihre [ bösen Streiche schon ] [ listigen Ränke ] . [ « » ] [ , ] Was [ giebt es denn hier ] [ soll das heißen ] ? [ « ] [ ] fragte eine [ andere ] [ gebieterische ] Stimme [ gebieterisch ; ] [ , ] und [ Mrs . ] [ Mistreß ] Reed kam mit [ flatternden Haubenbändern ] [ flatternder Haube ] und [ wehendem ] [ stürmisch rauschendem ] Kleide [ durch ] [ ] den [ Korridor ] [ Corridor ] daher [ ] [ . ] , [ » ] [ ] Abbot und Bessie , ich [ glaube , daß ich Befehl gegeben habe ] [ meine doch befohlen zu haben ] , [ Jane ] [ Johanna ] Eyre [ ] [ solle ] in dem [ roten ] [ rothen ] Zimmer [ zu lassen ] [ bleiben ] , bis ich [ selbst ] [ ] sie [ holen würde ? « » ] [ selber herauslasse . , ] Miß [ Jane ] [ Johanna ] schrie so laut , Madame , [ « wandte ] [ ' sagte ] Bessie [ zögernd ein ] [ entschuldigend ] . [ » Laßt ] [ , Laß ] sie [ los ] [ nur ] , [ « ] [ ' ] war die [ einzige ] [ ] Antwort . [ » ] [ , ] Laß [ Bessies ] [ Bessie ' s ] Hand los , Kind [ : verlaß dich darauf ] [ , es wird dir nicht gelingen ] , auf [ diese ] [ solche ] Weise [ wirst du nicht hinaus gelangen ] [ herauszukommen ] . Ich verabscheue [ solche ] [ die ] List , besonders bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu [ beweisen ] [ zeigen ] , daß du [ mit derartigen Ränken und Schlichen ] [ durch Ränke ] nicht [ weit kommst ] [ deinen Zweck erreichst ] . [ Jetzt ] [ Du ] wirst [ du noch ] [ jetzt ] eine [ ganze ] [ ] Stunde [ hierbleiben ] [ hier länger bleiben ] , und [ auch ] [ nur unter der Bedingung der vollkommenen Unterwürfigkeit werde ich dich ] dann [ gebe ich dich nur frei ] [ befreien . ] , [ wenn du ] [ O Tante , haben Sie Mitleid ! Verzeihen Sie ] mir [ das Versprechen giebst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein , « » O , Tante , hab Erbarmen ! Vergieb mir doch ] [ ] ! Ich [ kann , ich kann es nicht ertragen . – Bestrafe ] [ fürchte mich so sehr in diesem Zimmer - - bestrafen Sie ] mich [ doch ] [ ] auf [ ] [ eine ] andere Weise ! Ich [ komme um ] [ werde sterben ] , wenn [ – – « » Sei still ] [ - - ' , Still ] ! [ Diese ] [ ' gebot Mistreß Reed , , diese ] Heftigkeit ist [ ganz widerlich und empörend ] [ schändliche Verstellung ] ! [ « und ] [ ' So kam es ihr ] ohne Zweifel [ hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ] [ vor ] . [ In ] [ Ich war in ] ihren Augen [ war ich ] [ ] eine frühreife Schauspielerin [ ; sie sah ] [ , ] in [ der That auf mich wie auf eine Zusammensetzung der heftigsten ] [ deren Charakter sich glühende ] Leidenschaften [ , eines niedrigen , gemeinen Geistes und ] [ mit ] gefährlicher Falschheit [ ] [ vereinigten ] . Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten , [ warf Mrs . ] [ schob mich Mistreß ] Reed , [ die meiner wilden ] [ aufgebracht über meine wahnsinnige ] Angst und [ meines lauten Schluchzens wohl müde geworden sein mochte ] [ mein heftiges Schluchzen ] , [ mich rasch ] [ ohne Weiteres ] in das Zimmer zurück und schloß mich [ ohne weitere Erklärungen und Worte wieder ] [ ] ein . Ich hörte [ noch , wie ] [ ] sie [ davon rauschte ; und bald nachdem sie gegangen war ] [ fortrauschen ] , [ muß ] [ und dann sank ] ich [ in Krämpfe verfallen sein : Bewußtlosigkeit machte der Scene ein Ende ! ] [ in Ohnmacht . ] Drittes Kapitel . [ Dann erinnerte ich mich an nichts mehr . ] [ ] Als ich [ ] [ wieder ] erwachte , [ war ] [ geschah ] es mit [ dem ] [ einem ] Gefühl [ eines schrecklichen Alpdrückens ] [ , als hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt ] , [ ] [ und ich sah ] vor mir [ sah ich eine unheimliche rote Glut ] [ einen schrecklichen rothen Schein ] , [ ] [ der ] von [ der sich dicke , schwarze ] [ starken schwarzen ] Stangen [ abhoben ] [ durchkreuzt war ] . Ich hörte [ ] [ auch ] Stimmen , die [ hohl an mein Ohr klangen ] [ in hohlem Ton sprachen ] , als würden sie [ durch das ] [ von dem ] Rauschen des [ Wassers oder Toben ] [ Windes erstickt . Die Ungewißheit und die vorherrschende Empfindung ] des [ Windes übertönt , Aufregung , Ungewißheit und ein alles beherrschendes Gefühl des Entsetzens hielt alle meine Sinne gefangen ] [ Schreckens verwirrten meinen Geist ] . [ Es vergingen nur wenige Augenblicke , und dann gewahrte ich ] [ Bald wurde ich gewahr ] , daß [ jemand mich berührte , mich aufhob ] [ mich Jemand anfaßte ] und mich in [ eine ] [ ] sitzende Stellung [ brachte ] [ hob ] , und zwar [ viel zärtlicher und sorgsamer ] [ sanfter ] , als [ ] [ man ] mich [ bis jetzt irgend jemand gestützt ] [ je vorher aufgerichtet ] oder [ emporgehoben ] [ unterstützt ] hatte . [ Ich lehnte meinen ] [ Mein ] Kopf [ gegen einen Arm ] [ lag auf einem Kissen ] oder [ ein Polster ] [ auf einem Arme ] und [ fühlte mich unendlich wohl ] [ ruhte weich ] . [ Noch fünf ] [ Nach wenigen ] Minuten [ und ] [ verschwand ] die [ Wolken ] [ Wolke ] der [ Bewußtlosigkeit begannen zu schwinden . Jetzt ] [ Verwirrung , ich ] wußte [ ich sehr wohl ] [ ] , daß ich in meinem [ eigenen ] [ ] Bette lag [ , ] [ ] und daß [ die rote Glut nichts anderes war , als das ] [ der rothe Schein von dem ] Feuer [ im Kamin ] [ des Kamins in ] der Kinderstube [ ] [ herrührte ] . Es war Nacht , [ eine Kerze ] [ ein Licht ] brannte auf dem Tische [ ; ] [ . ] Bessie stand [ ] [ , ein Becken in der Hand , ] am Fußende [ meines ] [ des ] Bettes [ und hielt eine Waschschüssel in der Hand , ] [ ; ] ein Herr saß auf einem [ Lehnstuhle ] [ Stuhle ] neben [ mir ] [ meinem Kopfkissen ] und [ beugte ] [ neigte ] sich über mich . Ich empfand eine [ unbeschreibliche ] [ unaussprechliche ] Erleichterung , eine [ wohlthuende Überzeugung ] [ besänftigende Ueberzeugung des Schutzes und ] der Sicherheit [ und des Beschütztseins ] [ ] , als ich [ sah ] [ wußte ] , daß [ sich ] [ ] ein Fremder im Zimmer [ befand ] [ war ] , [ ein Mensch ] [ eine Person ] , [ der ] [ die ] nicht [ zum Haushalt von ] [ zu ] Gateshead [ , ] [ gehörte und ] nicht [ zu den Verwandten von Mrs . ] [ mit Mistreß ] Reed [ gehörte ] [ verwandt war ] . [ – ] [ ] Mich von Bessie abwendend [ – ] [ , ] obgleich ihre Gegenwart mir [ weit ] [ viel ] weniger [ unangenehm ] [ lästig ] war , als [ mir zum Beispiel Abbots Gesellschaft ] [ es die der Miß Abbot ] gewesen [ wäre – prüfte ] [ sein würde , beobachtete ] ich [ die Gesichtszuge ] [ das Gesicht ] des Herrn [ ; ich ] [ . Ich ] kannte ihn [ , ] [ ; ] es war [ Mr . ] [ Herr ] Lloyd , ein Apotheker [ ] [ und Wundarzt ] , [ den Mrs . ] [ der zuweilen von Mistreß ] Reed [ zuweilen rufen ließ ] [ gerufen wurde ] , wenn ihre [ Dienstboten ] [ Diener ] krank waren [ . Für sich selbst ] [ , wogegen sie ] und ihre Kinder [ ] [ einen Arzt gebrauchten . , Nun , wer bin ich ? fragte er . Ich nannte seinen Namen und reichte ihm zugleich meine Hand . Er ] nahm sie [ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch . » Nun , wer bin ich ? « fragte er . Ich sprach seinen Namen aus und streckte ihm zu gleicher Zeit meine Hand entgegen ; er nahm sie ] [ ] , lächelte und sagte : [ » Ah ] [ ] , [ wir ] [ Es wird schon nach und nach besser mit uns ] werden [ uns jetzt langsam erholen ] [ ] . [ « ] [ ] Dann legte er mich nieder [ , wandte sich zu ] [ und trug ] Bessie [ ] [ auf ] , [ empfahl ihr , sehr vorsichtig ] [ dafür ] zu [ sein und mich ] [ sorgen , daß ich ] während der Nacht nicht [ zu stören ] [ gestört werde ] . Nachdem er noch [ ] [ einige ] weitere [ Weisungen erteilt und gesagt hatte ] [ Anordnungen gegeben ] , [ daß ] [ sagte ] er [ ] [ , er werde ] am [ folgenden ] [ nächsten ] Tage wiederkommen [ würde ] [ ] , [ ging er fort ; ] [ und entfernte sich ] zu [ meiner größten Betrübnis ; ] [ meinem Kummer . Ich hatte mich beschützt und sicher gefühlt , ] während er auf dem [ Stuhl ] [ Stuhle ] neben meinem [ Kopfkissen saß , fühlte ich mich so beschützt , so sicher , und ] [ Bette gesessen ; ] als [ ] [ er ] die Thür [ ] [ hinter ] sich [ hinter ihm schloß ] [ zumachte ] , [ wurde das ganze Zimmer dunkel ] [ sank mein Muth , ] und [ ] [ eine unaussprechliche Traurigkeit beschlich ] mein Herz [ verzagte von neuem , es unterlag der Last eines unbeschreiblichen Grams ] [ ] . [ » Glauben ] [ , Meinen ] Sie , daß Sie schlafen [ können ] [ könnten ] , Miß ? [ « ] [ ] fragte Bessie [ mich ungewöhnlich ] [ ziemlich ] sanft . Kaum wagte ich [ ] [ zu antworten ] , [ ] [ denn ] ihr [ zu antworten , denn ich fürchtete , daß ihre nächsten Worte wieder ] [ nächstes Wort konnte ] rauh [ klingen würden ] [ sein ] . [ » ] [ , ] Ich will es versuchen , [ « ] [ ] sagte ich [ leise ] [ ] . [ » ] [ , ] Möchten Sie [ nicht irgend ] [ vielleicht trinken oder ] etwas essen [ oder trinken ] [ ] ? [ « » ] [ , ] Nein , ich danke [ ] [ Ihnen ] , Bessie . [ « » Nun ] [ ] , [ dann werde ] [ Dann , denke ] ich [ auch schlafen ] [ , will ich zu Bette ] gehen , denn es ist schon [ nach Mitternacht ] [ über zwölf ] ; aber Sie können mich rufen , wenn Sie [ während ] [ in ] der Nacht [ irgend ] [ ] etwas [ brauchen ] [ bedürfen ] . [ « Welche seltene ] [ ' Das war eine wunderbare ] Höflichkeit ! Sie [ ermutigte ] [ machte ] mich [ ] [ so kühn ] , eine Frage zu [ stellen ] [ thun ] . [ » ] [ , ] Bessie , was ist [ denn ] [ ] mit mir geschehen ? [ Bin ich sehr krank ? « » ] [ , ] Ich [ vermute ] [ vermuthe ] , [ daß ] [ ] Sie [ vor ] [ wurden im rothen Zimmer vom vielen ] Schreien [ im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ohne Zweifel ] [ ohnmächtig . Es wird ihnen ] bald [ wieder ganz gesund ] [ besser ] sein . [ « ] [ ] Bessie ging in das [ anstoßende ] [ ] Zimmer [ der Hausmädchen . Ich ] [ des Hausmädchens , welches an die Kinderstube stieß , und ich ] hörte [ , wie ] [ ] sie [ dort sagte ] [ sagen ] : [ » Sarah ] [ , Sara ] , komm [ ] [ ' ] und [ schlaf bei ] [ schlafe mit ] mir in der Kinderstube [ , und wenn es mein ] [ ; ich möchte um ' s ] Leben [ gälte , so könnte ich diese ] [ nicht die ] Nacht [ nicht ] [ ] mit dem armen Kinde allein [ bleiben ] [ sein ] ; [ es ] [ sie ] könnte sterben [ ! Wie sonderbar , daß Miß Jane einen solchen Anfall haben mußte ! Ich mochte doch wissen ] [ . Es ist ein seltsamer Vorfall , diese Ohnmacht , es soll mich wundern ] , ob sie [ irgend ] [ wohl ] etwas gesehen hat [ . Mrs . Reed ] [ ; Missis ] war [ dieses Mal aber auch ] [ doch ] zu hart gegen sie . [ « Sarah kam mit ihr zurück ; beide gingen ] [ ' Sara und Bessie legten sich ] zu [ Bett ; sie ] [ Bette und ] flüsterten [ wenigstens ] [ ] noch eine halbe Stunde [ mit einander ] [ zusammen ] , [ bevor ] [ ehe ] sie einschliefen . Ich [ hörte ] [ vernahm ] einige [ Bruchstücke ] [ abgerissene Worte von ] ihrer Unterhaltung [ , und aus diesen schloß ich auf den Hauptgegenstand ihrer Diskussion ] [ ] . [ » Etwas ] [ , Es ] ist [ an ] [ ] ihr [ vorübergeschwebt ] [ etwas erschienen ] , ganz [ in Weiß ] [ weiß ] gekleidet , [ ] [ und ] dann [ ist es ] [ ] verschwunden [ . « – – » Ein ] [ - - ein ] großer , schwarzer Hund hinter ihm [ . « – » Dreimal hat es laut ] [ - - drei starke Schläge ] an [ der Zimmerthür geklopft , « – Ein ] [ die Kammerthür - - ein ] Licht auf dem [ Friedhofe ] [ Kirchhofe ] gerade über seinem Grabe [ « – ] [ ] u . s . w . [ , u , s . w . ] [ ' ] Endlich schliefen [ beide ein . ] [ Beide , das ] Feuer und [ ] [ das ] Licht [ erloschen ] [ gingen aus ] . [ In schaurigem ] [ Ich brachte die lange Nacht in schrecklichem ] Wachen [ ging die Nacht für mich langsam hin ] [ zu ] ; [ Entsetzen und Angst hielten Ohren ] [ Ohr ] , [ Augen ] [ Auge ] und [ Sinne wach . – Entsetzen und Angst ] [ Geist waren gleich geschärft durch die Furcht - - solche Furcht ] , wie [ ] [ sie ] nur Kinder [ es zu ] [ ] empfinden [ imstande sind ] [ können ] . [ Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte keine lange , ernste , körperliche Krankheit ; nur eine heftige Erschütterung meiner Nerven , deren Widerhall ich noch bis auf den heutigen Tag empfinde . Ja , Mrs . Reed , Ihnen verdanke ich gar manchen qualvollen Schmerz der Seele . Aber ich sollte Ihnen verzeihen , denn Sie wußten nicht , was Sie thaten , während Sie jede Faser meines Herzens zerrissen , glaubten Sie nur meine bösen Neigungen und Anlagen zu ersticken . ] [ ]