adaptations_1st_episode/Jugendhort_1st.txt(5511 tokens)
adaptations_1st_episode/Meidinger_1st.txt(4348 tokens)
commonToBoth2835
uniqueToFile12676
uniqueToFile21513
smallSpellingDifferences132
overlapFile151.4425694066
overlapFile265.2023919043
avgOverlap58.3224806555
[ Es war an einem rauhen Wintertage ]
[ 1 ]
.
[ In ]
[ Kapitel . Im Hause der Tante zu ]
Gateshead - Hall
[ ]
[ . Der kalte Winterwind hatte so düstere Wolken und einen so durchdringenden Regen mit sich gebracht ]
,
[ ]
[ daß es unmöglich war , an diesem Tage einen Spaziergang zu machen . Eliza , John und Georgina hatten sich im Wohnzimmer um ihre Mama geschart : diese lag auf ]
einem
[ Schlosse ]
[ Sofa ]
in der
[ Grafschaft . . shire im südlichen England ruhte die Besitzerin ]
[ Nähe ]
des
[ Schlosses , Mrs . Reed , ]
[ Kamins und ]
umgeben von ihren
[ drei ]
[ ]
Lieblingen
[ : Eliza ]
[ ]
,
[ John und Georgina - auf einem Sofa ihres Salons . Glücklich betrachtete sie ]
[ ]
die
[ Gesichtszüge ihrer Kinder , die ]
[ zufälligerweise ]
in diesem Augenblick
[ zufällig ]
[ ]
weder
[ ]
[ weinten noch sich ]
zankten
[ noch schrien . An das Wohnzimmer stieß ein kleines Frühstückszimmer ]
[ , sah sie vollkommen glücklich aus . Ich durfte mich nicht daran beteiligen ]
,
[ in welchem ein großer Bücherschrank stand . Auf dem Sitz in der Fenstervertiefung saß ein kleines Mädchen ]
[ indem sie sagte , daß sie mir erst verzeihen würde , wenn ich mich ernstlich bestrebte , mir ein kindlicheres ]
,
[ die Beine gekreuzt ]
[ offenherzigeres , natürlicheres Benehmen anzueignen , ]
wie
[ ein Türke ; doch verdeckten dunkelrote Moire - Vorhänge das Kind fast vollständig . Scharlachrote Draperien schlossen die Aussicht zur rechten Hand ; links befanden sich die großen , klaren Fensterscheiben , die einen Ausblick in den düstern Novembertag gestatteten . Das Mädchen hatte ein Buch in der Hand , und wenn ]
[ ]
es
[ die Blätter desselben wendete , fiel sein Blick auf das Bild dieses winterlichen Nachmittags ]
[ zufriedenen Kindern gezieme ]
.
[ In der Ferne war nichts als ein blasser ]
[ ]
,
[ leerer Nebel , Wolken ; im Vordergrunde der feuchte , freie Platz vor dem Hause , vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen . Wer war jenes Kind , und weshalb saß es so einsam dort ? Nun , meine liebe Leserin , ich will deine Wißbegierde gleich befriedigen . Dieses einsame Mädchen war Jane Eyre , eine elternlose Nichte der Mrs . Reed , und von dieser - wie sie sagte - aus Gnade und Barmherzigkeit angenommen . Nichtsdestoweniger suchte Mrs . Reed ihre Nichte stets so weit wie möglich von sich fern zu halten . Als nun Jane nach dem Mittagsmähle sich ebenfalls der Familie zugesellen und im Salon verweilen wollte , sprach ihre Tante zu ihr : , Ich bin gezwungen , dich von uns fern zu halten , bis du angenehmere und freundlichere Manieren , sowie ein offenherzigeres Wesen zeigst ; auch hat Bessie sich wieder über dich beklagt . , Wessen klagt mich denn Bessie an ]
[ Was habe ich getan ]
? fragte
[ das Kind dagegen ]
[ ich ]
. ,
[ Ich ]
[ Jane , ich ]
liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen
[ , erwiderte die Tante darauf , , und finde ]
[ ; ]
es
[ geradezu häßlich ]
[ ist mir widerlich ]
, wenn ein Kind
[ ]
[ sich gegen ]
ältere Leute in
[ solcher ]
[ dieser ]
Weise
[ zur Rede stellt ]
[ benimmt ]
.
[ Augenblicklich setzest du ]
[ Setze ]
dich irgendwo hin und
[ schweigst ]
[ schweig ]
, bis du freundlicher
[ und liebenswürdiger sprechen ]
[ reden ]
kannst .
[ Daraufhin hatte sich Jane in die Fensternische des Frühstückszimmers zurückgezogen , und so finden wir sie dort mit Bewicks Geschichte von Englands befiederten Bewohnern beschäftigt . Sie blätterte von Bild zu Bild , sah auf den stillen , einsamen Friedhof , auf jenes Tor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt war , auf die schmale Mondessichel , deren Aufgang die Stunde der Abendflut bezeichnete . Die beiden Schiffe , welche auf regungsloser See von einer Windstille befallen werden , hielt sie für Meergespenster . Über den Unhold , welcher das Bündel des Diebes auf dessen Rücken festband , eilte sie flüchtig hinweg ; er war ein Gegenstand des Schreckens für sie . Und ein gleiches Entsetzen flößte ihr das schwarze , gehörnte Etwas ein , das hoch auf einem Felsen saß und in weiter Ferne eine Menschenmasse beobachtete , die einen Galgen umgab . Jedes Bild erzählte eine Geschichte : oft war diese für ihren unentwickelten Verstand geheimnisvoll , ihrem Empfinden unverständlich , stets aber flößte sie ihr das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse , mit welchem sie den Erzählungen Bessies , des Kindermädchens , horchte , wenn diese zuweilen an Winterabenden in guter Laune war . Dann nämlich pflegte Bessie ihren Plättisch ]
[ Ein kleines Frühstückszimmer stieß ]
an das
[ Kaminfeuer der Kinderstube zu bringen ]
[ Wohnzimmer ; ich schlüpfte hinein . Hier stand ein Bücherschrank . Bald hatte ich mich eines großen Bandes bemächtigt ]
,
[ und während sie ]
[ nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß Bilder darin waren . Ich stieg auf die Fensterbank , zog die Füße nach und kreuzte die Beine wie ein Türke ; ]
dann
[ Mrs . Reeds Spitzen bügelte und kräuselte , ergötzte sie ]
[ zog ich ]
die
[ Kinder mit Erzählungen von alten Märchen ]
[ dunkelroten MoireeVorhänge fest zusammen ]
und
[ noch älteren Balladen . Mit Bewick auf den Knien ]
[ ]
saß
[ Jane ]
[ ]
so
[ glücklich da ; sie ]
[ in einer doppelten Verborgenheit . Ihr ]
fürchtete nichts als eine
[ Unterbrechung , eine ]
[ ]
Störung - und diese kam nur zu bald . Die Tür zum Frühstückszimmer
[ wurde geöffnet ]
[ öffnete sich ]
. ,
[ Bah ]
[ Heda ]
,
[ Frau ]
[ ]
Träumerin !
[ ' ' ertönte ]
[ r rief ]
John
[ Reeds Stimme ]
[ Reed ]
; dann hielt er inne ;
[ augenscheinlich ]
[ offenbar ]
war er erstaunt , das Zimmer leer zu finden . , Wo zum Teufel ist sie denn ?
[ ]
[ ' ]
fuhr er fort , , Lizzy ! Georgy ! ' rief er seinen Schwestern zu , , Jane ist nicht hier . Sagt doch Mama , daß sie in den
[ Regen hinaus gelaufen ]
[ Negen hinausgelaufen ]
ist - das böse Tier !
[ ' ]
[ ]
, Wie gut , daß ich den Vorhang zusammengezogen habe , dachte
[ Jane ]
[ ich ]
; und dann wünschte
[ sie ]
[ ich ]
inbrünstig , daß er
[ ihren ]
[ mein ]
Versteck nicht entdecken möge ;
[ John Reed selbst ]
[ er ]
würde es auch niemals entdeckt haben
[ ]
[ ; er war langsam ]
,
[ ]
[ sowohl von Begriffen wie in seinem Beobachtungsvermögen ; ]
aber Eliza steckte den Kopf zur Tür hinein und sagte sofort :
[ , Sie ist gewiß wieder in die Fenstervertiefung gekrochen , sieh nur nach , John ]
[ E I ? ]
.
[ Jetzt trat Jane sofort heraus , denn sie zitterte bei dem Gedanken , ]
[ - » ]
daß
[ John sie hervorzerren ]
[ der erwähnte Jack mich hervorziehen ]
würde . , Da bin ich , was
[ wünscht ihr ]
[ wünschest du ]
?
[ sagte sie ]
[ ' fragte ich ]
mit
[ schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit ]
[ Mißtrauen ]
. ,
[ Ich will ]
[ Es heißt : Was wünschen Sie ]
,
[ daß du hierher kommst ]
[ Mr . Reed ]
,
[ ]
[ ? ]
lautete seine Antwort
[ , und indem er in einem Lehnstuhl Platz nahm , gab er ihr durch eine Geste zu verstehen , daß sie näher kommen und vor ihn treten solle ]
[ ]
. John Reed war ein Schuljunge von vierzehn Jahren ; vier Jahre älter als
[ Jane ]
[ ich ]
, denn
[ diese ]
[ ich ]
war erst zehn Jahre alt ;
[ der Knabe war ]
[ ]
groß und stark für sein Alter , mit einer ungesunden
[ Hautfarbe ]
[ Gesichtsfarbe ; große Züge in einem breiten Gesicht ]
,
[ schwerfälligen ]
[ plumpe ]
Gliedmaßen und
[ großen Händen ]
[ große Hände ]
und
[ Füßen . Gewöhnlich pflegte er sich bei Tische so voll zu pfropfen , daß er schlecht gelaunt wurde ; das machte seine Augen trübe und seine Wangen schlaff . Eigentlich hätte er jetzt in der Schule sein müssen , aber seine Mama hatte ihn für ein bis zwei Monate nach Hause geholt , , seiner zarten Gesundheit wegen . Mr Miles , der Direktor der Schule , versicherte , daß es ihm außerordentlich gut gehen würde , wenn man ihm nur weniger Kuchen und Leckerbissen von Hause schicken wollte ; aber das Herz der Mutter empörte sich Überanstrengung beim Lernen und vielleicht auch von Heimweh herrühre . John hegte wenig Liebe für seine Mutter und seine Schwestern , und eine starke Antipathie gegen seine Cousine ]
[ Füße ]
. Er quälte und
[ strafte sie ]
[ schlug mich ]
; nicht
[ zwei - oder dreimal in der Woche , nicht ein - oder zweimal am Tage ]
[ etwa dann und wann ]
, sondern fortwährend und unaufhörlich ; jeder Nerv in
[ dem Kinde ]
[ mir ]
fürchtete ihn ,
[ und sie schauderte , ]
[ ]
wenn er in
[ ihre ]
[ meine ]
Nähe kam . Es gab Augenblicke , wo der Schrecken , den er
[ ihr ]
[ mir ]
einflößte ,
[ sie ]
[ mich ]
ganz
[ besinnungslos ]
[ verwirrt ]
machte
[ , ]
[ ; ]
denn
[ sie hatte niemanden ]
[ ich fand niemand ]
, der
[ sie ]
[ mich ]
gegen seine Drohungen und
[ seine ]
[ ]
Tätlichkeiten verteidigte
[ ; die Dienerschaft wagte es nicht , ihren jungen Herrn zu beleidigen , indem sie für Jane gegen ihn Partei ergriff , und Mrs ]
[ ]
.
[ Reed war in diesem Punkte blind und taub : sie sah niemals , wenn er ihre Nichte schlug , sie hörte niemals , wenn er sie beschimpfte , obgleich er beides gar oft in ihrer Gegenwart tat : häufiger zwar noch hinter ihrem Rücken . Jane ]
[ Aus Gewohnheit ]
gehorchte
[ ]
[ ich ]
John auch
[ diesesmal ]
[ dieses Mal ]
und näherte
[ sich ]
[ mich ]
seinem Stuhl : ungefähr
[ zwei bis ]
[ ]
drei Minuten
[ brachte ]
[ streckte ]
er
[ damit zu , ihr ]
[ mir ]
seine Zunge so weit
[ entgegenzustrecken ]
[ entgegen ]
, wie er es
[ nur bewerkstelligen ]
[ ermöglichen ]
konnte ;
[ ]
[ ich wußte , daß er mich jetzt gleich schlagen würde , ]
und obgleich
[ Jane eine tödliche Angst vor dem gewöhnlich folgenden Schlage empfand ]
[ ich den Schlag fürchtete ]
, vermochte
[ sie es ]
[ ich ]
doch
[ nicht , ihren Abscheu ]
[ ]
über
[ die ]
[ das ]
häßliche
[ Erscheinung ]
[ Gesicht ]
des Burschen
[ zu unterdrücken ]
[ meine Betrachtungen anzustellen ]
.
[ Plötzlich ]
[ Ich weiß nicht , ob er diese Gedanken auf meinem Gesichte las , denn plötzlich , ohne ein Wort zu sagen , ]
schlug er heftig
[ und brutal ]
[ ]
auf
[ das Kind ]
[ mich ]
los .
[ Jane ]
[ Ich ]
taumelte ; dann gewann
[ sie ]
[ ich ]
das Gleichgewicht wieder und trat einige Schritte von seinem Stuhl zurück . , Das ist für die Frechheit ,
[ ]
[ mit der du vor einer Weile Mama eine Antwort gegeben hast , ' ' sagte er , , und dafür , daß du ]
dich hinter den Vorhang
[ zu verkriechen , ]
[ verkriechst ]
und für den Blick , den ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte , du Ratte , du !
[ ]
[ ' ' ]
An Johns Beschimpfungen gewöhnt , fiel es
[ Jane ]
[ mir ]
niemals ein , irgend etwas auf dieselben zu erwidern
[ ]
[ ; ich dachte nur daran , wie ich den Schlag aushalten sollte , der unfehlbar auf die Schmähung folgen würde ]
. , Was hast du da hinter dem
[ Vorhange ]
[ Vorhang ]
gemacht ?
[ ]
[ ' ]
fragte er weiter . , Ich habe gelesen
[ , erwiderte sie ]
[ ]
.
[ , ]
[ ]
Zeige mir das Buch
[ , gebot John ]
[ ]
.
[ Das Mädchen ]
[ Ich ]
ging an das Fenster zurück und holte es
[ von dort ]
[ ]
. , Du hast
[ kein Recht ]
[ keine Erlaubnis ]
, unsere Bücher zu nehmen ; du bist eine Untergebene , hat Mama gesagt ; du hast kein Geld ; dein Vater hat dir
[ keins ]
[ nichts ]
hinterlassen ; eigentlich solltest du betteln und hier nicht mit
[ den ]
[ vornehmen ]
Kindern
[ eines Gentleman ]
[ ]
, wie wir es sind , zusammen leben
[ , ]
[ ]
und dieselben Mahlzeiten essen wie wir
[ , ]
[ ]
und Kleider tragen , die
[ unsere ]
[ ]
Mama
[ dir kaufen ]
[ bezahlen ]
muß . Nun , ich
[ werde ]
[ will ]
dich lehren , zwischen meinen Büchern umherzustöbern , denn sie gehören mir , und das ganze Haus gehört mir
[ , ]
[ ]
oder wird mir wenigstens in einigen Jahren gehören . Geh
[ ]
[ ' ]
und stell
[ ]
[ ' ]
dich an die Tür
[ ; nicht vor den Spiegel oder die Fenster , ' ' rief John wütend . Jane tat , wie ihr geheißen wurde . Da ]
[ ! r Ich gehorchte , da ich keine Ahnung von seiner Absicht hatte ; als ich aber ]
gewahrte
[ sie aber ]
[ ]
, daß er das Buch emporhob und mit demselben zielte
[ ; instinktiv ]
[ , ]
sprang
[ sie ]
[ ich unwillkürlich ]
zur Seite und stieß einen Schreckensschrei aus
[ ; doch ]
[ , jedoch nicht früh genug ; ]
das Buch
[ wurde geschleudert und ]
[ ]
traf
[ das Kind ]
[ mich ]
,
[ so daß es ]
[ und ich fiel ]
mit dem Kopf gegen die Tür
[ schlug ]
[ ]
und
[ sich ]
[ ]
verletzte
[ ]
[ mich ]
. Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig . ,
[ Du böser ]
[ Böser ]
, grausamer Bube !
[ ]
[ r ]
schrie
[ Jane jetzt ]
[ ich ]
. , Du bist wie ein Mörder - - du bist wie ein Sklaventreiber -
[ - ]
[ ]
du bist wie die römischen Kaiser !
[ ' ' Sie ]
[ ’ Ich ]
hatte
[ nämlich ]
[ ]
Goldsmiths Geschichte Roms gelesen und
[ so von den Schandtaten Neros ]
[ mir meine eigene Ansicht über Nero ]
,
[ Caligulas ]
[ Caligula ]
und
[ anderer erfahren ]
[ andere gebildet . Im stillen hatte ich Vergleiche angestellt , welche laut zu äußern , ich mir allerdings niemals vorgenommen hatte ]
. , Was ! Was ! schrie er . , Hat sie das zu mir gesagt ? Habt ihr es gehört , Eliza und Georgina ? Das
[ will ]
[ werde ]
ich der Mama erzählen ! - Aber
[ erst noch ]
[ zuvor - ]
- Er
[ stürzte ]
[ rannte ]
auf
[ Jane ]
[ mich ]
zu
[ . Sie ]
[ ; ich ]
fühlte , wie er
[ ihr ]
[ mein ]
Haar und
[ ihre ]
[ meine ]
Schulter faßte ;
[ sie bemerkte ]
[ er kämpfte mit einer Verzweifelten . Ich sah wirklich in ihm einen Tyrannen , - einen Mörder . Ich fühlte dann ]
, wie
[ einzelne ]
[ ]
Blutstropfen von
[ ihrem ]
[ meinem ]
Kopfe auf den Hals
[ herabfielen , ]
[ herabträufelten ]
und empfand einen stechenden Schmerz
[ , und ]
[ . Diese Gefühle siegten ]
für den Augenblick
[ siegte wahnsinnige ]
[ über die Furcht , und ich trat ihm in wahnsinniger ]
Wut
[ über den Schmerz . Sie schlug und kratzte , während ]
[ entgegen . Was ich mit meinen Händen tat , kann ich jet nicht mehr sagen , aber ]
er
[ ]
[ schrie ]
fortwährend
[ ]
[ laut : ]
,
[ ate ]
[ Ratte , Ratte ]
!
[ Rate ! ' ' schrie und aus Leibeskräften brüllte ]
[ Bald kam ihn Hilfe ]
.
[ Eliza und Georgina holten ]
[ ]
Mrs . Reed
[ . Diese ]
[ ]
erschien
[ sofort ]
[ auf der Szene , ]
und ihr folgten
[ ]
[ die Wärterin ]
Bessie und
[ ihre Kammerjungfer ]
[ ihr Kammermädchen ]
Abbot . Man trennte
[ die Kämpfenden und ]
[ uns ; ]
dann
[ ertönten ]
[ vernahm ich ]
die Worte : ,
[ Du liebe Zeit ]
[ Um des Himmels willen ]
! Welch eine Furie , so auf Mr . John loszustürzen !
[ ? ]
[ ' ' ]
, Hat man jemals ein so
[ leidenschaftliches ]
[ wütendes ]
Geschöpf gesehen ! ?
[ ]
[ Dann fügte ]
Mrs . Reed
[ aber gebot ]
[ hinzu ]
: , Führt sie in das rote Zimmer und schließt sie dort ein .
[ ]
[ ' ? ]
Vier Hände
[ bemächtigten sich sofort des Mädchens und man trug sie nach oben ]
[ ergriffen mich , und ich wurde die Treppe hinaufgetragen ]
.
[ Zweites ]
[ 2 . ]
Kapitel
[ . Das rote Zimmer ]
[ Meine Hausgenossen ]
. Auf dem ganzen Wege leistete
[ Jane ]
[ ich ]
Widerstand ; dies war etwas
[ neues ]
[ Neues bei mir ]
und ein Umstand , der
[ viel dazu beitrug , ]
[ ]
Bessie und Miß Abbot in der schlechten Meinung
[ zu bestärken ]
[ bestärkte ]
, welche diese ohnehin schon von
[ ihr ]
[ mir ]
hegten
[ ; aber das Kind war ]
[ . Tatsache ist , daß ich ]
vollständig außer
[ sich und trotzdem es ]
[ mir war . Ich wuffe sehr ]
wohl
[ wußte ]
[ ]
, daß
[ diese ]
[ die ]
Empörung
[ ihm außergewöhnliche ]
[ dieses einen Augenblicks mir schon schwere ]
Strafen
[ zuziehen ]
[ zugezogen haben ]
mußte ,
[ ]
[ und wie viele rebellische Sklaven ]
war
[ es in seiner Verzweiflung ]
[ ich ]
fest entschlossen , bis
[ ans äußerste ]
[ zum Äußersten ]
zu gehen . , Halten Sie ihre Arme , Miß Abbot ; sie ist wie eine wilde
[ Katze ]
[ Kate ]
. , Schämen Sie sich ! Schämen Sie sich !
[ ' ]
[ r ]
rief
[ die Kammerjungfer ]
[ das Kammermädchen ]
. , Welch ein abscheuliches Betragen , Miß Eyre ,
[ einen ]
[ den ]
jungen
[ Gentleman ]
[ Herrn ]
zu schlagen ! Den Sohn Ihrer Wohltäterin ! Ihren
[ jungen ]
[ ]
Herrn !
[ ' ' ]
[ ]
, Herr ! Wie
[ ]
[ , ]
ist er mein Herr ? Bin ich denn eine Dienerin ?
[ ? ]
[ ]
, Nein . Sie sind weniger als eine Dienerin , denn Sie tun nichts , Sie arbeiten nicht für Ihren Unterhalt . Da ! Setzen Sie sich und denken Sie über Ihre
[ Schlechtigkeit und ]
[ ]
Bosheit nach !
[ Inzwischen ]
[ Unterdessen ]
hatten sie
[ Jane ]
[ mich ]
in das von Mrs . Reed bezeichnete Gemach gebracht und
[ sie ]
[ mich ]
auf einen Stuhl geworfen ;
[ doch ]
[ ]
wie eine Sprungfeder
[ schnellte sie ]
[ wollte ich ]
wieder von demselben
[ empor . Vier ]
[ emporschnellen ; vter ]
Hände hielten
[ sie ]
[ mich ]
jedoch augenblicklich
[ wieder ]
[ ]
wie mit eisernen Klammern
[ ]
[ fest ]
. , Wenn Sie nicht
[ still sitzen ]
[ stillsitzen ]
, werden wir Sie
[ festbinden ]
[ anbinden ]
,
[ ' ]
[ ? ]
sagte Bessie
[ und bat ]
[ . , ]
Miß Abbot
[ einen Strick zu holen ]
[ , leihen Sie mir Ihre Strumpfbänder ; denn die meinen würde sie bald zerreißen ]
.
[ Schon wollte diese gehen , als ]
[ ' Diese Vorbereitungen zu meiner Fesselung und ]
die
[ ]
[ neue Schande minderten meine ]
Aufregung
[ Janes ]
[ ein wenig . , Machen Sie ]
sich
[ ein wenig minderte . ]
[ keine Mühe ]
,
[ Gehen Sie nicht , ]
[ r ]
schrie
[ sie ]
[ ich ]
, , ich werde ganz
[ still sitzen , und sie ]
[ stillsitzen . Zum Beweise ]
hielt
[ sich ]
[ ich mich ]
mit beiden Händen an
[ ihrem ]
[ meinem ]
Sitz fest .
[ Als ]
[ , Rühren Sie ]
sich
[ ]
[ ja nicht , . sagte ]
Bessie
[ ]
[ ; und als sie sich ]
überzeugt hatte , daß
[ sich Jane ]
[ ich ]
wirklich
[ etwas beruhigte ]
[ anfing , mich zu beruhigen ]
, ließ sie
[ sie ]
[ mich ]
los ; dann stellten sie und Miß Abbot sich mit gekreuzten Armen vor
[ Jane hin ]
[ mich ]
und blickten
[ ]
[ mich ]
finster
[ und zweifelnd in ihr Gesicht ]
[ an ]
, als
[ glaubten ]
[ zweifelten ]
sie
[ nicht ]
[ ]
an
[ ihren ]
[ meinem ]
gesunden
[ Verstand ]
[ Verstande ]
. , Das hat sie bis jetzt noch niemals getan
[ , ]
[ ]
'
[ ]
[ , ]
sagte endlich Bessie
[ zu ]
[ zur ]
Abigail
[ Abbot ]
[ ]
gewendet . , Aber es hat schon lange in ihr
[ gesteckt ]
[ gelegen ]
,
[ lautete ]
[ ' ' war ]
die Antwort . , Ich habe der gnädigen Frau schon oft meine Meinung über das Kind gesagt , und sie
[ hat mir auch beigestimmt ]
[ denkt ebenso ]
. Sie ist
[ ]
[ für ihr Alter ]
ein
[ verstecktes , kleines ]
[ verstocktes und verschlossenes ]
Ding
[ : ich habe noch nie ein Mädchen in ihrem Alter gesehen , das so schlau wäre ]
[ ]
. Bessie antwortete nicht ; nach einer Weile wandte sie sich zu
[ Jane ]
[ mir ]
und sagte : , Fräulein , Sie sollten doch
[ wissen ]
[ bedenken ]
, daß Sie Mrs . Reed
[ zu Dank ]
[ ]
verpflichtet sind , sie erhält Sie . Wenn sie Sie
[ fortschickte ]
[ fortjagte ]
, so müßten Sie ins Armenhaus gehen . Auf diese Worte
[ erwiderte Jane ]
[ fand ich ]
nichts
[ ]
[ zu erwidern ]
; sie waren
[ ihr ]
[ mir ]
nicht mehr neu
[ ; so weit sie ]
[ . Dieser Vorwurf meiner Abhängigkeit war ]
in
[ ihrem Leben zurückdenken konnte , hatte sie Reden desselben Inhalts gehört ]
[ meinen Ohren fast zum leeren Singsang geworden ]
. Nun fiel auch Miß Abbot ein : , Und Sie sollten auch nicht denken , daß Sie
[ mit ]
[ ]
den
[ Fräulein ]
[ Damen ]
Reed und Mr . Reed
[ auf gleicher Stufe stehen ]
[ ebenbürtig sind ]
, weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , mit ihren Kindern erzogen zu werden . Diese werden einmal
[ ein großes Vermögen haben ]
[ sehr reich werden ]
, und Sie sind arm . Sie müssen
[ demütig und ]
[ ]
bescheiden sein und versuchen , sich
[ den andern angenehm ]
[ bei ihnen beliebt ]
zu machen .
[ ]
[ ' ]
, Was wir Ihnen sagen , ist
[ ]
[ nur ]
zu
[ Ihrem ]
[ Ihren ]
Besten ,
[ ' ' ]
[ ? ]
fügte Bessie hinzu
[ , ohne in hartem Ton zu reden ]
[ ]
, , Sie sollten versuchen , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden Sie hier vielleicht eine Heimat finden ; wenn Sie aber heftig und
[ roh und ]
[ ]
ungezogen werden , so wird Mrs . Reed Sie
[ ]
[ zweifellos ]
fortschicken
[ , davon bin ich fest überzeugt ]
[ ]
. , Außerdem ,
[ ]
[ ' ]
sagte Miß Abbot , , wird Gott Sie strafen . Er könnte Sie
[ mitten ]
[ ]
in Ihrem
[ Trotz ]
[ Zorn ]
tot zu Boden fallen lassen , und wohin kämen Sie dann ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen
[ : ]
[ ; ]
um
[ keinen Preis ]
[ nichts in ]
der Welt möchte ich ihr Herz haben . Sagen Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie allein sind ; denn wenn Sie nicht bereuen , könnte etwas
[ Schreckliches ]
[ ]
durch den Kamin herunterkommen
[ . ]
[ ]
und Sie
[ holen ]
[ mitnehmen ]
.
[ ]
[ ' ' ]
Sie gingen und schlossen die
[ Türe ]
[ Tür ]
hinter sich
[ ab ]
[ zu ]
. Das rote Zimmer war ein
[ Fremdenzimmer ]
[ Gemach ]
, in dem nur selten jemand schlief
[ ; man könnte beinahe sagen niemals oder nur dann , wenn zufällig sehr viel Besucher auf ]
[ . Und doch war es eins der schönsten und prächtigsten Gemächer in ]
Gateshead - Hall
[ anwesend waren ; trotzdem war es eins der schönsten und prächtigsten Gemächer im Herrenhause ]
[ ]
. Im Mittelpunkt
[ desselhen ]
[ ]
stand ein Bett von
[ massiven Mahagonipfeilern getragen und ]
[ Mahagoni , ]
mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster
[ , deren Rouleaux immer herabgelassen waren , ]
[ ]
wurden durch
[ Gehänge und Faltendraperien vom selben ]
[ Draperien von demselben ]
Stoffe
[ halb verhüllt ]
[ halbverhüllt ]
; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer
[ hochroten ]
[ roten ]
Decke belegt ; die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ;
[ die Garderobe ]
[ der Kleiderschrank ]
, der Toilettetisch , die Stühle waren aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt . Aus diesen düsteren Schatten erhoben sich
[ hoch ]
[ weiß ]
und glänzend die
[ aufgehäuften Matratzen und ]
[ ]
Kopfkissen
[ des Bettes , über die eine schneeweiße Decke gebreitet war ]
[ ]
.
[ Ebenso ]
[ ]
unheimlich
[ stak ]
[ stach ]
ein
[ großer , gepolsterter , ]
[ ]
ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor
[ , der am Kopfende des Bettes stand und vor dem sich ]
[ . Damals erschien er mir wie ]
ein
[ Fußschemel befand ]
[ geisterhafter Thron ]
. Das Zimmer war
[ dumpf ]
[ eisigkalt ]
, weil nur selten ein Feuer in demselben angezündet wurde ; es war still , weil es weit von der Kinderstube und den Küchen entfernt lag ; unheimlich , weil
[ fast ]
[ ]
niemals jemand dasselbe betrat
[ . Nur am Sonnabend kam das Hausmädchen hierher , um den Staub einer Woche von den Möbeln und den Spiegeln zu wischen ; und in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . Reed hierher , um den Inhalt einer gewissen Schieblade zu revidieren , in welcher sich verschiedene Urkunden , ihre Juwelenschatulle und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Gatten befand . In diesen letzten Worten liegt das Geheimnis des roten Zimmers . der Zauberbann , weshalb es trotz seiner Pracht so einsam und verlassen war ]
[ ]
. Mr . Reed war seit neun Jahren tot ; in diesem Gemache hatte er seinen letzten Atemzug getan ; hier lag er aufgebahrt ; von hier hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen -
[ - ]
[ ]
und seit jenem Tage
[ hatte ein Gefühl trauriger Weihe jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten ]
[ wurde dieser Raum ängstlich gemieden . Auch mich ergriff bald die Angst in diesem unheimlichen Aufenthaltsorte ]
.
[ Der Sitz , ]
[ Ich stand ]
auf
[ welchen Bessie und die bitterböse Miß Abbot die Kleine gebannt hatten ]
[ ]
,
[ war eine niedrige Ottomane , welche nahe dem weißen Marmorkamin stand ; das Bett türmte sich davor auf ; zur Rechten Janes befand sich ein hoher dunkler Garderobenschrank ; zu ihrer Linken waren die verhängten Fenster ; ein großer Spiegel zwischen denselben wiederholte die totenstille Majestät des Bettes und des Zimmers . Jane war nicht ganz sicher ]
[ um nachzusehen ]
, ob die Tür
[ zugeschlossen war ; und als sie wieder Mut genug hatte , um sich ]
[ ]
zu
[ bewegen , stand sie auf und sah nach ]
[ öffnen sei ]
. Ach
[ ja ]
[ ]
! Keine Kerkertür
[ war jemals ]
[ konnte ]
sicherer verschlossen
[ ]
[ sein ]
! Als
[ sie ]
[ ich ]
wieder
[ an die Ottomane ]
[ ]
zurückging , mußte
[ sie ]
[ ich ]
an dem Spiegel vorüber
[ , und ihr gebannter Blick bohrte sich unwillkürlich in die Tiefe desselben ein ]
[ ]
. In ihm sah alles noch
[ ]
[ kühler und ]
hohler und düsterer aus als in Wirklichkeit , und
[ Janes seltsame ]
[ die wunderliche ]
, kleine Gestalt , die
[ ihr ]
[ mir ]
aus
[ dem Spiegel ]
[ ihm ]
entgegenblickte , mit
[ weißem ]
[ blassem ]
Gesicht und Armen , die
[ grell ]
[ scharf ]
aus der Dunkelheit hervorleuchteten ,
[ mit Augen , die vor Furcht hin - und herrollten , während sonst alles bewegungslos war diese kleine Gestalt . ]
[ ]
sah aus , wie ein wirkliches Gespenst
[ , halb Elfe , halb Kobold ]
[ ; ich dachte an einen jener Kobolde ]
, wie sie in Bessies
[ Dämmerstundengeschichten auftraten ]
[ Dämmerstunden - Geschichten aus wilden Schluchten und düsteren Mooren hervorkamen ]
.
[ Erschreckt ]
[ Ich ]
kehrte
[ Jane ]
[ ]
auf
[ ihren Sitz ]
[ meinen Sit ]
zurück .
[ Aber noch wurde die Furcht des Aberglaubens von der Empörung zurückgehalten . Aus dem bewegten und aufgeregten Gemüt des Kindes stiegen alle ihre Leiden an die Oberfläche . John Reeds wilde Tyrannei , die hochmütige Gleichgültigkeit seiner Schwestern , die Abneigung seiner Mutter , die Parteilichkeit der Dienstboten ! Weshalb mußte sie stets leiden , stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden , immer beschuldigt , immer verurteilt werden ? Weshalb konnte sie niemals etwas recht machen ? Weshalb war es immer nutzlos , wenn sie versuchte , irgendeines Menschen Gunst zu erringen ? Man hatte Achtung vor Eliza , die doch so eigensinnig und selbstsüchtig war . Jedermann hatte Nachsicht mit Georgina , die stets übelgelaunt und trotzig war . Ihre Schönheit , ihre rosigen Wangen und goldigen Locken schienen jeden zu entzücken , der sie anblickte und ihr Vergebung für all ihre Mängel und Fehler zu erkaufen . John wurde niemals bestraft , niemand widersprach ihm jemals , obgleich er den Tauben die Hälse umdrehte , die jungen Hühner umbrachte , die Hunde auf die Schafe hetzte , den Weinstock im Treibhause seiner Trauben beraubte und von den seltensten Pflanzen die Knospen abriß ; er nannte seine Mutter sogar , liebe Alte ' ' ; nahm durchaus keine Rücksicht auf ihre Wünsche ; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider nicht selten , - und doch war er , ihr einziger Liebling ' . Sie wagte niemals , einen Fehler zu begehen , bemühte sich stets , ihre Pflicht zu tun , und trotzdem nannte man sie unartig und unerträglich , mürrisch und hinterlistig . Ihr ]
[ Mein ]
Kopf schmerzte noch und blutete nach dem erhaltenen Schlage und dem Falle , welchen
[ sie ]
[ ich ]
getan
[ ]
[ hatte ]
; niemand hatte John einen Verweis erteilt , weil er
[ sie ]
[ mich ]
grundlos geschlagen ; aber weil
[ sie sich ]
[ ich mich ]
gegen ihn aufgelehnt hatte ,
[ um seiner weiteren , unvernünftigen Heftigkeit zu entgehen , ]
[ ]
hatten
[ sie ]
[ ]
alle
[ ]
[ mich ]
mit den lautesten Schmähungen
[ überhäuft ]
[ überschüttet ]
.
[ ]
[ Wie erregt war mein Gemüt ]
,
[ Ungerecht ]
[ wie furchtbar empört mein Herz ]
!
[ ]
[ Ich hatte keine Antwort auf die unaufhörlich wiederkehrende Frage , weshalb ich so viel leiden mußte . Jeht nach Verlauf von vielen Jahren ist mir alles klar . Ich war in GatesheadHall ein Stein des Anstoßes . Sie liebten mich nicht , und in der Tat , ich liebte sie ebensowenig . Es war auch nicht ihre Pflicht , mit Liebe auf ein Wesen zu blicken , welches mit niemand sympathisieren konnte ; ein nutzloses Wesen , welches ihrem Interesse nicht dienen , zu ihrem Vergnügen nichts beitragen konnte . Ich weiß wohl , daß , wenn ich ein geistreiches , schönes , wildes Kind gewesen wäre ]
-
[ ungerecht ! ' ' sagte das arme Mädchen zu sich selbst , ]
[ wenn auch ebenso abhängig ]
und
[ ihr Geist sann auf allerhand Mittel , um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke zu bewerkstelligen ]
[ freundlos ]
-
[ - sie dachte daran , auf und davon zu laufen , oder wenn dies nicht möglich , wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu sich zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern ]
[ so würde Mrs ]
.
[ , Ach , ' fragte sich die arme , verzweifelte Jane , , warum muß ich soviel leiden ? Währenddessen begann das Tageslicht aus dem roten Zimmer zu schwinden ; es war nach vier Uhr , und auf ]
[ Reed meine Gegenwart mit mehr Geduld ertragen haben ; ihre Kinder hätten für mich ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; die Dienstboten wären weniger geneigt gewesen , mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen . Auf ]
den bewölkten Nachmittag folgte die trübe Dämmerung .
[ Jane ]
[ Ich ]
hörte
[ , wie der ]
[ den ]
Regen noch unaufhörlich gegen das Fenster der Treppe
[ schlug ]
[ schlagen ]
, wie
[ der ]
[ den ]
Wind in den
[ Laubgängen ]
[ Gebüschen ]
hinter dem Herrenhause
[ heulte ]
[ heulen ]
; nach und nach wurde
[ ihr ]
[ ich ]
so kalt wie
[ Marmor ]
[ Stein ]
, und dann begann
[ ihr ]
[ mein ]
Mut zu sinken .
[ Hilflose ]
[ Die gewöhnliche Demut , Zweifel an mir selbst , einsame ]
Traurigkeit
[ bemächtigte ]
[ bemächtigten ]
sich
[ ihrer ]
[ meiner ]
und
[ ihr Herz wurde voller Zweifel ]
[ schlugen die Asche meiner dahinschwindenden Wut nieder ]
. Alle sagten ja , daß
[ sie ]
[ ich ]
boshaft sei
[ ]
[ - ]
- vielleicht war es der Fall , denn hatte
[ sie ]
[ ich ]
nicht soeben den Gedanken
[ gehegt ]
[ gefaßt ]
,
[ sich ]
[ mich ]
zu Tode zu hungern ? Das war doch gewiß ein Verbrechen :
[ denn ]
[ ]
war
[ sie ]
[ ich ]
bereit zu sterben ? oder war das
[ Grabgewölbe ]
[ Gewölbe ]
unter der Kanzel in der Kirche von Gateshead ein so einladendes
[ Ende ]
[ Ziel ]
? In diesem Gewölbe lag Mr . Reed begraben , wie man
[ ihr ]
[ mir ]
gesagt hatte
[ , und dieser Gedanke führte Jane dazu , sein Andenken herauf zu beschwören und mit wachsendem Grauen bei demselben zu verweilen ]
[ ]
.
[ Sie ]
[ Ich ]
konnte
[ sich ]
[ mich ]
seiner nicht erinnern
[ , ]
[ ; ]
aber
[ sie ]
[ ich ]
wußte , daß er
[ ihr ]
[ mein ]
Onkel gewesen ,
[ ]
[ - - ]
der einzige Bruder
[ ihrer ]
[ meiner ]
Mutter
[ ]
[ - ]
- daß er
[ sie ]
[ mich ]
in sein Haus aufgenommen , als
[ sie ]
[ ich ]
ein armes , elternloses Kind gewesen ; und daß er noch in seinen letzten Augenblicken Mrs . Reed das
[ Vorsprechen ]
[ Versprechen ]
abgenommen hatte ,
[ sie ]
[ mich ]
wie ihr eigenes Kind zu erziehen
[ und zu versorgen ]
[ ]
.
[ So zweifelte Jane jetzt ]
[ Mrs . Reed war höchstwahrscheinlich der Überzeugung , daß sie dieses Versprechen gehalten habe , und soweit ihr Charakter ihr dies erlaubte , hatte sie es auch getan ; aber wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für einen Eindringling Liebe hegen , der ]
nicht
[ ]
[ zu ihrer Familie gehörte und nach dem Tode ihres Gatten durch keine Bande mehr an sie geknüpft war ? Es mußte allerdings ärgerlich sein ]
,
[ daß Mr . Reed ]
[ sich durch ein unter solchen Umständen gegebenes Versprechen gebunden zu sehen ]
,
[ wenn er am Leben geblieben ]
[ an einem fremden Kinde , das sie nicht lieben konnte ]
,
[ sie mit Güte behandelt haben würde ; und als sie so dasaß und ]
[ Mutterstelle zu vertreten . Eine sonderbare Idee stieg in mir ]
auf
[ die dunklen Wände und das weiße Bett blickte , zuweilen auch wie gebannt ein Auge auf den trübe blinkenden Spiegel warf da begann sie sich an das zu erinnern , was sie von Toten gehört hatte , die im Grabe keine Ruhe finden konnten , weil man ihre letzten Wünsche unerfüllt gelassen , und jetzt auf die Erde zurückkehrten , um die Meineidigen zu strafen und die Bedrückten zu rächen ; sie ]
[ . Ich ]
dachte , wie Mr . Reeds Geist , gequält durch das Unrecht , welches man dem Kinde seiner Schwester zufügte , seine Ruhestätte verließ -
[ ]
[ entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen - ]
und in diesem Zimmer
[ vor ihr ]
[ mir ]
erscheinen könne .
[ Sie ]
[ Ich ]
trocknete
[ ihre ]
[ meine ]
Tränen und unterdrückte
[ ihr ]
[ mein ]
Schluchzen ; denn
[ sie ]
[ ich ]
fürchtete , daß diese lauten Äußerungen
[ ihres Grams ]
[ meines Kummers ]
eine übernatürliche Stimme zu
[ ihrem ]
[ meinem ]
Troste
[ erwecken ]
[ wachrufen könnten , ]
oder aus dem
[ sie ]
[ mich ]
umgebenden Dunkel ein Antlitz
[ mit einem Heiligenschein ]
[ ]
hervorleuchten lassen
[ könne ]
[ könnten ]
, das sich mit wundersamem Mitleid über
[ sie beugen werde ]
[ mich beugte ]
.
[ Das würde entsetzlich sein , und Jane bemühte sich deshalb , solche Gedanken zu unterdrücken . Sie strich das ]
[ Mein ]
Haar von Stirn und Augen
[ ]
[ streichend ]
, erhob
[ ]
[ ich ]
den Kopf und versuchte
[ , ]
[ ]
in dem dunklen Zimmer
[ umher zu blicken : in ]
[ umherzublicken . In ]
diesem Augenblick
[ erglänzte der Widerschein eines Lichtes ]
[ sah ich einen Lichtschein ]
an der Wand !
[ - ]
[ ]
- War es vielleicht der
[ Mondesstrahl ]
[ Mondstrahl ]
, der durch eine
[ Öffnung ]
[ Offnung ]
in dem Vorhang drang
[ . ]
[ , ]
fragte
[ sich Jane ]
[ ich mich ]
? Nein ,
[ das konnte nicht sein ; ]
[ ]
die
[ Mondesstrahlen ]
[ Mondstrahlen ]
waren ruhig
[ ]
[ , ]
und dies Licht bewegte sich ; während
[ sie ]
[ ich ]
noch hinblickte , glitt es zur Decke hinauf und erzitterte über
[ ihrem ]
[ meinem ]
Kopfe .
[ Wahrscheinlich waren diese ]
[ jetzt kann ich freilich begreifen , daß dieser ]
Lichtstreifen
[ ]
[ wahrscheinlich ]
der Schimmer einer Laterne
[ ]
[ war ]
, welche jemand über den freien
[ platz ]
[ Plat ]
vor dem Hause trug ; aber
[ das erschreckte und aufgeregte ]
[ damals hielt ich in meinem aufgeregten ]
Gemüt
[ des Kindes hielt ]
[ ]
den sich schnell bewegenden Strahl für
[ eine ]
[ den Vorboten einer ]
Erscheinung aus einer anderen Welt .
[ Ihr ]
[ Mein ]
Herz pochte laut ,
[ ihr ]
[ mein ]
Kopf wurde heiß ; in
[ den ]
[ meinen ]
Ohren spürte
[ sie ]
[ ich ]
ein Brausen , das
[ sie ]
[ ich ]
für das Rauschen der Flügel hielt
[ ; ein Etwas schien sich ihr zu nähern ; sie ]
[ . Ich ]
fühlte
[ sich bedrückt , erstickt , ihr Widerstandsvermögen gab nach ; sie ]
[ meinen Atem stocken , ich ]
stürzte auf die Tür zu und rüttelte mit verzweifelter Anstrengung am Schlosse . Eilende Schritte kamen
[ : ]
[ ]
durch den äußeren Korridor daher ; der Schlüssel wurde im Schlosse umgedreht , Bessie und Miß Abbot traten ein . , Miß Eyre , sind Sie krank ? fragte Bessie . , Welch ein
[ fürchterlicher ]
[ schreclicher ]
Lärm ! Ich bin ganz außer mir !
[ ' ' ]
[ ’ ]
rief Abbot aus . , Nehmt mich mit hinaus ! Laßt mich in die Kinderstube
[ gehen ]
[ ]
!
[ ' ]
[ r ]
schrie
[ Jane ununterbrochen ]
[ ich ]
. , Weshalb denn ? Ist Ihnen irgend etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ?
[ ' ]
[ ]
fragte Bessie wiederum . , O , ich sah ein Licht und ich meinte , daß ein Geist kommen würde
[ , ' ' erwiderte Jane und ]
[ . Ich ]
hatte
[ sich ]
[ mich ]
jetzt Bessies Hand bemächtigt
[ ]
[ , und sie entzog sie mir nicht ]
. , Sie hat mit Absicht so geschrien ,
[ ]
[ ' ]
erklärte Abbot mit
[ Abscheu ]
[ einigem Widerwillen ]
. , Und welch ein Geschrei ! Wenn sie
[ große ]
[ ]
Schmerzen gehabt hätte , so könnte man es noch entschuldigen , aber
[ sie wollte weiter nichts ]
[ ihre einzige Absicht war ]
,
[ als ]
[ ]
uns alle
[ herbeilocken ]
[ herbeizulocken ]
. Ich kenne ihre
[ bösen Streiche ]
[ Unarten ]
schon .
[ ' ' ]
[ ]
, Was
[ gibt es denn ]
[ geht ]
hier
[ ? ]
[ vor ]
? fragte eine andere Stimme gebieterisch ; und Mrs . Reed kam mit flatternden Haubenbändern und wehendem Kleide durch den Korridor daher . , Abbot und Bessie , ich glaube , daß ich
[ Befehl gegeben ]
[ befohlen ]
habe , Jane Eyre in dem roten Zimmer zu lassen , bis ich selbst sie holen würde
[ ? ]
[ ]
? , Miß Jane schrie so laut , Madame ,
[ ' ! ]
[ ’ ]
wandte Bessie zögernd ein . ,
[ Laßt ]
[ Laß ]
sie los , war die einzige Antwort . , Laß Bessies Hand los , Kind : verlaß dich darauf , auf diese Weise wirst du nicht
[ hinaus gelangen ]
[ durchkommen ]
. Ich verabscheue solche List , besonders bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu beweisen , daß du mit
[ derartigen Ränken und Schlichen ]
[ solchen Kniffen ]
nicht weit kommst . Jetzt wirst du noch eine
[ ganze ]
[ ]
Stunde hierbleiben , und
[ auch dann ]
[ nur unter der Bedingung ]
gebe ich dich
[ nur ]
[ ]
frei , wenn du mir das Versprechen gibst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein . , O , Tante
[ , ]
[ ]
hab
[ ]
[ ' ]
Erbarmen ! Vergib mir doch ! Ich kann
[ , ich kann ]
[ ]
es nicht ertragen .
[ ]
[ - - ]
Bestrafe mich doch auf andere Weise ! Ich komme um , wenn -
[ - , schrie Jane . ]
[ ‘ ]
, Sei still ! Diese Heftigkeit ist ganz
[ widerlich und ]
[ ]
empörend !
[ entgegnete die Tante ]
[ ’ Ohne Zweifel hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ]
.
[ Schnell ]
[ In ihren Augen war ich eine frühreife Schauspielerin . Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten , ]
warf
[ sie Jane ]
[ Mrs . Reed , die meiner wahnsinnigen Angst und meines lauten Schluchzens wohl überdrüssig geworden sein mochte , mich rasch ]
in das Zimmer zurück und schloß
[ sie ]
[ mich ]
ohne weitere
[ Erklärungen und ]
[ ]
Worte wieder ein .
[ Jane ]
[ Ich ]
hörte
[ noch , wie ]
[ ]
sie
[ davon rauschte , ]
[ davonrauschen ; ]
und bald
[ darauf verfiel die Ärmste in Krämpfe und ]
[ , nachdem sie gegangen wac , umfing mich ]
Bewußtlosigkeit .
[ Drittes ]
[ 3 . ]
Kapitel .
[ Der gute Mr . Lloyd ]
[ Bessie , die einzige mitleidige Seele ]
. Als
[ Jane wieder ]
[ ich ]
erwachte ,
[ war es mit dem Gefühl eines schrecklichen Alpdrückens , vor sich sah sie eine unheimliche rote Glut , von der sich dicke , schwarze Stangen abhoben . Sie ]
[ ]
hörte
[ ]
[ ich ]
Stimmen , die hohl an
[ ihr ]
[ mein ]
Ohr klangen , als würden sie durch das Rauschen des Wassers oder Toben des Windes übertönt .
[ ]
[ Die ]
Aufregung ,
[ ]
[ die ]
Ungewißheit und
[ Entsetzen hielten ]
[ ein alles beherrschendes Gefühl des Entsetzens hielt ]
alle
[ ihre ]
[ meine ]
Sinne gefangen . Nach
[ einigen Augenblicken gewahrte sie ]
[ einiger Zeit fühlte ich ]
, daß jemand
[ sie ]
[ mich ]
berührte ,
[ aufhob ]
[ mich aufrichtete ]
und
[ ]
[ mich ]
in eine sitzende Stellung brachte , und zwar viel
[ zärtlicher ]
[ liebreicher ]
und sorgsamer , als
[ sie ]
[ mich ]
bis jetzt irgend jemand
[ gestützt oder ]
[ ]
emporgehoben hatte .
[ Sie ]
[ Ich ]
lehnte
[ ihren ]
[ meinen ]
Kopf gegen einen Arm oder ein Polster und fühlte
[ sich unendlich wohl ]
[ mich behaglich ]
.
[ Noch fünf ]
[ Fünf ]
Minuten
[ und die Wolken der Bewußtlosigkeit begannen zu schwinden . jetzt wußte sie sehr wohl ]
[ später wurde es mir klar ]
, daß
[ sie ]
[ ich ]
in
[ ihrem ]
[ meinem ]
eigenen Bette lag
[ , und daß die rote Glut nichts anderes war , als das Feuer im Kamin der Kinderstube ]
[ ]
. Es war Nacht , eine Kerze brannte auf dem Tische ; Bessie stand am Fußende
[ ihres ]
[ meines ]
Bettes und hielt
[ eine Waschschüssel ]
[ ein Waschbecken ]
in der Hand , ein Herr saß auf einem Lehnstuhle neben
[ ihr ]
[ mir ]
und beugte sich über
[ sie ]
[ mich ]
.
[ Jane ]
[ Ich ]
empfand
[ ein wohltuendes Gefühl des Beschütztseins ]
[ eine wohltuende Sicherheit ]
, als
[ sie ]
[ ich ]
sah , daß sich ein Fremder im Zimmer befand
[ , ein Mensch ]
[ ]
, der nicht zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . Reed gehörte .
[ Sich von Bessie abwendend , prüfte sie die Gesichtszüge des Herrn ; sie kannte ihn , es ]
[ Es ]
war Mr . Lloyd , ein Apotheker , den Mrs . Reed zuweilen rufen ließ , wenn ihre Dienstboten krank waren . Für sich selbst und
[ ihre ]
[ die ]
Kinder nahm sie
[ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch ]
[ einen Arzt ]
. , Nun , wer bin ich ? fragte er .
[ Jane ]
[ Ich ]
sprach seinen Namen aus und streckte ihm zu gleicher Zeit
[ die ]
[ meine ]
Hand entgegen ; er nahm sie
[ , lächelte ]
[ lächelnd ]
und sagte : ,
[ Ah ]
[ h ]
,
[ wir ]
[ es wird langsam besser mit uns ]
werden
[ uns jetzt langsam erholen ]
[ ]
. Dann legte er
[ sie ]
[ mich ]
nieder
[ , wandte sich zu ]
[ und befahl ]
Bessie ,
[ empfahl ihr , sehr vorsichtig zu sein undJane ]
[ mich ]
während der Nacht nicht zu stören . Nachdem er noch weitere Weisungen erteilt und gesagt hatte , daß er am folgenden Tage wiederkommen würde , ging er
[ ]
[ zu meiner größten Betrübnis ]
fort
[ zu Janes größter Betrübnis , denn als die Tür sich hinter ihm schloß ]
[ . Als er fortgegangen war ]
, verzagte
[ ihr ]
[ mein ]
Herz von neuem . , Glauben Sie , daß Sie schlafen
[ können ]
[ werden ]
, Miß ?
[ ]
[ ' ]
fragte Bessie
[ sie ungewöhnlich ]
[ mich ziemlich ]
sanft .
[ ]
[ Kaum wagte ich ]
,
[ Ich ]
[ ihr zu antworten , denn ich fürchtete , daß im nächsten Augenblick sie wieder unfreundlich mit mir reden würde . aIch ]
will es versuchen ,
[ ' ' ]
[ ]
sagte
[ Jane leise ]
[ ich ]
. , Möchten Sie nicht irgend etwas essen oder trinken ? , Nein , ich danke , Bessie . , Nun , dann werde ich
[ auch schlafen ]
[ zu Bett ]
gehen , denn es ist schon nach Mitternacht ; aber Sie können mich rufen , wenn Sie während
[ , ]
[ ]
der Nacht
[ irgend ]
[ ]
etwas brauchen .
[ Durch Bessies Sanftmut beruhigt ]
[ Welche auffällige Höflichkeit ! Sie ermutigte mich ]
,
[ wagte das Kind jetzt ]
[ ]
eine Frage zu stellen . , Bessie , was ist denn mit mir geschehen ? Bin ich sehr krank ? , Ich vermute , daß Sie
[ vor ]
[ von Ihrem vielen ]
Schreien im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ohne Zweifel bald wieder ganz gesund sein . Bessie ging in das
[ anstoßende ]
[ ]
Zimmer der Hausmädchen .
[ Jane ]
[ Ich ]
hörte , wie sie dort sagte : ,
[ Sarah ]
[ Sara ]
, komm
[ ]
[ ' ]
und schlaf
[ ]
[ ! ]
bei mir in der Kinderstube
[ , und wenn es mein Leben gälte , so könnte ]
[ ; ]
ich
[ ]
[ kann ]
diese Nacht nicht mit dem armen Kinde allein bleiben ; es könnte sterben !
[ Wie sonderbar , daß - Miß Jane einen solchen Anfall haben mußte ! ]
[ ]
Ich möchte doch wissen , ob sie irgend etwas gesehen hat . Mrs . Reed war
[ dieses Mal ]
[ ]
aber auch zu hart gegen sie .
[ Sarah ]
[ Sara ]
kam mit ihr zurück ; beide gingen zu Bett ; sie flüsterten wenigstens noch eine halbe Stunde miteinander ,
[ und Jane ]
[ bevor sie einschliefen . Ich ]
hörte
[ noch ]
[ ]
einige
[ Bruchstücke ]
[ Sätze ]
ihrer Unterhaltung ,
[ deren ]
[ und aus diesen schloß ich auf den ]
Hauptgegenstand
[ sie selbst war ]
[ ihres Gesprächs ]
. , Etwas ist an ihr
[ vorübergeschwebt ]
[ vorübergegangen ]
, ganz in Weiß gekleidet , dann ist es verschwunden .
[ ' - - ]
[ ]
, Ein großer , schwarzer Hund hinter ihm .
[ ]
[ - ]
, Dreimal
[ hatte ]
[ hat ]
es laut an der Zimmertür geklopft .
[ - - ]
[ ]
, Ein Licht auf dem Friedhofe gerade über seinem Grabe '
[ ]
[ ' ]
-
[ - usw . , ]
[ ]
usw . Endlich schliefen beide ein . Feuer und Licht erloschen . In schaurigem Wachen
[ ging ]
[ brachte ich ]
die Nacht
[ für Jane langsam ]
[ ]
hin ; Entsetzen und Angst hielten
[ alle ihre ]
[ Ohren , Augen und ]
Sinne wach . Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte keine lange , ernste , körperliche Krankheit
[ und am nächsten Tage gegen Mittag war sie bereits aufgestanden und saß in einen warmen Schal gehüllt vor dem Kaminfeuer . Sie fühlte sich wohl körperlich schwach und gebrochen , aber ein unaussprechlicher Jammer erfüllte ihre Seele , ein Jammer , der ihr fortwährend stille Tränen entlockte ]
[ ; nur eine heftige Erschütterung meiner Nerven , die ich noch bis auf den heutigen Tag empfinde ]
.
[ ]
[ Ja , Mrs . Reed , Ihnen verdanke ich gar manche Seelenqual ! ]