adaptations_1st_episode/Globus_1st.txt(4866 tokens)
adaptations_1st_episode/Jugendhort_1st.txt(5511 tokens)
commonToBoth2933
uniqueToFile11933
uniqueToFile22578
smallSpellingDifferences128
overlapFile160.2753801891
overlapFile253.2208310651
avgOverlap56.7481056271
[ 1 ]
[ Es war an einem rauhen Wintertage ]
.
[ Kapitel . Im Hause der Tante zu ]
[ In ]
Gateshead - Hall
[ . Der kalte Winterwind hatte so düstere Wolken und einen so durchdringenden Regen mit sich gebracht , daß es unmöglich war ]
[ , einem Schlosse in der Grafschaft . . shire im südlichen England ruhte die Besitzerin des Schlosses ]
,
[ an diesem Tage einen Spaziergang zu machen ]
[ Mrs ]
.
[ Das war mir lieb ]
[ Reed , umgeben von ihren drei Lieblingen ]
:
[ lange Spaziergänge , besonders an frostigen Tagen , waren mir stets unlieb ; widerwärtig war es mir , in der rauhen Dämmerung nach Hause zu kommen , mit halberfrorenen Händen und Füßen , mit einem Herzen , das durch das Schelten der Kinderwärterin Bessie tieftraurig war , gedemütigt durch das Bewußtsein , unter ]
[ ]
Eliza , John und Georgina
[ Reed physisch so tief zu stehen . Eliza , John und Georgina hatten sich im Wohnzimmer um ihre Mama geschart : diese lag ]
[ - ]
auf einem Sofa
[ in der Nähe des Kamins und umgeben von ihren Lieblingen , ]
[ ihres Salons . Glücklich betrachtete sie ]
die
[ zufälligerweise ]
[ Gesichtszüge ihrer Kinder , die ]
in diesem Augenblick
[ ]
[ zufällig ]
weder
[ weinten ]
[ zankten ]
noch
[ ]
[ schrien . An das Wohnzimmer stieß ein kleines Frühstückszimmer , in welchem ein großer Bücherschrank stand . Auf dem Sitz in der Fenstervertiefung saß ein kleines Mädchen , die Beine gekreuzt wie ein Türke ; doch verdeckten dunkelrote Moire - Vorhänge das Kind fast vollständig . Scharlachrote Draperien schlossen die Aussicht zur rechten Hand ; links befanden ]
sich
[ zankten ]
[ die großen ]
,
[ sah ]
[ klaren Fensterscheiben , die einen Ausblick in den düstern Novembertag gestatteten . Das Mädchen hatte ein Buch in der Hand , und wenn es die Blätter desselben wendete , fiel sein Blick auf das Bild dieses winterlichen Nachmittags . In der Ferne war nichts als ein blasser , leerer Nebel , Wolken ; im Vordergrunde der feuchte , freie Platz vor dem Hause , vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen . Wer war jenes Kind , und weshalb saß es so einsam dort ? Nun , meine liebe Leserin , ich will deine Wißbegierde gleich befriedigen . Dieses einsame Mädchen war Jane Eyre , eine elternlose Nichte der Mrs . Reed , und von dieser - wie ]
sie
[ vollkommen glücklich ]
[ sagte - ]
aus
[ ]
[ Gnade und Barmherzigkeit angenommen ]
.
[ ]
[ Nichtsdestoweniger suchte Mrs . Reed ihre Nichte stets so weit wie möglich von sich fern zu halten . Als nun Jane nach dem Mittagsmähle sich ebenfalls der Familie zugesellen und im Salon verweilen wollte , sprach ihre Tante zu ihr : , ]
Ich
[ durfte ]
[ bin gezwungen , dich von uns fern zu halten , bis du angenehmere und freundlichere Manieren , sowie ein offenherzigeres Wesen zeigst ; auch hat Bessie sich wieder über dich beklagt . , Wessen klagt ]
mich
[ nicht daran beteiligen , indem sie sagte , daß sie mir erst verzeihen würde , wenn sie es selbst sähe und durch Bessies Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde , daß ich mich ernstlich bestrebte , mir ein kindlicheres , offenherzigeres , natürlicheres Benehmen anzueignen , wie es zufriedenen Kindern gezieme . , Was sagt ]
[ ]
denn Bessie
[ , was ich getan habe ]
[ an ]
? fragte
[ ich ]
[ das Kind dagegen ]
. ,
[ Jane , ich ]
[ Ich ]
liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen
[ ; ]
[ , erwiderte die Tante darauf , , und finde ]
es
[ ist mir widerlich ]
[ geradezu häßlich ]
, wenn ein Kind
[ sich gegen ]
[ ]
ältere Leute in
[ dieser ]
[ solcher ]
Weise
[ benimmt ]
[ zur Rede stellt ]
.
[ Setze ]
[ Augenblicklich setzest du ]
dich irgendwo hin und
[ schweig ]
[ schweigst ]
, bis du freundlicher
[ reden ]
[ und liebenswürdiger sprechen ]
kannst .
[ Ein kleines Frühstückszimmer stieß an das Wohnzimmer ; ich schlüpfte hinein . Hier stand ein Bücherschrank . Bald ]
[ Daraufhin ]
hatte
[ ich mich eines großen Bandes bemächtigt , nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß Bilder darin waren . Ich stieg auf die Fensterbank , zog die Füße nach und kreuzte die Beine wie ein Türke ; dann zog ich ]
[ sich Jane in ]
die
[ dunkelroten MoireeVorhänge fest zusammen ]
[ Fensternische des Frühstückszimmers zurückgezogen , ]
und
[ saß ]
[ ]
so
[ in einer doppelten Verborgenheit . In Zwischenräumen , wenn ich die Blätter meines Buches wendete , betrachtete ich durch das Fenster das Bild dieses winterlichen Nachmittags . In der Ferne war nichts als blasser Nebel ; in der Nähe der feuchte platz vor dem Hause und ein unaufhörlicher vom heulenden Sturm getriebener Regen . Ich kehrte zu meinem Buche zurück - - , ]
[ finden wir sie dort mit ]
Bewicks Geschichte
[ der britischen Vögel ' ' ; im allgemeinen kümmerte ich mich wenig um ]
[ von Englands befiederten Bewohnern beschäftigt . Sie blätterte von Bild zu Bild , sah auf ]
den
[ gedruckten Text ]
[ stillen , einsamen Friedhof , auf jenes Tor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt war , auf die schmale Mondessichel , deren Aufgang die Stunde der Abendflut bezeichnete . Die beiden Schiffe , welche auf regungsloser See von einer Windstille befallen werden , hielt sie für Meergespenster . Über den Unhold , welcher das Bündel ]
des
[ Werkes ]
[ Diebes auf dessen Rücken festband ]
,
[ und doch waren da einige einleitende Seiten , welche ich , obgleich ich noch ein Kind ]
[ eilte sie flüchtig hinweg ; er ]
war
[ , nicht gänzlich übergehen konnte ]
[ ein Gegenstand des Schreckens für sie ]
.
[ Es waren jene ]
[ Und ein gleiches Entsetzen flößte ihr das schwarze ]
,
[ die von den Schlupfwinkeln der Seevögel handelten ]
[ gehörnte Etwas ein ]
,
[ von den einsamen ]
[ das hoch auf einem ]
Felsen
[ ]
[ saß ]
und
[ Klippen , welche nur sie bewohnen , von der Küste Norwegens , von ihrer äußersten Spitze , bem Lindesnäs , bis zum Nordkap mit seinen Inseln . Wo der nördliche Ozean , ]
[ ]
in
[ wildem Wirbel Um die nackten , einsamen Inseln tobt , Dieses fernste Eiland ; und das Atlantische Meer Sich stürmisch zwischen die Hebriden wälzt . Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen : die Beschreibung von den düsteren Küsten Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens , Novazemblas , Islands , Grönlands , mit der arktischen Zone und den einsamen Regionen von Eis und Schnee , welche den Nordpol umgeben . Von diesen schauerlich kalten Regionen machte ich mir meine eigene Vorstellung : schattenhaft ]
[ weiter Ferne eine Menschenmasse beobachtete ]
,
[ wie alle unverstandenen Gedanken , ]
[ ]
die
[ durch eines Kindes Hirn gehen , aber ]
[ ]
einen
[ seltsam tiefen Eindruck hinterlassend . Die Worte dieser einleitenden Seiten verbanden sich mit den darauffolgenden Bildern : jenem Felsen , der aus einem Meer von Wellen und Wogenschaum emporragte ; dem zertrümmerten Boote , das an öder Küste gestrandet ; dem kalten , geisterhaften Monde , der durch düstere Wolkenschichten auf ein sinkendes Wrack herabblickt ]
[ Galgen umgab ]
. Jedes Bild erzählte eine Geschichte : oft war diese für
[ meinen ]
[ ihren ]
unentwickelten Verstand geheimnisvoll ,
[ ]
[ ihrem Empfinden unverständlich , ]
stets aber
[ interessant ]
[ flößte sie ihr das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse ]
,
[ so interessant wie die ]
[ mit welchem sie den ]
Erzählungen Bessies ,
[ ]
[ des Kindermädchens , horchte , ]
wenn
[ sie ]
[ diese ]
zuweilen an Winterabenden in guter Laune war
[ ; dann ]
[ . Dann nämlich ]
pflegte
[ sie ]
[ Bessie ]
ihren
[ Plätttisch ]
[ Plättisch ]
an
[ dem ]
[ das ]
Kaminfeuer der Kinderstube
[ aufzustellen und erlaubte uns , unsere Stühle um denselben ]
[ ]
zu
[ setzen ]
[ bringen ]
, und während sie dann Mrs . Reeds
[ Spitzenvolants ]
[ Spitzen ]
bügelte und
[ die Spitzen ihrer Nachthauben ]
[ ]
kräuselte ,
[ erzählte ]
[ ergötzte ]
sie
[ uns Abenteuer und uralte ]
[ die Kinder mit Erzählungen von alten ]
Märchen
[ ]
[ und noch älteren Balladen ]
. Mit Bewick auf
[ meinen ]
[ den ]
Knien
[ war ich ]
[ saß Jane so ]
glücklich
[ : glücklich wenigstens auf meine Art . Ich ]
[ da ; sie ]
fürchtete nichts als eine
[ ]
[ Unterbrechung , eine ]
Störung - und diese kam nur zu bald . Die Tür zum Frühstückszimmer
[ öffnete sich ]
[ wurde geöffnet ]
. ,
[ Heda ]
[ Bah ]
,
[ ]
[ Frau ]
Träumerin ! '
[ rief ]
[ ' ertönte ]
John
[ Reed ]
[ Reeds Stimme ]
; dann hielt er inne ;
[ offenbar ]
[ augenscheinlich ]
war er erstaunt , das Zimmer leer zu finden . , Wo zum Teufel ist sie denn ? fuhr er fort
[ ]
[ , ]
, Lizzy ! Georgy ! ' rief er seinen Schwestern zu
[ . ]
[ , ]
, Jane ist nicht hier . Sagt doch Mama , daß sie in den Regen
[ hinausgelaufen ]
[ hinaus gelaufen ]
ist
[ - ]
[ ]
- das böse Tier ! '
[ ' ]
[ ]
, Wie gut , daß ich den Vorhang zusammengezogen habe , dachte
[ ich ]
[ Jane ]
; und dann wünschte
[ ich ]
[ sie ]
inbrünstig , daß er
[ mein ]
[ ihren ]
Versteck nicht entdecken möge ;
[ er ]
[ John Reed selbst ]
würde es auch niemals entdeckt haben
[ ; er war langsam ]
[ ]
,
[ sowohl von Begriffen wie in seinem Beobachtungsvermögen ; ]
[ ]
aber Eliza steckte den Kopf zur Tür hinein und sagte sofort : , Sie ist
[ sicherlich im Fenstersitz ]
[ gewiß wieder in die Fenstervertiefung gekrochen , sieh nur nach , John ]
.
[ Ich ]
[ Jetzt ]
trat
[ ]
[ Jane ]
sofort heraus , denn
[ ich ]
[ sie ]
zitterte bei
[ den ]
[ dem ]
Gedanken , daß
[ der erwähnte Jack mich hervorziehen ]
[ John sie hervorzerren ]
würde . , Da bin ich , was
[ wünschst ]
[ wünscht ihr ? sagte sie mit schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit . , Ich will , daß ]
du
[ ? fragte ich mit Mißtrauen . , Es heißt : Was wünschen Sie , Mr . Reed ]
[ hierher kommst ]
, lautete seine Antwort
[ ]
[ , und indem er in einem Lehnstuhl Platz nahm , gab er ihr durch eine Geste zu verstehen , daß sie näher kommen und vor ihn treten solle ]
. John Reed war ein Schuljunge von vierzehn Jahren ; vier Jahre älter als
[ ich ]
[ Jane ]
, denn
[ ich ]
[ diese ]
war erst zehn Jahre alt ;
[ ]
[ der Knabe war ]
groß und stark für sein Alter , mit einer ungesunden
[ Gesichtsfarbe ; große Züge in einem breiten Gesicht ]
[ Hautfarbe ]
,
[ plumpe ]
[ schwerfälligen ]
Gliedmaßen und
[ große Hände ]
[ großen Händen ]
und
[ Füße ]
[ Füßen ]
. Gewöhnlich pflegte er sich bei Tische so
[ vollzuessen ]
[ voll zu pfropfen ]
, daß er
[ gallig ]
[ schlecht gelaunt ]
wurde ;
[ dadurch wurden ]
[ das machte ]
seine Augen trübe und seine Wangen schlaff .
[ Er ]
[ Eigentlich ]
hätte
[ ]
[ er ]
jetzt in der Schule sein müssen , aber seine Mama hatte ihn für ein bis zwei Monate nach Hause
[ genommen ]
[ geholt ]
, , seiner zarten Gesundheit wegen
[ ' ' ]
[ ]
. Mr
[ . ]
[ ]
Miles ,
[ sein Lehrer ]
[ der Direktor der Schule ]
, versicherte , daß es ihm außerordentlich gut gehen würde , wenn man ihm nur weniger Kuchen und
[ Konfekt ]
[ Leckerbissen ]
von Hause schicken wollte ; aber das Herz der Mutter empörte sich
[ bei einer so lieblosen Meinung und neigte mehr zu der Ansicht hin , daß Johns blasse Farbe von allzu großem Fleiße ]
[ Überanstrengung beim Lernen ]
und vielleicht auch von Heimweh herrühre . John
[ hatte ]
[ hegte ]
wenig Liebe für seine Mutter und seine Schwestern
[ ]
[ , ]
und eine starke
[ Abneigung ]
[ Antipathie ]
gegen
[ mich ]
[ seine Cousine ]
. Er quälte und
[ schlug mic ]
[ strafte sie ]
; nicht
[ etwa dann und wann ]
[ zwei - oder dreimal in der Woche , nicht ein - oder zweimal am Tage ]
, sondern fortwährend und unaufhörlich ; jeder Nerv in
[ mir ]
[ dem Kinde ]
fürchtete ihn ,
[ ]
[ und sie schauderte , ]
wenn er in
[ meine ]
[ ihre ]
Nähe kam . Es gab Augenblicke , wo der Schrecken , den er
[ mir ]
[ ihr ]
einflößte ,
[ mic ]
[ sie ]
ganz
[ verwirrt ]
[ besinnungslos ]
machte
[ ; ]
[ , ]
denn
[ ich fand niemand ]
[ sie hatte niemanden ]
, der
[ mich ]
[ sie ]
gegen seine Drohungen und
[ ]
[ seine ]
Tätlichkeiten verteidigte ; die Dienerschaft
[ mochte ]
[ wagte es nicht , ]
ihren jungen Herrn
[ nicht ]
[ zu ]
beleidigen , indem sie für
[ mich ]
[ Jane ]
gegen ihn Partei ergriff , und Mrs . Reed war
[ ]
[ in diesem Punkte ]
blind und taub
[ . Sie ]
[ : sie ]
sah niemals , wenn er
[ mich ]
[ ihre Nichte ]
schlug , sie hörte niemals , wenn er
[ mich ]
[ sie ]
beschimpfte , obgleich er beides gar oft in ihrer Gegenwart tat
[ ; ]
[ : ]
häufiger
[ ]
[ zwar ]
noch
[ peinigte er mich ]
[ ]
hinter ihrem Rücken .
[ Aus Gewohnheit ]
[ Jane ]
gehorchte
[ ich ]
[ ]
John auch
[ dieses Mal ]
[ diesesmal ]
und näherte
[ mich ]
[ sich ]
seinem Stuhl : ungefähr
[ ]
[ zwei bis ]
drei Minuten
[ streckte ]
[ brachte ]
er
[ mir ]
[ damit zu , ihr ]
seine Zunge so weit
[ entgegen ]
[ entgegenzustrecken ]
, wie er es
[ ermöglichen ]
[ nur bewerkstelligen ]
konnte ;
[ ich wußte , daß er mich jetzt gleich schlagen würde , ]
[ ]
und obgleich
[ ich den Schlag fürchtete ]
[ Jane eine tödliche Angst vor dem gewöhnlich folgenden Schlage empfand ]
, vermochte
[ ich ]
[ sie es ]
doch
[ ]
[ nicht , ihren Abscheu ]
über
[ das ]
[ die ]
häßliche
[ Gesicht ]
[ Erscheinung ]
des Burschen
[ meine Betrachtungen anzustellen ]
[ zu unterdrücken ]
.
[ Ich weiß nicht , ob er diese Gedanken auf meinem Gesichte las , denn plötzlich , ohne ein Wort zu sagen , ]
[ Plötzlich ]
schlug er heftig
[ ]
[ und brutal ]
auf
[ mich ]
[ das Kind ]
los .
[ Ich ]
[ Jane ]
taumelte ; dann gewann
[ ich ]
[ sie ]
das Gleichgewicht wieder und trat einige Schritte von seinem Stuhl zurück . , Das ist für die Frechheit ,
[ mit der du vor einer Weile Mama eine Antwort gegeben hast , ' ! sagte er , , und dafür , daß du ]
[ ]
dich hinter den Vorhang
[ verkriechst ]
[ zu verkriechen , ]
und für den Blick , den ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte , du Ratte , du !
[ ' ]
[ ]
An Johns Beschimpfungen gewöhnt , fiel es
[ mir ]
[ Jane ]
niemals ein , irgend etwas auf dieselben zu erwidern
[ ; ich dachte nur daran , wie ich den Schlag aushalten sollte , der unfehlbar auf die Schmähung folgen würde ]
[ ]
. , Was hast du da hinter dem
[ Vorhang ]
[ Vorhange ]
gemacht ? fragte er weiter . , Ich habe gelesen
[ ]
[ , erwiderte sie ]
.
[ ' ]
[ , ]
Zeige mir das Buch
[ ]
[ , gebot John ]
.
[ Ich ]
[ Das Mädchen ]
ging an das Fenster zurück und holte es
[ ]
[ von dort ]
. , Du hast
[ keine Erlaubnis ]
[ kein Recht ]
, unsere Bücher zu nehmen ; du bist eine Untergebene , hat Mama gesagt ; du hast kein Geld ; dein Vater hat dir
[ nichts ]
[ keins ]
hinterlassen ; eigentlich solltest du betteln und hier nicht mit
[ vornehmen ]
[ den ]
Kindern
[ ]
[ eines Gentleman ]
, wie wir es sind ,
[ zusammenleben ]
[ zusammen leben , ]
und dieselben Mahlzeiten essen wie wir
[ ]
[ , ]
und Kleider tragen , die
[ ]
[ unsere ]
Mama
[ bezahlen ]
[ dir kaufen ]
muß . Nun , ich
[ will ]
[ werde ]
dich lehren , zwischen meinen Büchern umherzustöbern , denn sie gehören mir , und das ganze Haus gehört mir
[ ]
[ , ]
oder wird mir wenigstens in einigen Jahren gehören . Geh
[ ' ]
[ ]
und stell
[ ' ]
[ ]
dich an die Tür
[ ! r Ich gehorchte , da ich keine Ahnung von seiner Absicht hatte ; als ich ]
[ ; nicht vor den Spiegel oder die Fenster , ' ' rief John wütend . Jane tat , wie ihr geheißen wurde . Da gewahrte sie ]
aber
[ gewahrte ]
[ ]
, daß er das Buch emporhob und mit demselben zielte
[ , ]
[ ; instinktiv ]
sprang
[ ich unwillkürlich ]
[ sie ]
zur Seite und stieß einen Schreckensschrei aus
[ , jedoch nicht früh genug ; ]
[ ; doch ]
das Buch
[ ]
[ wurde geschleudert und ]
traf
[ mich ]
[ das Kind ]
,
[ und ich fiel ]
[ so daß es ]
mit dem Kopf gegen die Tür
[ ]
[ schlug ]
und
[ ]
[ sich ]
verletzte
[ mich ]
[ ]
. Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig . ,
[ Böser ]
[ Du böser ]
, grausamer Bube !
[ ' ' ]
[ ]
schrie
[ ich ]
[ Jane jetzt ]
. , Du bist wie ein Mörder - - du bist wie ein Sklaventreiber - - du bist wie die römischen Kaiser !
[ Ich ]
[ ' ' Sie ]
hatte
[ ]
[ nämlich ]
Goldsmiths Geschichte Roms gelesen und
[ mir meine eigene Ansicht über Nero ]
[ so von den Schandtaten Neros ]
,
[ Caligula ]
[ Caligulas ]
und
[ andere gebildet . Im stillen hatte ich Vergleiche angestellt , welche laut zu äußern ich mir allerdings niemals vorgenommen hatte ]
[ anderer erfahren ]
. , Was ! Was !
[ ' ]
[ ]
schrie er . , Hat sie das zu mir gesagt ? Habt ihr es gehört , Eliza und Georgina ? Das
[ werde ]
[ will ]
ich der Mama erzählen !
[ ]
[ - ]
Aber
[ zuvor ]
[ erst noch ]
- Er
[ rannte ]
[ stürzte ]
auf
[ mich ]
[ Jane ]
zu
[ ; ich ]
[ . Sie ]
fühlte , wie er
[ mein ]
[ ihr ]
Haar und
[ meine ]
[ ihre ]
Schulter faßte ;
[ er kämpfte mit einer Verzweifelten . Ich sah wirklich in ihm einen Tyrannen , - einen Mörder . Ich fühlte dann ]
[ sie bemerkte ]
, wie
[ ]
[ einzelne ]
Blutstropfen von
[ meinem ]
[ ihrem ]
Kopfe auf den Hals
[ herabträufelten ]
[ herabfielen , ]
und empfand einen stechenden Schmerz
[ . Diese Gefühle siegten ]
[ , und ]
für den Augenblick
[ ]
[ siegte wahnsinnige Wut ]
über
[ die Furcht , und ich trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ]
[ den Schmerz ]
.
[ Was ich mit meinen Händen tat ]
[ Sie schlug und kratzte ]
,
[ kann ich jetzt nicht mehr sagen , aber ]
[ während ]
er
[ ]
[ fortwährend , ate ! Rate ! ' ' ]
schrie
[ fortwährend laut : , Ratte , Ratte ! ? Bald kam ihm Hilfe ]
[ und aus Leibeskräften brüllte ]
.
[ ]
[ Eliza und Georgina holten ]
Mrs . Reed
[ ]
[ . Diese ]
erschien
[ auf der Szene , ]
[ sofort ]
und ihr folgten Bessie und
[ ihr Kammermädchen ]
[ ihre Kammerjungfer ]
Abbot . Man trennte
[ uns ; ]
[ die Kämpfenden und ]
dann
[ vernahm ich ]
[ ertönten ]
die Worte : ,
[ Um des Himmels willen ]
[ Du liebe Zeit ]
! Welch eine Furie , so auf Mr . John loszustürzen !
[ ' ]
[ ? ]
, Hat man jemals ein so
[ wütendes ]
[ leidenschaftliches ]
Geschöpf gesehen !
[ ' Dann fügte ]
[ ? ]
Mrs . Reed
[ hinzu ]
[ aber gebot ]
: , Führt sie in das rote Zimmer und schließt sie dort ein .
[ ' ]
[ ]
Vier Hände
[ ergriffen mich , und ich wurde die Treppe hinaufgetragen ]
[ bemächtigten sich sofort des Mädchens und man trug sie nach oben ]
.
[ 2 . ]
[ Zweites ]
Kapitel .
[ Meine Hausgenossen ]
[ Das rote Zimmer ]
. Auf dem ganzen Wege leistete
[ ich ]
[ Jane ]
Widerstand ; dies war etwas
[ Neues bei mir ]
[ neues ]
und ein Umstand , der
[ ]
[ viel dazu beitrug , ]
Bessie und Miß Abbot in der schlechten Meinung
[ bestärkte ]
[ zu bestärken ]
, welche diese ohnehin schon von
[ mir ]
[ ihr ]
hegten
[ . Tatsache ist , daß ich ]
[ ; aber das Kind war ]
vollständig außer
[ mir ]
[ sich und trotzdem es wohl wußte , daß diese Empörung ihm außergewöhnliche Strafen zuziehen mußte , ]
war
[ . Ich wußte sehr wohl , daß die Empörung dieses einen Augenblicks mir schon schwere Strafen zugezogen haben mußte , und wie viele rebellische Sklaven war ich ]
[ es in seiner Verzweiflung ]
fest entschlossen , bis
[ zum Äußersten ]
[ ans äußerste ]
zu gehen . , Halten Sie ihre Arme , Miß Abbot ; sie ist wie eine wilde
[ Kate ]
[ Katze ]
. , Schämen Sie sich ! Schämen Sie sich ! '
[ ' ]
[ ]
rief
[ das Kammermädchen ]
[ die Kammerjungfer ]
. , Welch ein abscheuliches Betragen , Miß Eyre ,
[ den ]
[ einen ]
jungen
[ Herrn ]
[ Gentleman ]
zu schlagen ! Den Sohn Ihrer Wohltäterin ! Ihren
[ ]
[ jungen ]
Herrn ! '
[ ]
[ ' ]
, Herr ! Wie
[ , ]
[ ]
ist er mein Herr ? Bin ich denn eine Dienerin ?
[ ]
[ ? ]
, Nein . Sie sind weniger als eine Dienerin , denn Sie tun nichts , Sie arbeiten nicht für Ihren Unterhalt . Da ! Setzen Sie sich und denken Sie über Ihre
[ ]
[ Schlechtigkeit und ]
Bosheit nach !
[ Unterdessen ]
[ Inzwischen ]
hatten sie
[ mich ]
[ Jane ]
in das von Mrs . Reed bezeichnete Gemach gebracht und
[ mich ]
[ sie ]
auf einen Stuhl geworfen ;
[ ]
[ doch ]
wie eine Sprungfeder
[ wollte ich ]
[ schnellte sie ]
wieder von demselben
[ emporschnellen ; vier ]
[ empor . Vier ]
Hände hielten
[ mich ]
[ sie ]
jedoch augenblicklich
[ ]
[ wieder ]
wie mit eisernen Klammern
[ fest ]
[ ]
. , Wenn Sie nicht
[ stillsitzen ]
[ still sitzen ]
, werden wir Sie
[ anbinden ]
[ festbinden ]
,
[ ' ]
[ ]
' sagte Bessie
[ . , ]
[ und bat ]
Miß Abbot
[ ]
[ einen Strick zu holen . Schon wollte diese gehen ]
,
[ leihen ]
[ als die Aufregung Janes sich ein wenig minderte . , Gehen ]
Sie
[ mir Ihre Strumpfbänder ; denn die meinen würde sie bald zerreißen . Diese Vorbereitungen zu meiner Fesselung und die neue Schande minderten meine Aufregung ein wenig . , Machen Sie sich keine Mühe ]
[ nicht ]
, schrie
[ ich ]
[ sie ]
, , ich werde ganz
[ stillsitzen . Zum Beweise ]
[ still sitzen , und sie ]
hielt
[ ich mich ]
[ sich ]
mit beiden Händen an
[ meinem ]
[ ihrem ]
Sitz fest .
[ , Rühren Sie ]
[ Als ]
sich
[ ja nicht , ' sagte ]
[ ]
Bessie
[ ; und als sie sich ]
[ ]
überzeugt hatte , daß
[ ich ]
[ sich Jane ]
wirklich
[ anfing , mich zu beruhigen ]
[ etwas beruhigte ]
, ließ sie
[ mich ]
[ sie ]
los ; dann stellten sie und Miß Abbot sich mit gekreuzten Armen vor
[ mich ]
[ Jane hin ]
und blickten
[ mich ]
[ ]
finster
[ ]
[ und zweifelnd in ihr Gesicht , als glaubten sie nicht ]
an
[ , als zweifelten sie an meinem ]
[ ihren ]
gesunden
[ Verstande ]
[ Verstand ]
. , Das hat sie bis jetzt noch niemals getan , '
[ ' ]
[ ]
sagte endlich Bessie
[ zur ]
[ zu ]
Abigail
[ ]
[ Abbot ]
gewendet . , Aber es hat schon lange in ihr
[ gelegen ]
[ gesteckt ]
,
[ ' ' war ]
[ lautete ]
die Antwort . , Ich habe der gnädigen Frau schon oft meine Meinung über das Kind gesagt , und sie
[ denkt ebenso ]
[ hat mir auch beigestimmt ]
. Sie ist
[ für ihr ]
[ ein verstecktes , kleines Ding : ich habe noch nie ein Mädchen in ihrem ]
Alter
[ ein verstocktes und verschlossenes Ding ]
[ gesehen , das so schlau wäre ]
. Bessie antwortete nicht ; nach einer Weile wandte sie sich zu
[ mir ]
[ Jane ]
und sagte : , Fräulein , Sie sollten doch
[ bedenken ]
[ wissen ]
, daß Sie Mrs . Reed
[ ]
[ zu Dank ]
verpflichtet sind , sie erhält Sie . Wenn sie Sie
[ fortjagte ]
[ fortschickte ]
, so müßten Sie ins Armenhaus gehen .
[ ' ]
[ ]
Auf diese
[ Wort fand ich ]
[ Worte erwiderte Jane ]
nichts
[ zu erwidern ]
[ ]
; sie waren
[ mir ]
[ ihr ]
nicht mehr neu
[ . Dieser Vorwurf meiner Abhängigkeit war ]
[ ; so weit sie ]
in
[ meinen Ohren fast zum leeren Singsang geworden ]
[ ihrem Leben zurückdenken konnte , hatte sie Reden desselben Inhalts gehört ]
. Nun fiel auch Miß Abbot ein : , Und Sie sollten auch nicht denken , daß Sie
[ ]
[ mit ]
den
[ Damen ]
[ Fräulein ]
Reed und Mr . Reed
[ ebenbürtig sind ]
[ auf gleicher Stufe stehen ]
, weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , mit ihren Kindern erzogen zu werden . Diese werden einmal
[ sehr reich werden ]
[ ein großes Vermögen haben ]
, und Sie sind arm . Sie müssen
[ ]
[ demütig und ]
bescheiden sein und versuchen , sich
[ bei ihnen beliebt ]
[ den andern angenehm ]
zu machen .
[ ' ]
[ ]
, Was wir Ihnen sagen , ist
[ nur ]
[ ]
zu Ihrem Besten ,
[ ]
[ ' ' ]
fügte Bessie hinzu
[ ]
[ , ohne in hartem Ton zu reden ]
, , Sie sollten versuchen , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden Sie hier vielleicht eine Heimat finden ; wenn Sie aber heftig und
[ ]
[ roh und ]
ungezogen werden , so wird Mrs . Reed Sie
[ zweifellos ]
[ ]
fortschicken
[ ]
[ , davon bin ich fest überzeugt ]
. , Außerdem , sagte Miß Abbot , , wird Gott Sie strafen . Er könnte Sie
[ ]
[ mitten ]
in Ihrem
[ Zorn ]
[ Trotz ]
tot zu Boden fallen lassen , und wohin kämen Sie dann ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen
[ ; ]
[ : ]
um
[ nichts in ]
[ keinen Preis ]
der Welt möchte ich ihr Herz haben . Sagen Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie allein sind ; denn wenn Sie nicht bereuen , könnte etwas
[ ]
[ Schreckliches ]
durch den Kamin herunterkommen
[ ]
[ . ]
und Sie
[ mitnehmen ]
[ holen ]
. Sie gingen und schlossen die
[ Tür ]
[ Türe ]
hinter sich
[ zu ]
[ ab ]
. Das rote Zimmer war ein
[ Gemach ]
[ Fremdenzimmer ]
, in dem nur selten jemand schlief
[ . Und doch ]
[ ; man könnte beinahe sagen niemals oder nur dann , wenn zufällig sehr viel Besucher auf Gateshead - Hall anwesend waren ; trotzdem ]
war es eins der schönsten und prächtigsten Gemächer
[ in Gateshead - Hall ]
[ im Herrenhause ]
. Im Mittelpunkt
[ ]
[ desselhen ]
stand ein Bett von
[ Mahagoni , ]
[ massiven Mahagonipfeilern getragen und ]
mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster
[ ]
[ , deren Rouleaux immer herabgelassen waren , ]
wurden durch
[ Draperien von demselben ]
[ Gehänge und Faltendraperien vom selben ]
Stoffe
[ halbverhüllt ]
[ halb verhüllt ]
; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer
[ roten ]
[ hochroten ]
Decke belegt ; die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ;
[ der Kleiderschrank ]
[ die Garderobe ]
, der Toilettetisch , die Stühle waren aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt . Aus diesen düsteren Schatten erhoben sich
[ weiß ]
[ hoch ]
und glänzend die
[ ]
[ aufgehäuften Matratzen und ]
Kopfkissen
[ ]
[ des Bettes , über die eine schneeweiße Decke gebreitet war . Ebenso ]
unheimlich
[ stach ]
[ stak ]
ein
[ ]
[ großer , gepolsterter , ]
ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor
[ . Damals erschien er mir wie ]
[ , der am Kopfende des Bettes stand und vor dem sich ]
ein
[ geisterhafter Thron ]
[ Fußschemel befand ]
. Das Zimmer war
[ eisigkalt ]
[ dumpf ]
, weil nur selten ein Feuer in demselben angezündet wurde ; es war still , weil es weit von der Kinderstube und den Küchen entfernt lag ; unheimlich , weil
[ ]
[ fast ]
niemals jemand dasselbe betrat
[ ]
[ . Nur am Sonnabend kam das Hausmädchen hierher , um den Staub einer Woche von den Möbeln und den Spiegeln zu wischen ; und in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . Reed hierher , um den Inhalt einer gewissen Schieblade zu revidieren , in welcher sich verschiedene Urkunden , ihre Juwelenschatulle und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Gatten befand . In diesen letzten Worten liegt das Geheimnis des roten Zimmers . der Zauberbann , weshalb es trotz seiner Pracht so einsam und verlassen war ]
. Mr . Reed war seit neun Jahren tot ; in diesem Gemache hatte er seinen letzten Atemzug getan ; hier lag er aufgebahrt ; von hier hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen -
[ ]
[ - ]
und seit jenem Tage
[ wurde dieser Raum ängstlich gemieden . Auch mich ergriff bald die Angst in diesem unheimlichen Aufenthaltsorte ]
[ hatte ein Gefühl trauriger Weihe jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten ]
.
[ Ich ]
[ Der Sitz , auf welchen Bessie und die bitterböse Miß Abbot die Kleine gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane , welche nahe dem weißen Marmorkamin ]
stand
[ ]
[ ; das Bett türmte sich davor ]
auf
[ ]
[ ; zur Rechten Janes befand sich ein hoher dunkler Garderobenschrank ; zu ihrer Linken waren die verhängten Fenster ; ein großer Spiegel zwischen denselben wiederholte die totenstille Majestät des Bettes und des Zimmers . Jane war nicht ganz sicher , ob die Tür zugeschlossen war ; und als sie wieder Mut genug hatte ]
, um
[ nachzusehen , ob die Tür ]
[ sich ]
zu
[ öffnen sei ]
[ bewegen , stand sie auf und sah nach ]
. Ach
[ ]
[ ja ]
! Keine Kerkertür
[ konnte ]
[ war jemals ]
sicherer verschlossen
[ sein ]
[ ]
! Als
[ ich ]
[ sie ]
wieder
[ ]
[ an die Ottomane ]
zurückging , mußte
[ ich ]
[ sie ]
an dem Spiegel vorüber
[ ]
[ , und ihr gebannter Blick bohrte sich unwillkürlich in die Tiefe desselben ein ]
. In ihm sah alles noch
[ kühler und ]
[ ]
hohler und düsterer aus als in Wirklichkeit , und
[ die wunderliche ]
[ Janes seltsame ]
, kleine Gestalt , die
[ mir ]
[ ihr ]
aus
[ ihm entgegen blickte ]
[ dem Spiegel entgegenblickte ]
, mit
[ blassem ]
[ weißem ]
Gesicht und Armen , die
[ scharf ]
[ grell ]
aus der Dunkelheit hervorleuchteten ,
[ ]
[ mit Augen , die vor Furcht hin - und herrollten , während sonst alles bewegungslos war diese kleine Gestalt . ]
sah aus , wie ein wirkliches Gespenst
[ ; ich dachte ]
[ , halb Elfe , halb Kobold , wie sie in Bessies Dämmerstundengeschichten auftraten . Erschreckt kehrte Jane auf ihren Sitz zurück . Aber noch wurde die Furcht des Aberglaubens von der Empörung zurückgehalten . Aus dem bewegten und aufgeregten Gemüt des Kindes stiegen alle ihre Leiden ]
an
[ einen jener Kobolde , wie sie in Bessies Dämmerstunden - Geschichten aus wilden Schluchten und düsteren Mooren hervorkamen ]
[ die Oberfläche ]
.
[ Ich kehrte auf meinen Sit zurück , Mancherlei Empfindungen stiegen jetzt in mir auf : ]
[ ]
John Reeds
[ rohe ]
[ wilde ]
Tyrannei
[ ]
[ , ]
die hochmütige Gleichgültigkeit seiner Schwestern , die Abneigung seiner Mutter , die Parteilichkeit der Dienstboten ! Weshalb mußte
[ ich ]
[ sie ]
stets leiden , stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden , immer beschuldigt , immer verurteilt werden ? Weshalb konnte
[ ich es niemand ]
[ sie niemals etwas ]
recht machen ?
[ Vor ]
[ Weshalb war es immer nutzlos , wenn sie versuchte , irgendeines Menschen Gunst zu erringen ? Man hatte Achtung vor ]
Eliza , die
[ ]
[ doch ]
so eigensinnig und selbstsüchtig war
[ , hatte man Achtung ]
[ ]
. Jedermann hatte Nachsicht mit Georgina , die stets übelgelaunt und trotzig
[ und boshaft ]
[ ]
war . Ihre Schönheit , ihre rosigen Wangen und goldigen Locken schienen jeden zu entzücken , der sie anblickte
[ , ]
[ ]
und
[ ihk Nachsicht ]
[ ihr Vergebung ]
für all ihre Mängel und Fehler zu erkaufen . John wurde niemals bestraft , niemand widersprach ihm jemals , obgleich er den Tauben die Hälse umdrehte , die jungen Hühner umbrachte , die Hunde auf die Schafe
[ hetze ]
[ hetzte , den Weinstock im Treibhause seiner Trauben beraubte und von den seltensten Pflanzen die Knospen abriß ]
; er nannte seine Mutter sogar ,
[ alte Tante ]
[ liebe Alte ]
' '
[ ]
[ ; nahm durchaus keine Rücksicht auf ihre Wünsche ]
; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider nicht selten , - und doch war er , ihr einziger
[ Lieb ling ]
[ Liebling ]
' .
[ I ch ]
[ Sie ]
wagte niemals , einen Fehler zu begehen
[ ; ich gab mir Mühe ]
[ , bemühte sich stets ]
,
[ meine ]
[ ihre ]
Pflicht zu tun , und
[ mich ]
[ trotzdem ]
nannte man
[ ]
[ sie ]
unartig
[ ]
[ und unerträglich ]
, mürrisch und hinterlistig
[ , vom Morgen bis zum Abend ]
[ ]
.
[ Mein ]
[ Ihr ]
Kopf schmerzte noch und blutete nach dem erhaltenen Schlage und dem Falle , welchen
[ ich ]
[ sie ]
getan
[ hatte ]
[ ]
; niemand hatte John einen Verweis erteilt , weil er
[ mich ]
[ sie ]
grundlos geschlagen ; aber weil
[ ich mich ]
[ sie sich ]
gegen ihn aufgelehnt hatte ,
[ ]
[ um seiner weiteren , unvernünftigen Heftigkeit zu entgehen , ]
hatten
[ ]
[ sie ]
alle
[ mich ]
[ ]
mit den lautesten Schmähungen
[ überschüttet ]
[ überhäuft ]
.
[ Wie erregt war mein Gemüt ]
[ ]
,
[ wie furchtbar empört mein Herz ]
[ Ungerecht ]
!
[ Ich hatte keine Antwort ]
[ - ungerecht ! ' ' sagte das arme Mädchen zu sich selbst , und ihr Geist sann ]
auf
[ die unaufhörlich wiederkehrende Frage ]
[ allerhand Mittel ]
,
[ weshalb ich so viel leiden mußte . jetzt nach Verlauf von vielen Jahren ist mir alles klar . Ich war in Gateshead - Hall ein Stein des Anstoßes . Sie liebten mich nicht , und in der Tat , ich liebte sie ebensowenig . Es war auch nicht ihre Pflicht , mit Liebe auf ein Wesen ]
[ um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke ]
zu
[ blicken , welches mit niemand sympathisieren konnte ; ein nutzloses Wesen , welches ihrem Interesse nicht dienen , zu ihrem Vergnügen nichts beitragen konnte . Ich weiß wohl , daß , wenn ich ein geistreiches , schönes , wildes Kind gewesen wäre - wenn auch ebenso abhängig und freundlos ]
[ bewerkstelligen ]
- -
[ so würde Mrs . Reed meine Gegenwart mit mehr Geduld ertragen haben ; ihre Kinder hätten für mich ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; die Dienstboten wären weniger geneigt gewesen ]
[ sie dachte daran , auf und davon zu laufen , oder wenn dies nicht möglich ]
,
[ mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen . Auf ]
[ wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu sich zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern . , Ach , ' fragte sich die arme , verzweifelte Jane , , warum muß ich soviel leiden ? Währenddessen begann das Tageslicht aus dem roten Zimmer zu schwinden ; es war nach vier Uhr , und auf ]
den bewölkten Nachmittag folgte die trübe Dämmerung .
[ Ich ]
[ Jane ]
hörte
[ den ]
[ , wie der ]
Regen noch unaufhörlich gegen das Fenster der Treppe
[ schlagen ]
[ schlug ]
, wie
[ ]
[ der Wind in ]
den
[ Wind in den Gebüschen ]
[ Laubgängen ]
hinter dem Herrenhause
[ heulen ]
[ heulte ]
; nach und nach wurde
[ ich ]
[ ihr ]
so kalt wie
[ Stein ]
[ Marmor ]
, und dann begann
[ mein ]
[ ihr ]
Mut zu sinken .
[ Die gewöhnliche Demut , ]
[ Hilflose Traurigkeit bemächtigte sich ihrer und ihr Herz wurde voller ]
Zweifel
[ an mir selbst , einsame Traurigkeit bemächtigten sich meiner und schlugen die Asche meiner dahinschwindenden Wut nieder ]
[ ]
. Alle sagten ja , daß
[ ich ]
[ sie ]
boshaft sei
[ - ]
[ ]
- vielleicht war es der Fall , denn hatte
[ ich ]
[ sie ]
nicht soeben den Gedanken
[ gefaßt ]
[ gehegt ]
,
[ mich ]
[ sich ]
zu Tode zu hungern ? Das war doch gewiß ein Verbrechen :
[ ]
[ denn ]
war
[ ich ]
[ sie ]
bereit zu sterben ? oder war das
[ Gewölbe ]
[ Grabgewölbe ]
unter der Kanzel in der Kirche von Gateshead ein so einladendes
[ Ziel ]
[ Ende ]
? In diesem Gewölbe lag Mr . Reed begraben , wie man
[ mir ]
[ ihr ]
gesagt hatte
[ ]
[ , und dieser Gedanke führte Jane dazu , sein Andenken herauf zu beschwören und mit wachsendem Grauen bei demselben zu verweilen ]
.
[ Ich ]
[ Sie ]
konnte
[ mich ]
[ sich ]
seiner nicht erinnern
[ ; ]
[ , ]
aber
[ ich ]
[ sie ]
wußte , daß er
[ mein ]
[ ihr ]
Onkel gewesen ,
[ - ]
[ ]
der einzige Bruder
[ meiner ]
[ ihrer ]
Mutter - daß er
[ mich ]
[ sie ]
in sein Haus aufgenommen , als
[ ich ]
[ sie ]
ein armes , elternloses Kind gewesen ; und daß er noch in seinen letzten Augenblicken Mrs . Reed das
[ Versprechen ]
[ Vorsprechen ]
abgenommen hatte ,
[ mich ]
[ sie ]
wie ihr eigenes Kind zu erziehen
[ ]
[ und zu versorgen ]
.
[ Mrs ]
[ So zweifelte Jane jetzt nicht , daß Mr ]
. Reed
[ war höchstwahrscheinlich der Überzeugung ]
[ , wenn er am Leben geblieben ]
,
[ daß ]
[ ]
sie
[ dieses Versprechen gehalten habe , ]
[ mit Güte behandelt haben würde ; ]
und
[ soweit ihr Charakter ihr dies erlaubte ]
[ als sie so dasaß und auf die dunklen Wände und das weiße Bett blickte ]
,
[ ]
[ zuweilen auch wie gebannt ein Auge auf den trübe blinkenden Spiegel warf da begann sie sich an das zu erinnern , was sie von Toten gehört ]
hatte
[ sie es auch getan ; aber wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für einen Eindringling Liebe hegen ]
[ ]
,
[ der nicht zu ihrer Familie gehörte und nach dem Tode ihres Gatten durch ]
[ die im Grabe ]
keine
[ Bande mehr an sie geknüpft war ? Es mußte allerdings ärgerlich sein , sich durch ein unter solchen Umständen gegebenes Versprechen gebunden zu sehen , an einem fremden Kinde , das sie nicht lieben konnte ]
[ Ruhe finden konnten ]
,
[ Mutterstelle zu vertreten . Eine sonderbare Idee stieg in mir ]
[ weil man ihre letzten Wünsche unerfüllt gelassen , und jetzt ]
auf
[ . Ich ]
[ die Erde zurückkehrten , um die Meineidigen zu strafen und die Bedrückten zu rächen ; sie ]
dachte , wie Mr . Reeds Geist , gequält durch das Unrecht , welches man dem Kinde seiner Schwester zufügte , seine Ruhestätte verließ -
[ entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen ]
[ ]
und in diesem Zimmer
[ mir ]
[ vor ihr ]
erscheinen könne .
[ Ich ]
[ Sie ]
trocknete
[ meine ]
[ ihre ]
Tränen und unterdrückte
[ mein ]
[ ihr ]
Schluchzen ; denn
[ ich ]
[ sie ]
fürchtete , daß diese lauten Äußerungen
[ meines Kummers ]
[ ihres Grams ]
eine übernatürliche Stimme zu
[ meinem ]
[ ihrem ]
Troste
[ wachrufen könnten , ]
[ erwecken ]
oder aus dem
[ mich ]
[ sie ]
umgebenden Dunkel ein Antlitz
[ ]
[ mit einem Heiligenschein ]
hervorleuchten lassen
[ könnten ]
[ könne ]
, das sich mit wundersamem Mitleid über
[ mich beugte ]
[ sie beugen werde ]
.
[ Mein ]
[ Das würde entsetzlich sein , und Jane bemühte sich deshalb , solche Gedanken zu unterdrücken . Sie strich das ]
Haar von Stirn und Augen
[ streichend ]
[ ]
, erhob
[ ich ]
[ ]
den Kopf und versuchte
[ ]
[ , ]
in dem dunklen Zimmer
[ umherzublicken . In ]
[ umher zu blicken : in ]
diesem Augenblick
[ sah ich einen Lichtschein ]
[ erglänzte der Widerschein eines Lichtes ]
an der Wand ! - - War es vielleicht der
[ Mondstrahl ]
[ Mondesstrahl ]
, der durch eine Öffnung in dem Vorhang drang
[ , ]
[ . ]
fragte
[ ich mich ]
[ sich Jane ]
? Nein ,
[ ]
[ das konnte nicht sein ; ]
die
[ Mondstrahlen ]
[ Mondesstrahlen ]
waren ruhig
[ , ]
[ ]
und dies Licht bewegte sich ; während
[ ich ]
[ sie ]
noch hinblickte , glitt es zur Decke hinauf und erzitterte über
[ meinem ]
[ ihrem ]
Kopfe .
[ jetzt kann ich freilich begreifen , daß dieser ]
[ Wahrscheinlich waren diese ]
Lichtstreifen
[ wahrscheinlich ]
[ ]
der Schimmer einer Laterne
[ war ]
[ ]
, welche jemand über den freien
[ Plat ]
[ platz ]
vor dem Hause trug ; aber
[ damals ]
[ das erschreckte und aufgeregte Gemüt des Kindes ]
hielt
[ ich in meinem aufgeregten Gemüt ]
[ ]
den sich schnell bewegenden Strahl für
[ den Vorboten einer ]
[ eine ]
Erscheinung aus einer anderen Welt .
[ Mein ]
[ Ihr ]
Herz pochte laut ,
[ mein ]
[ ihr ]
Kopf wurde heiß ; in
[ meinen ]
[ den ]
Ohren spürte
[ ich ]
[ sie ]
ein Brausen , das
[ ich ]
[ sie ]
für das Rauschen der Flügel hielt
[ . Ich ]
[ ; ein Etwas schien sich ihr zu nähern ; sie ]
fühlte
[ meinen Atem stocken , ich ]
[ sich bedrückt , erstickt , ihr Widerstandsvermögen gab nach ; sie ]
stürzte auf die Tür zu und rüttelte mit verzweifelter Anstrengung am Schlosse . Eilende Schritte kamen
[ ]
[ : ]
durch den äußeren Korridor daher ; der Schlüssel wurde im Schlosse umgedreht , Bessie und Miß Abbot traten ein . , Miß Eyre , sind Sie krank ? fragte Bessie . , Welch ein
[ schrecklicher ]
[ fürchterlicher ]
Lärm ! Ich bin ganz außer mir ! ' ' rief Abbot aus . , Nehmt mich mit hinaus ! Laßt mich in die Kinderstube
[ ]
[ gehen ]
!
[ ]
[ ' ]
schrie
[ ich ]
[ Jane ununterbrochen ]
. , Weshalb denn ? Ist Ihnen irgend etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? ' fragte Bessie wiederum . , O , ich sah ein Licht und ich meinte , daß ein Geist kommen würde
[ . Ich ]
[ , ' ' erwiderte Jane und ]
hatte
[ mich ]
[ sich ]
jetzt Bessies Hand bemächtigt
[ , und sie entzog sie mir nicht ]
[ ]
. , Sie hat mit Absicht so geschrien ,
[ ' ]
[ ]
erklärte Abbot mit
[ einigem Widerwillen ]
[ Abscheu ]
. , Und welch ein Geschrei ! Wenn sie
[ ]
[ große ]
Schmerzen gehabt hätte , so könnte man es noch entschuldigen , aber
[ ihre einzige - Absicht war ]
[ sie wollte weiter nichts ]
,
[ ]
[ als ]
uns alle
[ herbeizulocken ]
[ herbeilocken ]
. Ich kenne ihre
[ Unarten ]
[ bösen Streiche ]
schon . '
[ ]
[ ' ]
, Was
[ geht ]
[ gibt es denn ]
hier
[ vor ]
[ ? ]
? fragte eine andere Stimme gebieterisch ; und Mrs . Reed kam mit flatternden Haubenbändern und wehendem Kleide durch den Korridor daher . , Abbot und Bessie , ich glaube , daß ich
[ befohlen ]
[ Befehl gegeben ]
habe , Jane Eyre in dem roten Zimmer zu lassen , bis ich selbst sie holen würde ?
[ ein . ]
[ ? ]
, Miß Jane schrie so laut , Madame ,
[ ]
[ ' ! ]
wandte Bessie zögernd
[ ]
[ ein . ]
,
[ Laß ]
[ Laßt ]
sie los , war die einzige Antwort . , Laß Bessies Hand los , Kind : verlaß dich darauf , auf diese Weise wirst du nicht
[ durchkommen ]
[ hinaus gelangen ]
. Ich verabscheue solche List , besonders bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu beweisen , daß du mit
[ solchen Kniffen ]
[ derartigen Ränken und Schlichen ]
nicht weit kommst .
[ jetzt ]
[ Jetzt ]
wirst du noch eine
[ ]
[ ganze ]
Stunde hierbleiben , und
[ nur unter der Bedingung ]
[ auch dann ]
gebe ich dich
[ ]
[ nur ]
frei , wenn du mir das Versprechen gibst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein .
[ ' ]
[ ]
, O , Tante
[ ]
[ , ]
hab
[ ' ]
[ ]
Erbarmen ! Vergib mir doch ! Ich kann
[ ]
[ , ich kann ]
es nicht ertragen .
[ - - ]
[ ]
Bestrafe mich doch auf andere Weise ! Ich komme
[ ]
[ um , wenn - - , schrie Jane . ]
, Sei still ! Diese Heftigkeit ist ganz
[ ]
[ widerlich und ]
empörend !
[ Ohne Zweifel hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ]
[ entgegnete die Tante ]
.
[ In lhren Augen war ich eine frühreife Schauspielerin . Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten , ]
[ Schnell ]
warf
[ Mrs . Reed , die meiner wahnsinnigen Angst und meines lauten Schluchzens wohl überdrüssig geworden sein mochte , mich rasch ]
[ sie Jane ]
in das Zimmer zurück und schloß
[ mich ]
[ sie ]
ohne weitere
[ ]
[ Erklärungen und ]
Worte wieder ein .
[ Ich ]
[ Jane ]
hörte
[ ]
[ noch , wie ]
sie
[ davonrauschen ; ]
[ davon rauschte , ]
und bald
[ ]
[ darauf verfiel die Ärmste in Krämpfe und Bewußtlosigkeit . Drittes Kapitel . Der gute Mr . Lloyd . Als Jane wieder erwachte ]
,
[ nachdem sie gegangen ]
[ ]
war
[ ]
[ es mit dem Gefühl eines schrecklichen Alpdrückens ]
,
[ umfing mich Bewußtlosigkeit . 3 . Kapitel . Bessie , die einzige mitleidige Seele . Als ich erwachte ]
[ vor sich sah sie eine unheimliche rote Glut ]
,
[ ]
[ von der sich dicke , schwarze Stangen abhoben . Sie ]
hörte
[ ich ]
[ ]
Stimmen , die hohl an
[ mein ]
[ ihr ]
Ohr klangen , als würden sie durch das Rauschen des Wassers oder Toben des Windes übertönt .
[ Die ]
[ ]
Aufregung ,
[ die ]
[ ]
Ungewißheit und
[ ein alles beherrschendes Gefühl des Entsetzens hielt ]
[ Entsetzen hielten ]
alle
[ meine ]
[ ihre ]
Sinne gefangen . Nach
[ einiger Zeit fühlte ich ]
[ einigen Augenblicken gewahrte sie ]
, daß jemand
[ mich ]
[ sie ]
berührte ,
[ mich aufrichtete ]
[ aufhob ]
und
[ mich ]
[ ]
in eine sitzende Stellung brachte , und zwar viel
[ liebreicher ]
[ zärtlicher ]
und sorgsamer , als
[ mich ]
[ sie ]
bis jetzt irgend jemand
[ ]
[ gestützt oder ]
emporgehoben hatte .
[ Ich ]
[ Sie ]
lehnte
[ meinen ]
[ ihren ]
Kopf gegen einen Arm oder ein Polster und fühlte
[ mich behaglich ]
[ sich unendlich wohl ]
.
[ Fünf ]
[ Noch fünf ]
Minuten
[ später wurde es mir klar ]
[ und die Wolken der Bewußtlosigkeit begannen zu schwinden . jetzt wußte sie sehr wohl ]
, daß
[ ich ]
[ sie ]
in
[ meinem ]
[ ihrem ]
eigenen Bette lag
[ ]
[ , und daß die rote Glut nichts anderes war , als das Feuer im Kamin der Kinderstube ]
. Es war Nacht , eine Kerze brannte auf dem Tische ; Bessie stand am Fußende
[ meines ]
[ ihres ]
Bettes und hielt
[ ein Waschbecken ]
[ eine Waschschüssel ]
in der Hand , ein Herr saß auf einem Lehnstuhle neben
[ mir ]
[ ihr ]
und beugte sich über
[ mich ]
[ sie ]
.
[ Ich ]
[ Jane ]
empfand
[ eine wohltuende Sicherheit ]
[ ein wohltuendes Gefühl des Beschütztseins ]
, als
[ ich ]
[ sie ]
sah , daß sich ein Fremder im Zimmer befand
[ ]
[ , ein Mensch ]
, der nicht zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . Reed gehörte .
[ Es ]
[ Sich von Bessie abwendend , prüfte sie die Gesichtszüge des Herrn ; sie kannte ihn , es ]
war Mr . Lloyd , ein Apotheker , den Mrs . Reed zuweilen rufen ließ , wenn ihre Dienstboten krank waren . Für sich selbst und
[ die ]
[ ihre ]
Kinder nahm sie
[ einen Arzt ]
[ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch ]
. , Nun , wer bin ich ? fragte er .
[ Ich ]
[ Jane ]
sprach seinen Namen aus und streckte ihm zu gleicher Zeit
[ meine ]
[ die ]
Hand entgegen ; er nahm sie
[ lächelnd ]
[ , lächelte ]
und sagte : , Ah ,
[ es wird ]
[ wir werden uns jetzt ]
langsam
[ besser mit uns werden ]
[ erholen ]
. Dann legte er
[ mich ]
[ sie ]
nieder
[ und befahl ]
[ , wandte sich zu ]
Bessie ,
[ mich ]
[ empfahl ihr , sehr vorsichtig zu sein undJane ]
während der Nacht nicht zu stören . Nachdem er noch weitere Weisungen erteilt und gesagt hatte , daß er am folgenden Tage wiederkommen würde , ging er
[ ]
[ fort ]
zu
[ meiner größten ]
[ Janes größter ]
Betrübnis
[ fort . Als er fortgegangen war ]
[ , denn als die Tür sich hinter ihm schloß ]
, verzagte
[ mein ]
[ ihr ]
Herz von neuem .
[ ]
[ , Glauben Sie , daß Sie schlafen können , Miß ? fragte Bessie sie ungewöhnlich sanft . , Ich will es versuchen , ' ' sagte Jane leise . , Möchten Sie nicht irgend etwas essen oder trinken ? , Nein , ich danke , Bessie . , Nun , dann werde ich auch schlafen gehen , denn es ist schon nach Mitternacht ; aber Sie können mich rufen , wenn Sie während , der Nacht irgend etwas brauchen . Durch Bessies Sanftmut beruhigt , wagte das Kind jetzt eine Frage zu stellen . , Bessie , was ist denn mit mir geschehen ? Bin ich sehr krank ? , Ich vermute , daß Sie vor Schreien im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ohne Zweifel bald wieder ganz gesund sein . Bessie ging in das anstoßende Zimmer der Hausmädchen . Jane hörte , wie sie dort sagte : , Sarah , komm und schlaf bei mir in der Kinderstube , und wenn es mein Leben gälte , so könnte ich diese Nacht nicht mit dem armen Kinde allein bleiben ; es könnte sterben ! Wie sonderbar , daß - Miß Jane einen solchen Anfall haben mußte ! Ich möchte doch wissen , ob sie irgend etwas gesehen hat . Mrs . Reed war dieses Mal aber auch zu hart gegen sie . Sarah kam mit ihr zurück ; beide gingen zu Bett ; sie flüsterten wenigstens noch eine halbe Stunde miteinander , und Jane hörte noch einige Bruchstücke ihrer Unterhaltung , deren Hauptgegenstand sie selbst war . , Etwas ist an ihr vorübergeschwebt , ganz in Weiß gekleidet , dann ist es verschwunden . ' - - , Ein großer , schwarzer Hund hinter ihm . , Dreimal hatte es laut an der Zimmertür geklopft . - - , Ein Licht auf dem Friedhofe gerade über seinem Grabe ' - - usw . , usw . Endlich schliefen beide ein . Feuer und Licht erloschen . In schaurigem Wachen ging die Nacht für Jane langsam hin ; Entsetzen und Angst hielten alle ihre Sinne wach . Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte keine lange , ernste , körperliche Krankheit und am nächsten Tage gegen Mittag war sie bereits aufgestanden und saß in einen warmen Schal gehüllt vor dem Kaminfeuer . Sie fühlte sich wohl körperlich schwach und gebrochen , aber ein unaussprechlicher Jammer erfüllte ihre Seele , ein Jammer , der ihr fortwährend stille Tränen entlockte . ]