Version Diff

adaptations_1st_episode/Jugendhort_1st.txt(5511 tokens)
adaptations_1st_episode/Meidinger_1st.txt(4348 tokens)
commonToBoth2835
uniqueToFile12676
uniqueToFile21513
smallSpellingDifferences132
overlapFile151.4425694066
overlapFile265.2023919043
avgOverlap58.3224806555


[ Es war an einem rauhen Wintertage ] [ 1 ] . [ In ] [ Kapitel . Im Hause der Tante zu ] Gateshead - Hall [ ] [ . Der kalte Winterwind hatte so düstere Wolken und einen so durchdringenden Regen mit sich gebracht ] , [ ] [ daß es unmöglich war , an diesem Tage einen Spaziergang zu machen . Eliza , John und Georgina hatten sich im Wohnzimmer um ihre Mama geschart : diese lag auf ] einem [ Schlosse ] [ Sofa ] in der [ Grafschaft . . shire im südlichen England ruhte die Besitzerin ] [ Nähe ] des [ Schlosses , Mrs . Reed , ] [ Kamins und ] umgeben von ihren [ drei ] [ ] Lieblingen [ : Eliza ] [ ] , [ John und Georgina - auf einem Sofa ihres Salons . Glücklich betrachtete sie ] [ ] die [ Gesichtszüge ihrer Kinder , die ] [ zufälligerweise ] in diesem Augenblick [ zufällig ] [ ] weder [ ] [ weinten noch sich ] zankten [ noch schrien . An das Wohnzimmer stieß ein kleines Frühstückszimmer ] [ , sah sie vollkommen glücklich aus . Ich durfte mich nicht daran beteiligen ] , [ in welchem ein großer Bücherschrank stand . Auf dem Sitz in der Fenstervertiefung saß ein kleines Mädchen ] [ indem sie sagte , daß sie mir erst verzeihen würde , wenn ich mich ernstlich bestrebte , mir ein kindlicheres ] , [ die Beine gekreuzt ] [ offenherzigeres , natürlicheres Benehmen anzueignen , ] wie [ ein Türke ; doch verdeckten dunkelrote Moire - Vorhänge das Kind fast vollständig . Scharlachrote Draperien schlossen die Aussicht zur rechten Hand ; links befanden sich die großen , klaren Fensterscheiben , die einen Ausblick in den düstern Novembertag gestatteten . Das Mädchen hatte ein Buch in der Hand , und wenn ] [ ] es [ die Blätter desselben wendete , fiel sein Blick auf das Bild dieses winterlichen Nachmittags ] [ zufriedenen Kindern gezieme ] . [ In der Ferne war nichts als ein blasser ] [ ] , [ leerer Nebel , Wolken ; im Vordergrunde der feuchte , freie Platz vor dem Hause , vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen . Wer war jenes Kind , und weshalb saß es so einsam dort ? Nun , meine liebe Leserin , ich will deine Wißbegierde gleich befriedigen . Dieses einsame Mädchen war Jane Eyre , eine elternlose Nichte der Mrs . Reed , und von dieser - wie sie sagte - aus Gnade und Barmherzigkeit angenommen . Nichtsdestoweniger suchte Mrs . Reed ihre Nichte stets so weit wie möglich von sich fern zu halten . Als nun Jane nach dem Mittagsmähle sich ebenfalls der Familie zugesellen und im Salon verweilen wollte , sprach ihre Tante zu ihr : , Ich bin gezwungen , dich von uns fern zu halten , bis du angenehmere und freundlichere Manieren , sowie ein offenherzigeres Wesen zeigst ; auch hat Bessie sich wieder über dich beklagt . , Wessen klagt mich denn Bessie an ] [ Was habe ich getan ] ? fragte [ das Kind dagegen ] [ ich ] . , [ Ich ] [ Jane , ich ] liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen [ , erwiderte die Tante darauf , , und finde ] [ ; ] es [ geradezu häßlich ] [ ist mir widerlich ] , wenn ein Kind [ ] [ sich gegen ] ältere Leute in [ solcher ] [ dieser ] Weise [ zur Rede stellt ] [ benimmt ] . [ Augenblicklich setzest du ] [ Setze ] dich irgendwo hin und [ schweigst ] [ schweig ] , bis du freundlicher [ und liebenswürdiger sprechen ] [ reden ] kannst . [ Daraufhin hatte sich Jane in die Fensternische des Frühstückszimmers zurückgezogen , und so finden wir sie dort mit Bewicks Geschichte von Englands befiederten Bewohnern beschäftigt . Sie blätterte von Bild zu Bild , sah auf den stillen , einsamen Friedhof , auf jenes Tor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt war , auf die schmale Mondessichel , deren Aufgang die Stunde der Abendflut bezeichnete . Die beiden Schiffe , welche auf regungsloser See von einer Windstille befallen werden , hielt sie für Meergespenster . Über den Unhold , welcher das Bündel des Diebes auf dessen Rücken festband , eilte sie flüchtig hinweg ; er war ein Gegenstand des Schreckens für sie . Und ein gleiches Entsetzen flößte ihr das schwarze , gehörnte Etwas ein , das hoch auf einem Felsen saß und in weiter Ferne eine Menschenmasse beobachtete , die einen Galgen umgab . Jedes Bild erzählte eine Geschichte : oft war diese für ihren unentwickelten Verstand geheimnisvoll , ihrem Empfinden unverständlich , stets aber flößte sie ihr das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse , mit welchem sie den Erzählungen Bessies , des Kindermädchens , horchte , wenn diese zuweilen an Winterabenden in guter Laune war . Dann nämlich pflegte Bessie ihren Plättisch ] [ Ein kleines Frühstückszimmer stieß ] an das [ Kaminfeuer der Kinderstube zu bringen ] [ Wohnzimmer ; ich schlüpfte hinein . Hier stand ein Bücherschrank . Bald hatte ich mich eines großen Bandes bemächtigt ] , [ und während sie ] [ nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß Bilder darin waren . Ich stieg auf die Fensterbank , zog die Füße nach und kreuzte die Beine wie ein Türke ; ] dann [ Mrs . Reeds Spitzen bügelte und kräuselte , ergötzte sie ] [ zog ich ] die [ Kinder mit Erzählungen von alten Märchen ] [ dunkelroten MoireeVorhänge fest zusammen ] und [ noch älteren Balladen . Mit Bewick auf den Knien ] [ ] saß [ Jane ] [ ] so [ glücklich da ; sie ] [ in einer doppelten Verborgenheit . Ihr ] fürchtete nichts als eine [ Unterbrechung , eine ] [ ] Störung - und diese kam nur zu bald . Die Tür zum Frühstückszimmer [ wurde geöffnet ] [ öffnete sich ] . , [ Bah ] [ Heda ] , [ Frau ] [ ] Träumerin ! [ ' ' ertönte ] [ r rief ] John [ Reeds Stimme ] [ Reed ] ; dann hielt er inne ; [ augenscheinlich ] [ offenbar ] war er erstaunt , das Zimmer leer zu finden . , Wo zum Teufel ist sie denn ? [ ] [ ' ] fuhr er fort , , Lizzy ! Georgy ! ' rief er seinen Schwestern zu , , Jane ist nicht hier . Sagt doch Mama , daß sie in den [ Regen hinaus gelaufen ] [ Negen hinausgelaufen ] ist - das böse Tier ! [ ' ] [ ] , Wie gut , daß ich den Vorhang zusammengezogen habe , dachte [ Jane ] [ ich ] ; und dann wünschte [ sie ] [ ich ] inbrünstig , daß er [ ihren ] [ mein ] Versteck nicht entdecken möge ; [ John Reed selbst ] [ er ] würde es auch niemals entdeckt haben [ ] [ ; er war langsam ] , [ ] [ sowohl von Begriffen wie in seinem Beobachtungsvermögen ; ] aber Eliza steckte den Kopf zur Tür hinein und sagte sofort : [ , Sie ist gewiß wieder in die Fenstervertiefung gekrochen , sieh nur nach , John ] [ E I ? ] . [ Jetzt trat Jane sofort heraus , denn sie zitterte bei dem Gedanken , ] [ - » ] daß [ John sie hervorzerren ] [ der erwähnte Jack mich hervorziehen ] würde . , Da bin ich , was [ wünscht ihr ] [ wünschest du ] ? [ sagte sie ] [ ' fragte ich ] mit [ schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit ] [ Mißtrauen ] . , [ Ich will ] [ Es heißt : Was wünschen Sie ] , [ daß du hierher kommst ] [ Mr . Reed ] , [ ] [ ? ] lautete seine Antwort [ , und indem er in einem Lehnstuhl Platz nahm , gab er ihr durch eine Geste zu verstehen , daß sie näher kommen und vor ihn treten solle ] [ ] . John Reed war ein Schuljunge von vierzehn Jahren ; vier Jahre älter als [ Jane ] [ ich ] , denn [ diese ] [ ich ] war erst zehn Jahre alt ; [ der Knabe war ] [ ] groß und stark für sein Alter , mit einer ungesunden [ Hautfarbe ] [ Gesichtsfarbe ; große Züge in einem breiten Gesicht ] , [ schwerfälligen ] [ plumpe ] Gliedmaßen und [ großen Händen ] [ große Hände ] und [ Füßen . Gewöhnlich pflegte er sich bei Tische so voll zu pfropfen , daß er schlecht gelaunt wurde ; das machte seine Augen trübe und seine Wangen schlaff . Eigentlich hätte er jetzt in der Schule sein müssen , aber seine Mama hatte ihn für ein bis zwei Monate nach Hause geholt , , seiner zarten Gesundheit wegen . Mr Miles , der Direktor der Schule , versicherte , daß es ihm außerordentlich gut gehen würde , wenn man ihm nur weniger Kuchen und Leckerbissen von Hause schicken wollte ; aber das Herz der Mutter empörte sich Überanstrengung beim Lernen und vielleicht auch von Heimweh herrühre . John hegte wenig Liebe für seine Mutter und seine Schwestern , und eine starke Antipathie gegen seine Cousine ] [ Füße ] . Er quälte und [ strafte sie ] [ schlug mich ] ; nicht [ zwei - oder dreimal in der Woche , nicht ein - oder zweimal am Tage ] [ etwa dann und wann ] , sondern fortwährend und unaufhörlich ; jeder Nerv in [ dem Kinde ] [ mir ] fürchtete ihn , [ und sie schauderte , ] [ ] wenn er in [ ihre ] [ meine ] Nähe kam . Es gab Augenblicke , wo der Schrecken , den er [ ihr ] [ mir ] einflößte , [ sie ] [ mich ] ganz [ besinnungslos ] [ verwirrt ] machte [ , ] [ ; ] denn [ sie hatte niemanden ] [ ich fand niemand ] , der [ sie ] [ mich ] gegen seine Drohungen und [ seine ] [ ] Tätlichkeiten verteidigte [ ; die Dienerschaft wagte es nicht , ihren jungen Herrn zu beleidigen , indem sie für Jane gegen ihn Partei ergriff , und Mrs ] [ ] . [ Reed war in diesem Punkte blind und taub : sie sah niemals , wenn er ihre Nichte schlug , sie hörte niemals , wenn er sie beschimpfte , obgleich er beides gar oft in ihrer Gegenwart tat : häufiger zwar noch hinter ihrem Rücken . Jane ] [ Aus Gewohnheit ] gehorchte [ ] [ ich ] John auch [ diesesmal ] [ dieses Mal ] und näherte [ sich ] [ mich ] seinem Stuhl : ungefähr [ zwei bis ] [ ] drei Minuten [ brachte ] [ streckte ] er [ damit zu , ihr ] [ mir ] seine Zunge so weit [ entgegenzustrecken ] [ entgegen ] , wie er es [ nur bewerkstelligen ] [ ermöglichen ] konnte ; [ ] [ ich wußte , daß er mich jetzt gleich schlagen würde , ] und obgleich [ Jane eine tödliche Angst vor dem gewöhnlich folgenden Schlage empfand ] [ ich den Schlag fürchtete ] , vermochte [ sie es ] [ ich ] doch [ nicht , ihren Abscheu ] [ ] über [ die ] [ das ] häßliche [ Erscheinung ] [ Gesicht ] des Burschen [ zu unterdrücken ] [ meine Betrachtungen anzustellen ] . [ Plötzlich ] [ Ich weiß nicht , ob er diese Gedanken auf meinem Gesichte las , denn plötzlich , ohne ein Wort zu sagen , ] schlug er heftig [ und brutal ] [ ] auf [ das Kind ] [ mich ] los . [ Jane ] [ Ich ] taumelte ; dann gewann [ sie ] [ ich ] das Gleichgewicht wieder und trat einige Schritte von seinem Stuhl zurück . , Das ist für die Frechheit , [ ] [ mit der du vor einer Weile Mama eine Antwort gegeben hast , ' ' sagte er , , und dafür , daß du ] dich hinter den Vorhang [ zu verkriechen , ] [ verkriechst ] und für den Blick , den ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte , du Ratte , du ! [ ] [ ' ' ] An Johns Beschimpfungen gewöhnt , fiel es [ Jane ] [ mir ] niemals ein , irgend etwas auf dieselben zu erwidern [ ] [ ; ich dachte nur daran , wie ich den Schlag aushalten sollte , der unfehlbar auf die Schmähung folgen würde ] . , Was hast du da hinter dem [ Vorhange ] [ Vorhang ] gemacht ? [ ] [ ' ] fragte er weiter . , Ich habe gelesen [ , erwiderte sie ] [ ] . [ , ] [ ] Zeige mir das Buch [ , gebot John ] [ ] . [ Das Mädchen ] [ Ich ] ging an das Fenster zurück und holte es [ von dort ] [ ] . , Du hast [ kein Recht ] [ keine Erlaubnis ] , unsere Bücher zu nehmen ; du bist eine Untergebene , hat Mama gesagt ; du hast kein Geld ; dein Vater hat dir [ keins ] [ nichts ] hinterlassen ; eigentlich solltest du betteln und hier nicht mit [ den ] [ vornehmen ] Kindern [ eines Gentleman ] [ ] , wie wir es sind , zusammen leben [ , ] [ ] und dieselben Mahlzeiten essen wie wir [ , ] [ ] und Kleider tragen , die [ unsere ] [ ] Mama [ dir kaufen ] [ bezahlen ] muß . Nun , ich [ werde ] [ will ] dich lehren , zwischen meinen Büchern umherzustöbern , denn sie gehören mir , und das ganze Haus gehört mir [ , ] [ ] oder wird mir wenigstens in einigen Jahren gehören . Geh [ ] [ ' ] und stell [ ] [ ' ] dich an die Tür [ ; nicht vor den Spiegel oder die Fenster , ' ' rief John wütend . Jane tat , wie ihr geheißen wurde . Da ] [ ! r Ich gehorchte , da ich keine Ahnung von seiner Absicht hatte ; als ich aber ] gewahrte [ sie aber ] [ ] , daß er das Buch emporhob und mit demselben zielte [ ; instinktiv ] [ , ] sprang [ sie ] [ ich unwillkürlich ] zur Seite und stieß einen Schreckensschrei aus [ ; doch ] [ , jedoch nicht früh genug ; ] das Buch [ wurde geschleudert und ] [ ] traf [ das Kind ] [ mich ] , [ so daß es ] [ und ich fiel ] mit dem Kopf gegen die Tür [ schlug ] [ ] und [ sich ] [ ] verletzte [ ] [ mich ] . Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig . , [ Du böser ] [ Böser ] , grausamer Bube ! [ ] [ r ] schrie [ Jane jetzt ] [ ich ] . , Du bist wie ein Mörder - - du bist wie ein Sklaventreiber - [ - ] [ ] du bist wie die römischen Kaiser ! [ ' ' Sie ] [ ’ Ich ] hatte [ nämlich ] [ ] Goldsmiths Geschichte Roms gelesen und [ so von den Schandtaten Neros ] [ mir meine eigene Ansicht über Nero ] , [ Caligulas ] [ Caligula ] und [ anderer erfahren ] [ andere gebildet . Im stillen hatte ich Vergleiche angestellt , welche laut zu äußern , ich mir allerdings niemals vorgenommen hatte ] . , Was ! Was ! schrie er . , Hat sie das zu mir gesagt ? Habt ihr es gehört , Eliza und Georgina ? Das [ will ] [ werde ] ich der Mama erzählen ! - Aber [ erst noch ] [ zuvor - ] - Er [ stürzte ] [ rannte ] auf [ Jane ] [ mich ] zu [ . Sie ] [ ; ich ] fühlte , wie er [ ihr ] [ mein ] Haar und [ ihre ] [ meine ] Schulter faßte ; [ sie bemerkte ] [ er kämpfte mit einer Verzweifelten . Ich sah wirklich in ihm einen Tyrannen , - einen Mörder . Ich fühlte dann ] , wie [ einzelne ] [ ] Blutstropfen von [ ihrem ] [ meinem ] Kopfe auf den Hals [ herabfielen , ] [ herabträufelten ] und empfand einen stechenden Schmerz [ , und ] [ . Diese Gefühle siegten ] für den Augenblick [ siegte wahnsinnige ] [ über die Furcht , und ich trat ihm in wahnsinniger ] Wut [ über den Schmerz . Sie schlug und kratzte , während ] [ entgegen . Was ich mit meinen Händen tat , kann ich jet nicht mehr sagen , aber ] er [ ] [ schrie ] fortwährend [ ] [ laut : ] , [ ate ] [ Ratte , Ratte ] ! [ Rate ! ' ' schrie und aus Leibeskräften brüllte ] [ Bald kam ihn Hilfe ] . [ Eliza und Georgina holten ] [ ] Mrs . Reed [ . Diese ] [ ] erschien [ sofort ] [ auf der Szene , ] und ihr folgten [ ] [ die Wärterin ] Bessie und [ ihre Kammerjungfer ] [ ihr Kammermädchen ] Abbot . Man trennte [ die Kämpfenden und ] [ uns ; ] dann [ ertönten ] [ vernahm ich ] die Worte : , [ Du liebe Zeit ] [ Um des Himmels willen ] ! Welch eine Furie , so auf Mr . John loszustürzen ! [ ? ] [ ' ' ] , Hat man jemals ein so [ leidenschaftliches ] [ wütendes ] Geschöpf gesehen ! ? [ ] [ Dann fügte ] Mrs . Reed [ aber gebot ] [ hinzu ] : , Führt sie in das rote Zimmer und schließt sie dort ein . [ ] [ ' ? ] Vier Hände [ bemächtigten sich sofort des Mädchens und man trug sie nach oben ] [ ergriffen mich , und ich wurde die Treppe hinaufgetragen ] . [ Zweites ] [ 2 . ] Kapitel [ . Das rote Zimmer ] [ Meine Hausgenossen ] . Auf dem ganzen Wege leistete [ Jane ] [ ich ] Widerstand ; dies war etwas [ neues ] [ Neues bei mir ] und ein Umstand , der [ viel dazu beitrug , ] [ ] Bessie und Miß Abbot in der schlechten Meinung [ zu bestärken ] [ bestärkte ] , welche diese ohnehin schon von [ ihr ] [ mir ] hegten [ ; aber das Kind war ] [ . Tatsache ist , daß ich ] vollständig außer [ sich und trotzdem es ] [ mir war . Ich wuffe sehr ] wohl [ wußte ] [ ] , daß [ diese ] [ die ] Empörung [ ihm außergewöhnliche ] [ dieses einen Augenblicks mir schon schwere ] Strafen [ zuziehen ] [ zugezogen haben ] mußte , [ ] [ und wie viele rebellische Sklaven ] war [ es in seiner Verzweiflung ] [ ich ] fest entschlossen , bis [ ans äußerste ] [ zum Äußersten ] zu gehen . , Halten Sie ihre Arme , Miß Abbot ; sie ist wie eine wilde [ Katze ] [ Kate ] . , Schämen Sie sich ! Schämen Sie sich ! [ ' ] [ r ] rief [ die Kammerjungfer ] [ das Kammermädchen ] . , Welch ein abscheuliches Betragen , Miß Eyre , [ einen ] [ den ] jungen [ Gentleman ] [ Herrn ] zu schlagen ! Den Sohn Ihrer Wohltäterin ! Ihren [ jungen ] [ ] Herrn ! [ ' ' ] [ ] , Herr ! Wie [ ] [ , ] ist er mein Herr ? Bin ich denn eine Dienerin ? [ ? ] [ ] , Nein . Sie sind weniger als eine Dienerin , denn Sie tun nichts , Sie arbeiten nicht für Ihren Unterhalt . Da ! Setzen Sie sich und denken Sie über Ihre [ Schlechtigkeit und ] [ ] Bosheit nach ! [ Inzwischen ] [ Unterdessen ] hatten sie [ Jane ] [ mich ] in das von Mrs . Reed bezeichnete Gemach gebracht und [ sie ] [ mich ] auf einen Stuhl geworfen ; [ doch ] [ ] wie eine Sprungfeder [ schnellte sie ] [ wollte ich ] wieder von demselben [ empor . Vier ] [ emporschnellen ; vter ] Hände hielten [ sie ] [ mich ] jedoch augenblicklich [ wieder ] [ ] wie mit eisernen Klammern [ ] [ fest ] . , Wenn Sie nicht [ still sitzen ] [ stillsitzen ] , werden wir Sie [ festbinden ] [ anbinden ] , [ ' ] [ ? ] sagte Bessie [ und bat ] [ . , ] Miß Abbot [ einen Strick zu holen ] [ , leihen Sie mir Ihre Strumpfbänder ; denn die meinen würde sie bald zerreißen ] . [ Schon wollte diese gehen , als ] [ ' Diese Vorbereitungen zu meiner Fesselung und ] die [ ] [ neue Schande minderten meine ] Aufregung [ Janes ] [ ein wenig . , Machen Sie ] sich [ ein wenig minderte . ] [ keine Mühe ] , [ Gehen Sie nicht , ] [ r ] schrie [ sie ] [ ich ] , , ich werde ganz [ still sitzen , und sie ] [ stillsitzen . Zum Beweise ] hielt [ sich ] [ ich mich ] mit beiden Händen an [ ihrem ] [ meinem ] Sitz fest . [ Als ] [ , Rühren Sie ] sich [ ] [ ja nicht , . sagte ] Bessie [ ] [ ; und als sie sich ] überzeugt hatte , daß [ sich Jane ] [ ich ] wirklich [ etwas beruhigte ] [ anfing , mich zu beruhigen ] , ließ sie [ sie ] [ mich ] los ; dann stellten sie und Miß Abbot sich mit gekreuzten Armen vor [ Jane hin ] [ mich ] und blickten [ ] [ mich ] finster [ und zweifelnd in ihr Gesicht ] [ an ] , als [ glaubten ] [ zweifelten ] sie [ nicht ] [ ] an [ ihren ] [ meinem ] gesunden [ Verstand ] [ Verstande ] . , Das hat sie bis jetzt noch niemals getan [ , ] [ ] ' [ ] [ , ] sagte endlich Bessie [ zu ] [ zur ] Abigail [ Abbot ] [ ] gewendet . , Aber es hat schon lange in ihr [ gesteckt ] [ gelegen ] , [ lautete ] [ ' ' war ] die Antwort . , Ich habe der gnädigen Frau schon oft meine Meinung über das Kind gesagt , und sie [ hat mir auch beigestimmt ] [ denkt ebenso ] . Sie ist [ ] [ für ihr Alter ] ein [ verstecktes , kleines ] [ verstocktes und verschlossenes ] Ding [ : ich habe noch nie ein Mädchen in ihrem Alter gesehen , das so schlau wäre ] [ ] . Bessie antwortete nicht ; nach einer Weile wandte sie sich zu [ Jane ] [ mir ] und sagte : , Fräulein , Sie sollten doch [ wissen ] [ bedenken ] , daß Sie Mrs . Reed [ zu Dank ] [ ] verpflichtet sind , sie erhält Sie . Wenn sie Sie [ fortschickte ] [ fortjagte ] , so müßten Sie ins Armenhaus gehen . Auf diese Worte [ erwiderte Jane ] [ fand ich ] nichts [ ] [ zu erwidern ] ; sie waren [ ihr ] [ mir ] nicht mehr neu [ ; so weit sie ] [ . Dieser Vorwurf meiner Abhängigkeit war ] in [ ihrem Leben zurückdenken konnte , hatte sie Reden desselben Inhalts gehört ] [ meinen Ohren fast zum leeren Singsang geworden ] . Nun fiel auch Miß Abbot ein : , Und Sie sollten auch nicht denken , daß Sie [ mit ] [ ] den [ Fräulein ] [ Damen ] Reed und Mr . Reed [ auf gleicher Stufe stehen ] [ ebenbürtig sind ] , weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , mit ihren Kindern erzogen zu werden . Diese werden einmal [ ein großes Vermögen haben ] [ sehr reich werden ] , und Sie sind arm . Sie müssen [ demütig und ] [ ] bescheiden sein und versuchen , sich [ den andern angenehm ] [ bei ihnen beliebt ] zu machen . [ ] [ ' ] , Was wir Ihnen sagen , ist [ ] [ nur ] zu [ Ihrem ] [ Ihren ] Besten , [ ' ' ] [ ? ] fügte Bessie hinzu [ , ohne in hartem Ton zu reden ] [ ] , , Sie sollten versuchen , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden Sie hier vielleicht eine Heimat finden ; wenn Sie aber heftig und [ roh und ] [ ] ungezogen werden , so wird Mrs . Reed Sie [ ] [ zweifellos ] fortschicken [ , davon bin ich fest überzeugt ] [ ] . , Außerdem , [ ] [ ' ] sagte Miß Abbot , , wird Gott Sie strafen . Er könnte Sie [ mitten ] [ ] in Ihrem [ Trotz ] [ Zorn ] tot zu Boden fallen lassen , und wohin kämen Sie dann ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen [ : ] [ ; ] um [ keinen Preis ] [ nichts in ] der Welt möchte ich ihr Herz haben . Sagen Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie allein sind ; denn wenn Sie nicht bereuen , könnte etwas [ Schreckliches ] [ ] durch den Kamin herunterkommen [ . ] [ ] und Sie [ holen ] [ mitnehmen ] . [ ] [ ' ' ] Sie gingen und schlossen die [ Türe ] [ Tür ] hinter sich [ ab ] [ zu ] . Das rote Zimmer war ein [ Fremdenzimmer ] [ Gemach ] , in dem nur selten jemand schlief [ ; man könnte beinahe sagen niemals oder nur dann , wenn zufällig sehr viel Besucher auf ] [ . Und doch war es eins der schönsten und prächtigsten Gemächer in ] Gateshead - Hall [ anwesend waren ; trotzdem war es eins der schönsten und prächtigsten Gemächer im Herrenhause ] [ ] . Im Mittelpunkt [ desselhen ] [ ] stand ein Bett von [ massiven Mahagonipfeilern getragen und ] [ Mahagoni , ] mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster [ , deren Rouleaux immer herabgelassen waren , ] [ ] wurden durch [ Gehänge und Faltendraperien vom selben ] [ Draperien von demselben ] Stoffe [ halb verhüllt ] [ halbverhüllt ] ; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer [ hochroten ] [ roten ] Decke belegt ; die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; [ die Garderobe ] [ der Kleiderschrank ] , der Toilettetisch , die Stühle waren aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt . Aus diesen düsteren Schatten erhoben sich [ hoch ] [ weiß ] und glänzend die [ aufgehäuften Matratzen und ] [ ] Kopfkissen [ des Bettes , über die eine schneeweiße Decke gebreitet war ] [ ] . [ Ebenso ] [ ] unheimlich [ stak ] [ stach ] ein [ großer , gepolsterter , ] [ ] ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor [ , der am Kopfende des Bettes stand und vor dem sich ] [ . Damals erschien er mir wie ] ein [ Fußschemel befand ] [ geisterhafter Thron ] . Das Zimmer war [ dumpf ] [ eisigkalt ] , weil nur selten ein Feuer in demselben angezündet wurde ; es war still , weil es weit von der Kinderstube und den Küchen entfernt lag ; unheimlich , weil [ fast ] [ ] niemals jemand dasselbe betrat [ . Nur am Sonnabend kam das Hausmädchen hierher , um den Staub einer Woche von den Möbeln und den Spiegeln zu wischen ; und in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . Reed hierher , um den Inhalt einer gewissen Schieblade zu revidieren , in welcher sich verschiedene Urkunden , ihre Juwelenschatulle und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Gatten befand . In diesen letzten Worten liegt das Geheimnis des roten Zimmers . der Zauberbann , weshalb es trotz seiner Pracht so einsam und verlassen war ] [ ] . Mr . Reed war seit neun Jahren tot ; in diesem Gemache hatte er seinen letzten Atemzug getan ; hier lag er aufgebahrt ; von hier hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen - [ - ] [ ] und seit jenem Tage [ hatte ein Gefühl trauriger Weihe jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten ] [ wurde dieser Raum ängstlich gemieden . Auch mich ergriff bald die Angst in diesem unheimlichen Aufenthaltsorte ] . [ Der Sitz , ] [ Ich stand ] auf [ welchen Bessie und die bitterböse Miß Abbot die Kleine gebannt hatten ] [ ] , [ war eine niedrige Ottomane , welche nahe dem weißen Marmorkamin stand ; das Bett türmte sich davor auf ; zur Rechten Janes befand sich ein hoher dunkler Garderobenschrank ; zu ihrer Linken waren die verhängten Fenster ; ein großer Spiegel zwischen denselben wiederholte die totenstille Majestät des Bettes und des Zimmers . Jane war nicht ganz sicher ] [ um nachzusehen ] , ob die Tür [ zugeschlossen war ; und als sie wieder Mut genug hatte , um sich ] [ ] zu [ bewegen , stand sie auf und sah nach ] [ öffnen sei ] . Ach [ ja ] [ ] ! Keine Kerkertür [ war jemals ] [ konnte ] sicherer verschlossen [ ] [ sein ] ! Als [ sie ] [ ich ] wieder [ an die Ottomane ] [ ] zurückging , mußte [ sie ] [ ich ] an dem Spiegel vorüber [ , und ihr gebannter Blick bohrte sich unwillkürlich in die Tiefe desselben ein ] [ ] . In ihm sah alles noch [ ] [ kühler und ] hohler und düsterer aus als in Wirklichkeit , und [ Janes seltsame ] [ die wunderliche ] , kleine Gestalt , die [ ihr ] [ mir ] aus [ dem Spiegel ] [ ihm ] entgegenblickte , mit [ weißem ] [ blassem ] Gesicht und Armen , die [ grell ] [ scharf ] aus der Dunkelheit hervorleuchteten , [ mit Augen , die vor Furcht hin - und herrollten , während sonst alles bewegungslos war diese kleine Gestalt . ] [ ] sah aus , wie ein wirkliches Gespenst [ , halb Elfe , halb Kobold ] [ ; ich dachte an einen jener Kobolde ] , wie sie in Bessies [ Dämmerstundengeschichten auftraten ] [ Dämmerstunden - Geschichten aus wilden Schluchten und düsteren Mooren hervorkamen ] . [ Erschreckt ] [ Ich ] kehrte [ Jane ] [ ] auf [ ihren Sitz ] [ meinen Sit ] zurück . [ Aber noch wurde die Furcht des Aberglaubens von der Empörung zurückgehalten . Aus dem bewegten und aufgeregten Gemüt des Kindes stiegen alle ihre Leiden an die Oberfläche . John Reeds wilde Tyrannei , die hochmütige Gleichgültigkeit seiner Schwestern , die Abneigung seiner Mutter , die Parteilichkeit der Dienstboten ! Weshalb mußte sie stets leiden , stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden , immer beschuldigt , immer verurteilt werden ? Weshalb konnte sie niemals etwas recht machen ? Weshalb war es immer nutzlos , wenn sie versuchte , irgendeines Menschen Gunst zu erringen ? Man hatte Achtung vor Eliza , die doch so eigensinnig und selbstsüchtig war . Jedermann hatte Nachsicht mit Georgina , die stets übelgelaunt und trotzig war . Ihre Schönheit , ihre rosigen Wangen und goldigen Locken schienen jeden zu entzücken , der sie anblickte und ihr Vergebung für all ihre Mängel und Fehler zu erkaufen . John wurde niemals bestraft , niemand widersprach ihm jemals , obgleich er den Tauben die Hälse umdrehte , die jungen Hühner umbrachte , die Hunde auf die Schafe hetzte , den Weinstock im Treibhause seiner Trauben beraubte und von den seltensten Pflanzen die Knospen abriß ; er nannte seine Mutter sogar , liebe Alte ' ' ; nahm durchaus keine Rücksicht auf ihre Wünsche ; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider nicht selten , - und doch war er , ihr einziger Liebling ' . Sie wagte niemals , einen Fehler zu begehen , bemühte sich stets , ihre Pflicht zu tun , und trotzdem nannte man sie unartig und unerträglich , mürrisch und hinterlistig . Ihr ] [ Mein ] Kopf schmerzte noch und blutete nach dem erhaltenen Schlage und dem Falle , welchen [ sie ] [ ich ] getan [ ] [ hatte ] ; niemand hatte John einen Verweis erteilt , weil er [ sie ] [ mich ] grundlos geschlagen ; aber weil [ sie sich ] [ ich mich ] gegen ihn aufgelehnt hatte , [ um seiner weiteren , unvernünftigen Heftigkeit zu entgehen , ] [ ] hatten [ sie ] [ ] alle [ ] [ mich ] mit den lautesten Schmähungen [ überhäuft ] [ überschüttet ] . [ ] [ Wie erregt war mein Gemüt ] , [ Ungerecht ] [ wie furchtbar empört mein Herz ] ! [ ] [ Ich hatte keine Antwort auf die unaufhörlich wiederkehrende Frage , weshalb ich so viel leiden mußte . Jeht nach Verlauf von vielen Jahren ist mir alles klar . Ich war in GatesheadHall ein Stein des Anstoßes . Sie liebten mich nicht , und in der Tat , ich liebte sie ebensowenig . Es war auch nicht ihre Pflicht , mit Liebe auf ein Wesen zu blicken , welches mit niemand sympathisieren konnte ; ein nutzloses Wesen , welches ihrem Interesse nicht dienen , zu ihrem Vergnügen nichts beitragen konnte . Ich weiß wohl , daß , wenn ich ein geistreiches , schönes , wildes Kind gewesen wäre ] - [ ungerecht ! ' ' sagte das arme Mädchen zu sich selbst , ] [ wenn auch ebenso abhängig ] und [ ihr Geist sann auf allerhand Mittel , um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke zu bewerkstelligen ] [ freundlos ] - [ - sie dachte daran , auf und davon zu laufen , oder wenn dies nicht möglich , wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu sich zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern ] [ so würde Mrs ] . [ , Ach , ' fragte sich die arme , verzweifelte Jane , , warum muß ich soviel leiden ? Währenddessen begann das Tageslicht aus dem roten Zimmer zu schwinden ; es war nach vier Uhr , und auf ] [ Reed meine Gegenwart mit mehr Geduld ertragen haben ; ihre Kinder hätten für mich ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; die Dienstboten wären weniger geneigt gewesen , mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen . Auf ] den bewölkten Nachmittag folgte die trübe Dämmerung . [ Jane ] [ Ich ] hörte [ , wie der ] [ den ] Regen noch unaufhörlich gegen das Fenster der Treppe [ schlug ] [ schlagen ] , wie [ der ] [ den ] Wind in den [ Laubgängen ] [ Gebüschen ] hinter dem Herrenhause [ heulte ] [ heulen ] ; nach und nach wurde [ ihr ] [ ich ] so kalt wie [ Marmor ] [ Stein ] , und dann begann [ ihr ] [ mein ] Mut zu sinken . [ Hilflose ] [ Die gewöhnliche Demut , Zweifel an mir selbst , einsame ] Traurigkeit [ bemächtigte ] [ bemächtigten ] sich [ ihrer ] [ meiner ] und [ ihr Herz wurde voller Zweifel ] [ schlugen die Asche meiner dahinschwindenden Wut nieder ] . Alle sagten ja , daß [ sie ] [ ich ] boshaft sei [ ] [ - ] - vielleicht war es der Fall , denn hatte [ sie ] [ ich ] nicht soeben den Gedanken [ gehegt ] [ gefaßt ] , [ sich ] [ mich ] zu Tode zu hungern ? Das war doch gewiß ein Verbrechen : [ denn ] [ ] war [ sie ] [ ich ] bereit zu sterben ? oder war das [ Grabgewölbe ] [ Gewölbe ] unter der Kanzel in der Kirche von Gateshead ein so einladendes [ Ende ] [ Ziel ] ? In diesem Gewölbe lag Mr . Reed begraben , wie man [ ihr ] [ mir ] gesagt hatte [ , und dieser Gedanke führte Jane dazu , sein Andenken herauf zu beschwören und mit wachsendem Grauen bei demselben zu verweilen ] [ ] . [ Sie ] [ Ich ] konnte [ sich ] [ mich ] seiner nicht erinnern [ , ] [ ; ] aber [ sie ] [ ich ] wußte , daß er [ ihr ] [ mein ] Onkel gewesen , [ ] [ - - ] der einzige Bruder [ ihrer ] [ meiner ] Mutter [ ] [ - ] - daß er [ sie ] [ mich ] in sein Haus aufgenommen , als [ sie ] [ ich ] ein armes , elternloses Kind gewesen ; und daß er noch in seinen letzten Augenblicken Mrs . Reed das [ Vorsprechen ] [ Versprechen ] abgenommen hatte , [ sie ] [ mich ] wie ihr eigenes Kind zu erziehen [ und zu versorgen ] [ ] . [ So zweifelte Jane jetzt ] [ Mrs . Reed war höchstwahrscheinlich der Überzeugung , daß sie dieses Versprechen gehalten habe , und soweit ihr Charakter ihr dies erlaubte , hatte sie es auch getan ; aber wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für einen Eindringling Liebe hegen , der ] nicht [ ] [ zu ihrer Familie gehörte und nach dem Tode ihres Gatten durch keine Bande mehr an sie geknüpft war ? Es mußte allerdings ärgerlich sein ] , [ daß Mr . Reed ] [ sich durch ein unter solchen Umständen gegebenes Versprechen gebunden zu sehen ] , [ wenn er am Leben geblieben ] [ an einem fremden Kinde , das sie nicht lieben konnte ] , [ sie mit Güte behandelt haben würde ; und als sie so dasaß und ] [ Mutterstelle zu vertreten . Eine sonderbare Idee stieg in mir ] auf [ die dunklen Wände und das weiße Bett blickte , zuweilen auch wie gebannt ein Auge auf den trübe blinkenden Spiegel warf da begann sie sich an das zu erinnern , was sie von Toten gehört hatte , die im Grabe keine Ruhe finden konnten , weil man ihre letzten Wünsche unerfüllt gelassen , und jetzt auf die Erde zurückkehrten , um die Meineidigen zu strafen und die Bedrückten zu rächen ; sie ] [ . Ich ] dachte , wie Mr . Reeds Geist , gequält durch das Unrecht , welches man dem Kinde seiner Schwester zufügte , seine Ruhestätte verließ - [ ] [ entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen - ] und in diesem Zimmer [ vor ihr ] [ mir ] erscheinen könne . [ Sie ] [ Ich ] trocknete [ ihre ] [ meine ] Tränen und unterdrückte [ ihr ] [ mein ] Schluchzen ; denn [ sie ] [ ich ] fürchtete , daß diese lauten Äußerungen [ ihres Grams ] [ meines Kummers ] eine übernatürliche Stimme zu [ ihrem ] [ meinem ] Troste [ erwecken ] [ wachrufen könnten , ] oder aus dem [ sie ] [ mich ] umgebenden Dunkel ein Antlitz [ mit einem Heiligenschein ] [ ] hervorleuchten lassen [ könne ] [ könnten ] , das sich mit wundersamem Mitleid über [ sie beugen werde ] [ mich beugte ] . [ Das würde entsetzlich sein , und Jane bemühte sich deshalb , solche Gedanken zu unterdrücken . Sie strich das ] [ Mein ] Haar von Stirn und Augen [ ] [ streichend ] , erhob [ ] [ ich ] den Kopf und versuchte [ , ] [ ] in dem dunklen Zimmer [ umher zu blicken : in ] [ umherzublicken . In ] diesem Augenblick [ erglänzte der Widerschein eines Lichtes ] [ sah ich einen Lichtschein ] an der Wand ! [ - ] [ ] - War es vielleicht der [ Mondesstrahl ] [ Mondstrahl ] , der durch eine [ Öffnung ] [ Offnung ] in dem Vorhang drang [ . ] [ , ] fragte [ sich Jane ] [ ich mich ] ? Nein , [ das konnte nicht sein ; ] [ ] die [ Mondesstrahlen ] [ Mondstrahlen ] waren ruhig [ ] [ , ] und dies Licht bewegte sich ; während [ sie ] [ ich ] noch hinblickte , glitt es zur Decke hinauf und erzitterte über [ ihrem ] [ meinem ] Kopfe . [ Wahrscheinlich waren diese ] [ jetzt kann ich freilich begreifen , daß dieser ] Lichtstreifen [ ] [ wahrscheinlich ] der Schimmer einer Laterne [ ] [ war ] , welche jemand über den freien [ platz ] [ Plat ] vor dem Hause trug ; aber [ das erschreckte und aufgeregte ] [ damals hielt ich in meinem aufgeregten ] Gemüt [ des Kindes hielt ] [ ] den sich schnell bewegenden Strahl für [ eine ] [ den Vorboten einer ] Erscheinung aus einer anderen Welt . [ Ihr ] [ Mein ] Herz pochte laut , [ ihr ] [ mein ] Kopf wurde heiß ; in [ den ] [ meinen ] Ohren spürte [ sie ] [ ich ] ein Brausen , das [ sie ] [ ich ] für das Rauschen der Flügel hielt [ ; ein Etwas schien sich ihr zu nähern ; sie ] [ . Ich ] fühlte [ sich bedrückt , erstickt , ihr Widerstandsvermögen gab nach ; sie ] [ meinen Atem stocken , ich ] stürzte auf die Tür zu und rüttelte mit verzweifelter Anstrengung am Schlosse . Eilende Schritte kamen [ : ] [ ] durch den äußeren Korridor daher ; der Schlüssel wurde im Schlosse umgedreht , Bessie und Miß Abbot traten ein . , Miß Eyre , sind Sie krank ? fragte Bessie . , Welch ein [ fürchterlicher ] [ schreclicher ] Lärm ! Ich bin ganz außer mir ! [ ' ' ] [ ’ ] rief Abbot aus . , Nehmt mich mit hinaus ! Laßt mich in die Kinderstube [ gehen ] [ ] ! [ ' ] [ r ] schrie [ Jane ununterbrochen ] [ ich ] . , Weshalb denn ? Ist Ihnen irgend etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? [ ' ] [ ] fragte Bessie wiederum . , O , ich sah ein Licht und ich meinte , daß ein Geist kommen würde [ , ' ' erwiderte Jane und ] [ . Ich ] hatte [ sich ] [ mich ] jetzt Bessies Hand bemächtigt [ ] [ , und sie entzog sie mir nicht ] . , Sie hat mit Absicht so geschrien , [ ] [ ' ] erklärte Abbot mit [ Abscheu ] [ einigem Widerwillen ] . , Und welch ein Geschrei ! Wenn sie [ große ] [ ] Schmerzen gehabt hätte , so könnte man es noch entschuldigen , aber [ sie wollte weiter nichts ] [ ihre einzige Absicht war ] , [ als ] [ ] uns alle [ herbeilocken ] [ herbeizulocken ] . Ich kenne ihre [ bösen Streiche ] [ Unarten ] schon . [ ' ' ] [ ] , Was [ gibt es denn ] [ geht ] hier [ ? ] [ vor ] ? fragte eine andere Stimme gebieterisch ; und Mrs . Reed kam mit flatternden Haubenbändern und wehendem Kleide durch den Korridor daher . , Abbot und Bessie , ich glaube , daß ich [ Befehl gegeben ] [ befohlen ] habe , Jane Eyre in dem roten Zimmer zu lassen , bis ich selbst sie holen würde [ ? ] [ ] ? , Miß Jane schrie so laut , Madame , [ ' ! ] [ ’ ] wandte Bessie zögernd ein . , [ Laßt ] [ Laß ] sie los , war die einzige Antwort . , Laß Bessies Hand los , Kind : verlaß dich darauf , auf diese Weise wirst du nicht [ hinaus gelangen ] [ durchkommen ] . Ich verabscheue solche List , besonders bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu beweisen , daß du mit [ derartigen Ränken und Schlichen ] [ solchen Kniffen ] nicht weit kommst . Jetzt wirst du noch eine [ ganze ] [ ] Stunde hierbleiben , und [ auch dann ] [ nur unter der Bedingung ] gebe ich dich [ nur ] [ ] frei , wenn du mir das Versprechen gibst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein . , O , Tante [ , ] [ ] hab [ ] [ ' ] Erbarmen ! Vergib mir doch ! Ich kann [ , ich kann ] [ ] es nicht ertragen . [ ] [ - - ] Bestrafe mich doch auf andere Weise ! Ich komme um , wenn - [ - , schrie Jane . ] [ ‘ ] , Sei still ! Diese Heftigkeit ist ganz [ widerlich und ] [ ] empörend ! [ entgegnete die Tante ] [ ’ Ohne Zweifel hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ] . [ Schnell ] [ In ihren Augen war ich eine frühreife Schauspielerin . Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten , ] warf [ sie Jane ] [ Mrs . Reed , die meiner wahnsinnigen Angst und meines lauten Schluchzens wohl überdrüssig geworden sein mochte , mich rasch ] in das Zimmer zurück und schloß [ sie ] [ mich ] ohne weitere [ Erklärungen und ] [ ] Worte wieder ein . [ Jane ] [ Ich ] hörte [ noch , wie ] [ ] sie [ davon rauschte , ] [ davonrauschen ; ] und bald [ darauf verfiel die Ärmste in Krämpfe und ] [ , nachdem sie gegangen wac , umfing mich ] Bewußtlosigkeit . [ Drittes ] [ 3 . ] Kapitel . [ Der gute Mr . Lloyd ] [ Bessie , die einzige mitleidige Seele ] . Als [ Jane wieder ] [ ich ] erwachte , [ war es mit dem Gefühl eines schrecklichen Alpdrückens , vor sich sah sie eine unheimliche rote Glut , von der sich dicke , schwarze Stangen abhoben . Sie ] [ ] hörte [ ] [ ich ] Stimmen , die hohl an [ ihr ] [ mein ] Ohr klangen , als würden sie durch das Rauschen des Wassers oder Toben des Windes übertönt . [ ] [ Die ] Aufregung , [ ] [ die ] Ungewißheit und [ Entsetzen hielten ] [ ein alles beherrschendes Gefühl des Entsetzens hielt ] alle [ ihre ] [ meine ] Sinne gefangen . Nach [ einigen Augenblicken gewahrte sie ] [ einiger Zeit fühlte ich ] , daß jemand [ sie ] [ mich ] berührte , [ aufhob ] [ mich aufrichtete ] und [ ] [ mich ] in eine sitzende Stellung brachte , und zwar viel [ zärtlicher ] [ liebreicher ] und sorgsamer , als [ sie ] [ mich ] bis jetzt irgend jemand [ gestützt oder ] [ ] emporgehoben hatte . [ Sie ] [ Ich ] lehnte [ ihren ] [ meinen ] Kopf gegen einen Arm oder ein Polster und fühlte [ sich unendlich wohl ] [ mich behaglich ] . [ Noch fünf ] [ Fünf ] Minuten [ und die Wolken der Bewußtlosigkeit begannen zu schwinden . jetzt wußte sie sehr wohl ] [ später wurde es mir klar ] , daß [ sie ] [ ich ] in [ ihrem ] [ meinem ] eigenen Bette lag [ , und daß die rote Glut nichts anderes war , als das Feuer im Kamin der Kinderstube ] [ ] . Es war Nacht , eine Kerze brannte auf dem Tische ; Bessie stand am Fußende [ ihres ] [ meines ] Bettes und hielt [ eine Waschschüssel ] [ ein Waschbecken ] in der Hand , ein Herr saß auf einem Lehnstuhle neben [ ihr ] [ mir ] und beugte sich über [ sie ] [ mich ] . [ Jane ] [ Ich ] empfand [ ein wohltuendes Gefühl des Beschütztseins ] [ eine wohltuende Sicherheit ] , als [ sie ] [ ich ] sah , daß sich ein Fremder im Zimmer befand [ , ein Mensch ] [ ] , der nicht zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . Reed gehörte . [ Sich von Bessie abwendend , prüfte sie die Gesichtszüge des Herrn ; sie kannte ihn , es ] [ Es ] war Mr . Lloyd , ein Apotheker , den Mrs . Reed zuweilen rufen ließ , wenn ihre Dienstboten krank waren . Für sich selbst und [ ihre ] [ die ] Kinder nahm sie [ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch ] [ einen Arzt ] . , Nun , wer bin ich ? fragte er . [ Jane ] [ Ich ] sprach seinen Namen aus und streckte ihm zu gleicher Zeit [ die ] [ meine ] Hand entgegen ; er nahm sie [ , lächelte ] [ lächelnd ] und sagte : , [ Ah ] [ h ] , [ wir ] [ es wird langsam besser mit uns ] werden [ uns jetzt langsam erholen ] [ ] . Dann legte er [ sie ] [ mich ] nieder [ , wandte sich zu ] [ und befahl ] Bessie , [ empfahl ihr , sehr vorsichtig zu sein undJane ] [ mich ] während der Nacht nicht zu stören . Nachdem er noch weitere Weisungen erteilt und gesagt hatte , daß er am folgenden Tage wiederkommen würde , ging er [ ] [ zu meiner größten Betrübnis ] fort [ zu Janes größter Betrübnis , denn als die Tür sich hinter ihm schloß ] [ . Als er fortgegangen war ] , verzagte [ ihr ] [ mein ] Herz von neuem . , Glauben Sie , daß Sie schlafen [ können ] [ werden ] , Miß ? [ ] [ ' ] fragte Bessie [ sie ungewöhnlich ] [ mich ziemlich ] sanft . [ ] [ Kaum wagte ich ] , [ Ich ] [ ihr zu antworten , denn ich fürchtete , daß im nächsten Augenblick sie wieder unfreundlich mit mir reden würde . aIch ] will es versuchen , [ ' ' ] [ ] sagte [ Jane leise ] [ ich ] . , Möchten Sie nicht irgend etwas essen oder trinken ? , Nein , ich danke , Bessie . , Nun , dann werde ich [ auch schlafen ] [ zu Bett ] gehen , denn es ist schon nach Mitternacht ; aber Sie können mich rufen , wenn Sie während [ , ] [ ] der Nacht [ irgend ] [ ] etwas brauchen . [ Durch Bessies Sanftmut beruhigt ] [ Welche auffällige Höflichkeit ! Sie ermutigte mich ] , [ wagte das Kind jetzt ] [ ] eine Frage zu stellen . , Bessie , was ist denn mit mir geschehen ? Bin ich sehr krank ? , Ich vermute , daß Sie [ vor ] [ von Ihrem vielen ] Schreien im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ohne Zweifel bald wieder ganz gesund sein . Bessie ging in das [ anstoßende ] [ ] Zimmer der Hausmädchen . [ Jane ] [ Ich ] hörte , wie sie dort sagte : , [ Sarah ] [ Sara ] , komm [ ] [ ' ] und schlaf [ ] [ ! ] bei mir in der Kinderstube [ , und wenn es mein Leben gälte , so könnte ] [ ; ] ich [ ] [ kann ] diese Nacht nicht mit dem armen Kinde allein bleiben ; es könnte sterben ! [ Wie sonderbar , daß - Miß Jane einen solchen Anfall haben mußte ! ] [ ] Ich möchte doch wissen , ob sie irgend etwas gesehen hat . Mrs . Reed war [ dieses Mal ] [ ] aber auch zu hart gegen sie . [ Sarah ] [ Sara ] kam mit ihr zurück ; beide gingen zu Bett ; sie flüsterten wenigstens noch eine halbe Stunde miteinander , [ und Jane ] [ bevor sie einschliefen . Ich ] hörte [ noch ] [ ] einige [ Bruchstücke ] [ Sätze ] ihrer Unterhaltung , [ deren ] [ und aus diesen schloß ich auf den ] Hauptgegenstand [ sie selbst war ] [ ihres Gesprächs ] . , Etwas ist an ihr [ vorübergeschwebt ] [ vorübergegangen ] , ganz in Weiß gekleidet , dann ist es verschwunden . [ ' - - ] [ ] , Ein großer , schwarzer Hund hinter ihm . [ ] [ - ] , Dreimal [ hatte ] [ hat ] es laut an der Zimmertür geklopft . [ - - ] [ ] , Ein Licht auf dem Friedhofe gerade über seinem Grabe ' [ ] [ ' ] - [ - usw . , ] [ ] usw . Endlich schliefen beide ein . Feuer und Licht erloschen . In schaurigem Wachen [ ging ] [ brachte ich ] die Nacht [ für Jane langsam ] [ ] hin ; Entsetzen und Angst hielten [ alle ihre ] [ Ohren , Augen und ] Sinne wach . Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte keine lange , ernste , körperliche Krankheit [ und am nächsten Tage gegen Mittag war sie bereits aufgestanden und saß in einen warmen Schal gehüllt vor dem Kaminfeuer . Sie fühlte sich wohl körperlich schwach und gebrochen , aber ein unaussprechlicher Jammer erfüllte ihre Seele , ein Jammer , der ihr fortwährend stille Tränen entlockte ] [ ; nur eine heftige Erschütterung meiner Nerven , die ich noch bis auf den heutigen Tag empfinde ] . [ ] [ Ja , Mrs . Reed , Ihnen verdanke ich gar manche Seelenqual ! ]