Version Diff

adaptations_1st_episode/Globus_1st.txt(4866 tokens)
adaptations_1st_episode/Jugendhort_1st.txt(5511 tokens)
commonToBoth2933
uniqueToFile11933
uniqueToFile22578
smallSpellingDifferences128
overlapFile160.2753801891
overlapFile253.2208310651
avgOverlap56.7481056271


[ 1 ] [ Es war an einem rauhen Wintertage ] . [ Kapitel . Im Hause der Tante zu ] [ In ] Gateshead - Hall [ . Der kalte Winterwind hatte so düstere Wolken und einen so durchdringenden Regen mit sich gebracht , daß es unmöglich war ] [ , einem Schlosse in der Grafschaft . . shire im südlichen England ruhte die Besitzerin des Schlosses ] , [ an diesem Tage einen Spaziergang zu machen ] [ Mrs ] . [ Das war mir lieb ] [ Reed , umgeben von ihren drei Lieblingen ] : [ lange Spaziergänge , besonders an frostigen Tagen , waren mir stets unlieb ; widerwärtig war es mir , in der rauhen Dämmerung nach Hause zu kommen , mit halberfrorenen Händen und Füßen , mit einem Herzen , das durch das Schelten der Kinderwärterin Bessie tieftraurig war , gedemütigt durch das Bewußtsein , unter ] [ ] Eliza , John und Georgina [ Reed physisch so tief zu stehen . Eliza , John und Georgina hatten sich im Wohnzimmer um ihre Mama geschart : diese lag ] [ - ] auf einem Sofa [ in der Nähe des Kamins und umgeben von ihren Lieblingen , ] [ ihres Salons . Glücklich betrachtete sie ] die [ zufälligerweise ] [ Gesichtszüge ihrer Kinder , die ] in diesem Augenblick [ ] [ zufällig ] weder [ weinten ] [ zankten ] noch [ ] [ schrien . An das Wohnzimmer stieß ein kleines Frühstückszimmer , in welchem ein großer Bücherschrank stand . Auf dem Sitz in der Fenstervertiefung saß ein kleines Mädchen , die Beine gekreuzt wie ein Türke ; doch verdeckten dunkelrote Moire - Vorhänge das Kind fast vollständig . Scharlachrote Draperien schlossen die Aussicht zur rechten Hand ; links befanden ] sich [ zankten ] [ die großen ] , [ sah ] [ klaren Fensterscheiben , die einen Ausblick in den düstern Novembertag gestatteten . Das Mädchen hatte ein Buch in der Hand , und wenn es die Blätter desselben wendete , fiel sein Blick auf das Bild dieses winterlichen Nachmittags . In der Ferne war nichts als ein blasser , leerer Nebel , Wolken ; im Vordergrunde der feuchte , freie Platz vor dem Hause , vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen . Wer war jenes Kind , und weshalb saß es so einsam dort ? Nun , meine liebe Leserin , ich will deine Wißbegierde gleich befriedigen . Dieses einsame Mädchen war Jane Eyre , eine elternlose Nichte der Mrs . Reed , und von dieser - wie ] sie [ vollkommen glücklich ] [ sagte - ] aus [ ] [ Gnade und Barmherzigkeit angenommen ] . [ ] [ Nichtsdestoweniger suchte Mrs . Reed ihre Nichte stets so weit wie möglich von sich fern zu halten . Als nun Jane nach dem Mittagsmähle sich ebenfalls der Familie zugesellen und im Salon verweilen wollte , sprach ihre Tante zu ihr : , ] Ich [ durfte ] [ bin gezwungen , dich von uns fern zu halten , bis du angenehmere und freundlichere Manieren , sowie ein offenherzigeres Wesen zeigst ; auch hat Bessie sich wieder über dich beklagt . , Wessen klagt ] mich [ nicht daran beteiligen , indem sie sagte , daß sie mir erst verzeihen würde , wenn sie es selbst sähe und durch Bessies Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde , daß ich mich ernstlich bestrebte , mir ein kindlicheres , offenherzigeres , natürlicheres Benehmen anzueignen , wie es zufriedenen Kindern gezieme . , Was sagt ] [ ] denn Bessie [ , was ich getan habe ] [ an ] ? fragte [ ich ] [ das Kind dagegen ] . , [ Jane , ich ] [ Ich ] liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen [ ; ] [ , erwiderte die Tante darauf , , und finde ] es [ ist mir widerlich ] [ geradezu häßlich ] , wenn ein Kind [ sich gegen ] [ ] ältere Leute in [ dieser ] [ solcher ] Weise [ benimmt ] [ zur Rede stellt ] . [ Setze ] [ Augenblicklich setzest du ] dich irgendwo hin und [ schweig ] [ schweigst ] , bis du freundlicher [ reden ] [ und liebenswürdiger sprechen ] kannst . [ Ein kleines Frühstückszimmer stieß an das Wohnzimmer ; ich schlüpfte hinein . Hier stand ein Bücherschrank . Bald ] [ Daraufhin ] hatte [ ich mich eines großen Bandes bemächtigt , nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß Bilder darin waren . Ich stieg auf die Fensterbank , zog die Füße nach und kreuzte die Beine wie ein Türke ; dann zog ich ] [ sich Jane in ] die [ dunkelroten MoireeVorhänge fest zusammen ] [ Fensternische des Frühstückszimmers zurückgezogen , ] und [ saß ] [ ] so [ in einer doppelten Verborgenheit . In Zwischenräumen , wenn ich die Blätter meines Buches wendete , betrachtete ich durch das Fenster das Bild dieses winterlichen Nachmittags . In der Ferne war nichts als blasser Nebel ; in der Nähe der feuchte platz vor dem Hause und ein unaufhörlicher vom heulenden Sturm getriebener Regen . Ich kehrte zu meinem Buche zurück - - , ] [ finden wir sie dort mit ] Bewicks Geschichte [ der britischen Vögel ' ' ; im allgemeinen kümmerte ich mich wenig um ] [ von Englands befiederten Bewohnern beschäftigt . Sie blätterte von Bild zu Bild , sah auf ] den [ gedruckten Text ] [ stillen , einsamen Friedhof , auf jenes Tor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt war , auf die schmale Mondessichel , deren Aufgang die Stunde der Abendflut bezeichnete . Die beiden Schiffe , welche auf regungsloser See von einer Windstille befallen werden , hielt sie für Meergespenster . Über den Unhold , welcher das Bündel ] des [ Werkes ] [ Diebes auf dessen Rücken festband ] , [ und doch waren da einige einleitende Seiten , welche ich , obgleich ich noch ein Kind ] [ eilte sie flüchtig hinweg ; er ] war [ , nicht gänzlich übergehen konnte ] [ ein Gegenstand des Schreckens für sie ] . [ Es waren jene ] [ Und ein gleiches Entsetzen flößte ihr das schwarze ] , [ die von den Schlupfwinkeln der Seevögel handelten ] [ gehörnte Etwas ein ] , [ von den einsamen ] [ das hoch auf einem ] Felsen [ ] [ saß ] und [ Klippen , welche nur sie bewohnen , von der Küste Norwegens , von ihrer äußersten Spitze , bem Lindesnäs , bis zum Nordkap mit seinen Inseln . Wo der nördliche Ozean , ] [ ] in [ wildem Wirbel Um die nackten , einsamen Inseln tobt , Dieses fernste Eiland ; und das Atlantische Meer Sich stürmisch zwischen die Hebriden wälzt . Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen : die Beschreibung von den düsteren Küsten Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens , Novazemblas , Islands , Grönlands , mit der arktischen Zone und den einsamen Regionen von Eis und Schnee , welche den Nordpol umgeben . Von diesen schauerlich kalten Regionen machte ich mir meine eigene Vorstellung : schattenhaft ] [ weiter Ferne eine Menschenmasse beobachtete ] , [ wie alle unverstandenen Gedanken , ] [ ] die [ durch eines Kindes Hirn gehen , aber ] [ ] einen [ seltsam tiefen Eindruck hinterlassend . Die Worte dieser einleitenden Seiten verbanden sich mit den darauffolgenden Bildern : jenem Felsen , der aus einem Meer von Wellen und Wogenschaum emporragte ; dem zertrümmerten Boote , das an öder Küste gestrandet ; dem kalten , geisterhaften Monde , der durch düstere Wolkenschichten auf ein sinkendes Wrack herabblickt ] [ Galgen umgab ] . Jedes Bild erzählte eine Geschichte : oft war diese für [ meinen ] [ ihren ] unentwickelten Verstand geheimnisvoll , [ ] [ ihrem Empfinden unverständlich , ] stets aber [ interessant ] [ flößte sie ihr das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse ] , [ so interessant wie die ] [ mit welchem sie den ] Erzählungen Bessies , [ ] [ des Kindermädchens , horchte , ] wenn [ sie ] [ diese ] zuweilen an Winterabenden in guter Laune war [ ; dann ] [ . Dann nämlich ] pflegte [ sie ] [ Bessie ] ihren [ Plätttisch ] [ Plättisch ] an [ dem ] [ das ] Kaminfeuer der Kinderstube [ aufzustellen und erlaubte uns , unsere Stühle um denselben ] [ ] zu [ setzen ] [ bringen ] , und während sie dann Mrs . Reeds [ Spitzenvolants ] [ Spitzen ] bügelte und [ die Spitzen ihrer Nachthauben ] [ ] kräuselte , [ erzählte ] [ ergötzte ] sie [ uns Abenteuer und uralte ] [ die Kinder mit Erzählungen von alten ] Märchen [ ] [ und noch älteren Balladen ] . Mit Bewick auf [ meinen ] [ den ] Knien [ war ich ] [ saß Jane so ] glücklich [ : glücklich wenigstens auf meine Art . Ich ] [ da ; sie ] fürchtete nichts als eine [ ] [ Unterbrechung , eine ] Störung - und diese kam nur zu bald . Die Tür zum Frühstückszimmer [ öffnete sich ] [ wurde geöffnet ] . , [ Heda ] [ Bah ] , [ ] [ Frau ] Träumerin ! ' [ rief ] [ ' ertönte ] John [ Reed ] [ Reeds Stimme ] ; dann hielt er inne ; [ offenbar ] [ augenscheinlich ] war er erstaunt , das Zimmer leer zu finden . , Wo zum Teufel ist sie denn ? fuhr er fort [ ] [ , ] , Lizzy ! Georgy ! ' rief er seinen Schwestern zu [ . ] [ , ] , Jane ist nicht hier . Sagt doch Mama , daß sie in den Regen [ hinausgelaufen ] [ hinaus gelaufen ] ist [ - ] [ ] - das böse Tier ! ' [ ' ] [ ] , Wie gut , daß ich den Vorhang zusammengezogen habe , dachte [ ich ] [ Jane ] ; und dann wünschte [ ich ] [ sie ] inbrünstig , daß er [ mein ] [ ihren ] Versteck nicht entdecken möge ; [ er ] [ John Reed selbst ] würde es auch niemals entdeckt haben [ ; er war langsam ] [ ] , [ sowohl von Begriffen wie in seinem Beobachtungsvermögen ; ] [ ] aber Eliza steckte den Kopf zur Tür hinein und sagte sofort : , Sie ist [ sicherlich im Fenstersitz ] [ gewiß wieder in die Fenstervertiefung gekrochen , sieh nur nach , John ] . [ Ich ] [ Jetzt ] trat [ ] [ Jane ] sofort heraus , denn [ ich ] [ sie ] zitterte bei [ den ] [ dem ] Gedanken , daß [ der erwähnte Jack mich hervorziehen ] [ John sie hervorzerren ] würde . , Da bin ich , was [ wünschst ] [ wünscht ihr ? sagte sie mit schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit . , Ich will , daß ] du [ ? fragte ich mit Mißtrauen . , Es heißt : Was wünschen Sie , Mr . Reed ] [ hierher kommst ] , lautete seine Antwort [ ] [ , und indem er in einem Lehnstuhl Platz nahm , gab er ihr durch eine Geste zu verstehen , daß sie näher kommen und vor ihn treten solle ] . John Reed war ein Schuljunge von vierzehn Jahren ; vier Jahre älter als [ ich ] [ Jane ] , denn [ ich ] [ diese ] war erst zehn Jahre alt ; [ ] [ der Knabe war ] groß und stark für sein Alter , mit einer ungesunden [ Gesichtsfarbe ; große Züge in einem breiten Gesicht ] [ Hautfarbe ] , [ plumpe ] [ schwerfälligen ] Gliedmaßen und [ große Hände ] [ großen Händen ] und [ Füße ] [ Füßen ] . Gewöhnlich pflegte er sich bei Tische so [ vollzuessen ] [ voll zu pfropfen ] , daß er [ gallig ] [ schlecht gelaunt ] wurde ; [ dadurch wurden ] [ das machte ] seine Augen trübe und seine Wangen schlaff . [ Er ] [ Eigentlich ] hätte [ ] [ er ] jetzt in der Schule sein müssen , aber seine Mama hatte ihn für ein bis zwei Monate nach Hause [ genommen ] [ geholt ] , , seiner zarten Gesundheit wegen [ ' ' ] [ ] . Mr [ . ] [ ] Miles , [ sein Lehrer ] [ der Direktor der Schule ] , versicherte , daß es ihm außerordentlich gut gehen würde , wenn man ihm nur weniger Kuchen und [ Konfekt ] [ Leckerbissen ] von Hause schicken wollte ; aber das Herz der Mutter empörte sich [ bei einer so lieblosen Meinung und neigte mehr zu der Ansicht hin , daß Johns blasse Farbe von allzu großem Fleiße ] [ Überanstrengung beim Lernen ] und vielleicht auch von Heimweh herrühre . John [ hatte ] [ hegte ] wenig Liebe für seine Mutter und seine Schwestern [ ] [ , ] und eine starke [ Abneigung ] [ Antipathie ] gegen [ mich ] [ seine Cousine ] . Er quälte und [ schlug mic ] [ strafte sie ] ; nicht [ etwa dann und wann ] [ zwei - oder dreimal in der Woche , nicht ein - oder zweimal am Tage ] , sondern fortwährend und unaufhörlich ; jeder Nerv in [ mir ] [ dem Kinde ] fürchtete ihn , [ ] [ und sie schauderte , ] wenn er in [ meine ] [ ihre ] Nähe kam . Es gab Augenblicke , wo der Schrecken , den er [ mir ] [ ihr ] einflößte , [ mic ] [ sie ] ganz [ verwirrt ] [ besinnungslos ] machte [ ; ] [ , ] denn [ ich fand niemand ] [ sie hatte niemanden ] , der [ mich ] [ sie ] gegen seine Drohungen und [ ] [ seine ] Tätlichkeiten verteidigte ; die Dienerschaft [ mochte ] [ wagte es nicht , ] ihren jungen Herrn [ nicht ] [ zu ] beleidigen , indem sie für [ mich ] [ Jane ] gegen ihn Partei ergriff , und Mrs . Reed war [ ] [ in diesem Punkte ] blind und taub [ . Sie ] [ : sie ] sah niemals , wenn er [ mich ] [ ihre Nichte ] schlug , sie hörte niemals , wenn er [ mich ] [ sie ] beschimpfte , obgleich er beides gar oft in ihrer Gegenwart tat [ ; ] [ : ] häufiger [ ] [ zwar ] noch [ peinigte er mich ] [ ] hinter ihrem Rücken . [ Aus Gewohnheit ] [ Jane ] gehorchte [ ich ] [ ] John auch [ dieses Mal ] [ diesesmal ] und näherte [ mich ] [ sich ] seinem Stuhl : ungefähr [ ] [ zwei bis ] drei Minuten [ streckte ] [ brachte ] er [ mir ] [ damit zu , ihr ] seine Zunge so weit [ entgegen ] [ entgegenzustrecken ] , wie er es [ ermöglichen ] [ nur bewerkstelligen ] konnte ; [ ich wußte , daß er mich jetzt gleich schlagen würde , ] [ ] und obgleich [ ich den Schlag fürchtete ] [ Jane eine tödliche Angst vor dem gewöhnlich folgenden Schlage empfand ] , vermochte [ ich ] [ sie es ] doch [ ] [ nicht , ihren Abscheu ] über [ das ] [ die ] häßliche [ Gesicht ] [ Erscheinung ] des Burschen [ meine Betrachtungen anzustellen ] [ zu unterdrücken ] . [ Ich weiß nicht , ob er diese Gedanken auf meinem Gesichte las , denn plötzlich , ohne ein Wort zu sagen , ] [ Plötzlich ] schlug er heftig [ ] [ und brutal ] auf [ mich ] [ das Kind ] los . [ Ich ] [ Jane ] taumelte ; dann gewann [ ich ] [ sie ] das Gleichgewicht wieder und trat einige Schritte von seinem Stuhl zurück . , Das ist für die Frechheit , [ mit der du vor einer Weile Mama eine Antwort gegeben hast , ' ! sagte er , , und dafür , daß du ] [ ] dich hinter den Vorhang [ verkriechst ] [ zu verkriechen , ] und für den Blick , den ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte , du Ratte , du ! [ ' ] [ ] An Johns Beschimpfungen gewöhnt , fiel es [ mir ] [ Jane ] niemals ein , irgend etwas auf dieselben zu erwidern [ ; ich dachte nur daran , wie ich den Schlag aushalten sollte , der unfehlbar auf die Schmähung folgen würde ] [ ] . , Was hast du da hinter dem [ Vorhang ] [ Vorhange ] gemacht ? fragte er weiter . , Ich habe gelesen [ ] [ , erwiderte sie ] . [ ' ] [ , ] Zeige mir das Buch [ ] [ , gebot John ] . [ Ich ] [ Das Mädchen ] ging an das Fenster zurück und holte es [ ] [ von dort ] . , Du hast [ keine Erlaubnis ] [ kein Recht ] , unsere Bücher zu nehmen ; du bist eine Untergebene , hat Mama gesagt ; du hast kein Geld ; dein Vater hat dir [ nichts ] [ keins ] hinterlassen ; eigentlich solltest du betteln und hier nicht mit [ vornehmen ] [ den ] Kindern [ ] [ eines Gentleman ] , wie wir es sind , [ zusammenleben ] [ zusammen leben , ] und dieselben Mahlzeiten essen wie wir [ ] [ , ] und Kleider tragen , die [ ] [ unsere ] Mama [ bezahlen ] [ dir kaufen ] muß . Nun , ich [ will ] [ werde ] dich lehren , zwischen meinen Büchern umherzustöbern , denn sie gehören mir , und das ganze Haus gehört mir [ ] [ , ] oder wird mir wenigstens in einigen Jahren gehören . Geh [ ' ] [ ] und stell [ ' ] [ ] dich an die Tür [ ! r Ich gehorchte , da ich keine Ahnung von seiner Absicht hatte ; als ich ] [ ; nicht vor den Spiegel oder die Fenster , ' ' rief John wütend . Jane tat , wie ihr geheißen wurde . Da gewahrte sie ] aber [ gewahrte ] [ ] , daß er das Buch emporhob und mit demselben zielte [ , ] [ ; instinktiv ] sprang [ ich unwillkürlich ] [ sie ] zur Seite und stieß einen Schreckensschrei aus [ , jedoch nicht früh genug ; ] [ ; doch ] das Buch [ ] [ wurde geschleudert und ] traf [ mich ] [ das Kind ] , [ und ich fiel ] [ so daß es ] mit dem Kopf gegen die Tür [ ] [ schlug ] und [ ] [ sich ] verletzte [ mich ] [ ] . Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig . , [ Böser ] [ Du böser ] , grausamer Bube ! [ ' ' ] [ ] schrie [ ich ] [ Jane jetzt ] . , Du bist wie ein Mörder - - du bist wie ein Sklaventreiber - - du bist wie die römischen Kaiser ! [ Ich ] [ ' ' Sie ] hatte [ ] [ nämlich ] Goldsmiths Geschichte Roms gelesen und [ mir meine eigene Ansicht über Nero ] [ so von den Schandtaten Neros ] , [ Caligula ] [ Caligulas ] und [ andere gebildet . Im stillen hatte ich Vergleiche angestellt , welche laut zu äußern ich mir allerdings niemals vorgenommen hatte ] [ anderer erfahren ] . , Was ! Was ! [ ' ] [ ] schrie er . , Hat sie das zu mir gesagt ? Habt ihr es gehört , Eliza und Georgina ? Das [ werde ] [ will ] ich der Mama erzählen ! [ ] [ - ] Aber [ zuvor ] [ erst noch ] - Er [ rannte ] [ stürzte ] auf [ mich ] [ Jane ] zu [ ; ich ] [ . Sie ] fühlte , wie er [ mein ] [ ihr ] Haar und [ meine ] [ ihre ] Schulter faßte ; [ er kämpfte mit einer Verzweifelten . Ich sah wirklich in ihm einen Tyrannen , - einen Mörder . Ich fühlte dann ] [ sie bemerkte ] , wie [ ] [ einzelne ] Blutstropfen von [ meinem ] [ ihrem ] Kopfe auf den Hals [ herabträufelten ] [ herabfielen , ] und empfand einen stechenden Schmerz [ . Diese Gefühle siegten ] [ , und ] für den Augenblick [ ] [ siegte wahnsinnige Wut ] über [ die Furcht , und ich trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ] [ den Schmerz ] . [ Was ich mit meinen Händen tat ] [ Sie schlug und kratzte ] , [ kann ich jetzt nicht mehr sagen , aber ] [ während ] er [ ] [ fortwährend , ate ! Rate ! ' ' ] schrie [ fortwährend laut : , Ratte , Ratte ! ? Bald kam ihm Hilfe ] [ und aus Leibeskräften brüllte ] . [ ] [ Eliza und Georgina holten ] Mrs . Reed [ ] [ . Diese ] erschien [ auf der Szene , ] [ sofort ] und ihr folgten Bessie und [ ihr Kammermädchen ] [ ihre Kammerjungfer ] Abbot . Man trennte [ uns ; ] [ die Kämpfenden und ] dann [ vernahm ich ] [ ertönten ] die Worte : , [ Um des Himmels willen ] [ Du liebe Zeit ] ! Welch eine Furie , so auf Mr . John loszustürzen ! [ ' ] [ ? ] , Hat man jemals ein so [ wütendes ] [ leidenschaftliches ] Geschöpf gesehen ! [ ' Dann fügte ] [ ? ] Mrs . Reed [ hinzu ] [ aber gebot ] : , Führt sie in das rote Zimmer und schließt sie dort ein . [ ' ] [ ] Vier Hände [ ergriffen mich , und ich wurde die Treppe hinaufgetragen ] [ bemächtigten sich sofort des Mädchens und man trug sie nach oben ] . [ 2 . ] [ Zweites ] Kapitel . [ Meine Hausgenossen ] [ Das rote Zimmer ] . Auf dem ganzen Wege leistete [ ich ] [ Jane ] Widerstand ; dies war etwas [ Neues bei mir ] [ neues ] und ein Umstand , der [ ] [ viel dazu beitrug , ] Bessie und Miß Abbot in der schlechten Meinung [ bestärkte ] [ zu bestärken ] , welche diese ohnehin schon von [ mir ] [ ihr ] hegten [ . Tatsache ist , daß ich ] [ ; aber das Kind war ] vollständig außer [ mir ] [ sich und trotzdem es wohl wußte , daß diese Empörung ihm außergewöhnliche Strafen zuziehen mußte , ] war [ . Ich wußte sehr wohl , daß die Empörung dieses einen Augenblicks mir schon schwere Strafen zugezogen haben mußte , und wie viele rebellische Sklaven war ich ] [ es in seiner Verzweiflung ] fest entschlossen , bis [ zum Äußersten ] [ ans äußerste ] zu gehen . , Halten Sie ihre Arme , Miß Abbot ; sie ist wie eine wilde [ Kate ] [ Katze ] . , Schämen Sie sich ! Schämen Sie sich ! ' [ ' ] [ ] rief [ das Kammermädchen ] [ die Kammerjungfer ] . , Welch ein abscheuliches Betragen , Miß Eyre , [ den ] [ einen ] jungen [ Herrn ] [ Gentleman ] zu schlagen ! Den Sohn Ihrer Wohltäterin ! Ihren [ ] [ jungen ] Herrn ! ' [ ] [ ' ] , Herr ! Wie [ , ] [ ] ist er mein Herr ? Bin ich denn eine Dienerin ? [ ] [ ? ] , Nein . Sie sind weniger als eine Dienerin , denn Sie tun nichts , Sie arbeiten nicht für Ihren Unterhalt . Da ! Setzen Sie sich und denken Sie über Ihre [ ] [ Schlechtigkeit und ] Bosheit nach ! [ Unterdessen ] [ Inzwischen ] hatten sie [ mich ] [ Jane ] in das von Mrs . Reed bezeichnete Gemach gebracht und [ mich ] [ sie ] auf einen Stuhl geworfen ; [ ] [ doch ] wie eine Sprungfeder [ wollte ich ] [ schnellte sie ] wieder von demselben [ emporschnellen ; vier ] [ empor . Vier ] Hände hielten [ mich ] [ sie ] jedoch augenblicklich [ ] [ wieder ] wie mit eisernen Klammern [ fest ] [ ] . , Wenn Sie nicht [ stillsitzen ] [ still sitzen ] , werden wir Sie [ anbinden ] [ festbinden ] , [ ' ] [ ] ' sagte Bessie [ . , ] [ und bat ] Miß Abbot [ ] [ einen Strick zu holen . Schon wollte diese gehen ] , [ leihen ] [ als die Aufregung Janes sich ein wenig minderte . , Gehen ] Sie [ mir Ihre Strumpfbänder ; denn die meinen würde sie bald zerreißen . Diese Vorbereitungen zu meiner Fesselung und die neue Schande minderten meine Aufregung ein wenig . , Machen Sie sich keine Mühe ] [ nicht ] , schrie [ ich ] [ sie ] , , ich werde ganz [ stillsitzen . Zum Beweise ] [ still sitzen , und sie ] hielt [ ich mich ] [ sich ] mit beiden Händen an [ meinem ] [ ihrem ] Sitz fest . [ , Rühren Sie ] [ Als ] sich [ ja nicht , ' sagte ] [ ] Bessie [ ; und als sie sich ] [ ] überzeugt hatte , daß [ ich ] [ sich Jane ] wirklich [ anfing , mich zu beruhigen ] [ etwas beruhigte ] , ließ sie [ mich ] [ sie ] los ; dann stellten sie und Miß Abbot sich mit gekreuzten Armen vor [ mich ] [ Jane hin ] und blickten [ mich ] [ ] finster [ ] [ und zweifelnd in ihr Gesicht , als glaubten sie nicht ] an [ , als zweifelten sie an meinem ] [ ihren ] gesunden [ Verstande ] [ Verstand ] . , Das hat sie bis jetzt noch niemals getan , ' [ ' ] [ ] sagte endlich Bessie [ zur ] [ zu ] Abigail [ ] [ Abbot ] gewendet . , Aber es hat schon lange in ihr [ gelegen ] [ gesteckt ] , [ ' ' war ] [ lautete ] die Antwort . , Ich habe der gnädigen Frau schon oft meine Meinung über das Kind gesagt , und sie [ denkt ebenso ] [ hat mir auch beigestimmt ] . Sie ist [ für ihr ] [ ein verstecktes , kleines Ding : ich habe noch nie ein Mädchen in ihrem ] Alter [ ein verstocktes und verschlossenes Ding ] [ gesehen , das so schlau wäre ] . Bessie antwortete nicht ; nach einer Weile wandte sie sich zu [ mir ] [ Jane ] und sagte : , Fräulein , Sie sollten doch [ bedenken ] [ wissen ] , daß Sie Mrs . Reed [ ] [ zu Dank ] verpflichtet sind , sie erhält Sie . Wenn sie Sie [ fortjagte ] [ fortschickte ] , so müßten Sie ins Armenhaus gehen . [ ' ] [ ] Auf diese [ Wort fand ich ] [ Worte erwiderte Jane ] nichts [ zu erwidern ] [ ] ; sie waren [ mir ] [ ihr ] nicht mehr neu [ . Dieser Vorwurf meiner Abhängigkeit war ] [ ; so weit sie ] in [ meinen Ohren fast zum leeren Singsang geworden ] [ ihrem Leben zurückdenken konnte , hatte sie Reden desselben Inhalts gehört ] . Nun fiel auch Miß Abbot ein : , Und Sie sollten auch nicht denken , daß Sie [ ] [ mit ] den [ Damen ] [ Fräulein ] Reed und Mr . Reed [ ebenbürtig sind ] [ auf gleicher Stufe stehen ] , weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , mit ihren Kindern erzogen zu werden . Diese werden einmal [ sehr reich werden ] [ ein großes Vermögen haben ] , und Sie sind arm . Sie müssen [ ] [ demütig und ] bescheiden sein und versuchen , sich [ bei ihnen beliebt ] [ den andern angenehm ] zu machen . [ ' ] [ ] , Was wir Ihnen sagen , ist [ nur ] [ ] zu Ihrem Besten , [ ] [ ' ' ] fügte Bessie hinzu [ ] [ , ohne in hartem Ton zu reden ] , , Sie sollten versuchen , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden Sie hier vielleicht eine Heimat finden ; wenn Sie aber heftig und [ ] [ roh und ] ungezogen werden , so wird Mrs . Reed Sie [ zweifellos ] [ ] fortschicken [ ] [ , davon bin ich fest überzeugt ] . , Außerdem , sagte Miß Abbot , , wird Gott Sie strafen . Er könnte Sie [ ] [ mitten ] in Ihrem [ Zorn ] [ Trotz ] tot zu Boden fallen lassen , und wohin kämen Sie dann ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen [ ; ] [ : ] um [ nichts in ] [ keinen Preis ] der Welt möchte ich ihr Herz haben . Sagen Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie allein sind ; denn wenn Sie nicht bereuen , könnte etwas [ ] [ Schreckliches ] durch den Kamin herunterkommen [ ] [ . ] und Sie [ mitnehmen ] [ holen ] . Sie gingen und schlossen die [ Tür ] [ Türe ] hinter sich [ zu ] [ ab ] . Das rote Zimmer war ein [ Gemach ] [ Fremdenzimmer ] , in dem nur selten jemand schlief [ . Und doch ] [ ; man könnte beinahe sagen niemals oder nur dann , wenn zufällig sehr viel Besucher auf Gateshead - Hall anwesend waren ; trotzdem ] war es eins der schönsten und prächtigsten Gemächer [ in Gateshead - Hall ] [ im Herrenhause ] . Im Mittelpunkt [ ] [ desselhen ] stand ein Bett von [ Mahagoni , ] [ massiven Mahagonipfeilern getragen und ] mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster [ ] [ , deren Rouleaux immer herabgelassen waren , ] wurden durch [ Draperien von demselben ] [ Gehänge und Faltendraperien vom selben ] Stoffe [ halbverhüllt ] [ halb verhüllt ] ; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer [ roten ] [ hochroten ] Decke belegt ; die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; [ der Kleiderschrank ] [ die Garderobe ] , der Toilettetisch , die Stühle waren aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt . Aus diesen düsteren Schatten erhoben sich [ weiß ] [ hoch ] und glänzend die [ ] [ aufgehäuften Matratzen und ] Kopfkissen [ ] [ des Bettes , über die eine schneeweiße Decke gebreitet war . Ebenso ] unheimlich [ stach ] [ stak ] ein [ ] [ großer , gepolsterter , ] ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor [ . Damals erschien er mir wie ] [ , der am Kopfende des Bettes stand und vor dem sich ] ein [ geisterhafter Thron ] [ Fußschemel befand ] . Das Zimmer war [ eisigkalt ] [ dumpf ] , weil nur selten ein Feuer in demselben angezündet wurde ; es war still , weil es weit von der Kinderstube und den Küchen entfernt lag ; unheimlich , weil [ ] [ fast ] niemals jemand dasselbe betrat [ ] [ . Nur am Sonnabend kam das Hausmädchen hierher , um den Staub einer Woche von den Möbeln und den Spiegeln zu wischen ; und in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . Reed hierher , um den Inhalt einer gewissen Schieblade zu revidieren , in welcher sich verschiedene Urkunden , ihre Juwelenschatulle und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Gatten befand . In diesen letzten Worten liegt das Geheimnis des roten Zimmers . der Zauberbann , weshalb es trotz seiner Pracht so einsam und verlassen war ] . Mr . Reed war seit neun Jahren tot ; in diesem Gemache hatte er seinen letzten Atemzug getan ; hier lag er aufgebahrt ; von hier hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen - [ ] [ - ] und seit jenem Tage [ wurde dieser Raum ängstlich gemieden . Auch mich ergriff bald die Angst in diesem unheimlichen Aufenthaltsorte ] [ hatte ein Gefühl trauriger Weihe jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten ] . [ Ich ] [ Der Sitz , auf welchen Bessie und die bitterböse Miß Abbot die Kleine gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane , welche nahe dem weißen Marmorkamin ] stand [ ] [ ; das Bett türmte sich davor ] auf [ ] [ ; zur Rechten Janes befand sich ein hoher dunkler Garderobenschrank ; zu ihrer Linken waren die verhängten Fenster ; ein großer Spiegel zwischen denselben wiederholte die totenstille Majestät des Bettes und des Zimmers . Jane war nicht ganz sicher , ob die Tür zugeschlossen war ; und als sie wieder Mut genug hatte ] , um [ nachzusehen , ob die Tür ] [ sich ] zu [ öffnen sei ] [ bewegen , stand sie auf und sah nach ] . Ach [ ] [ ja ] ! Keine Kerkertür [ konnte ] [ war jemals ] sicherer verschlossen [ sein ] [ ] ! Als [ ich ] [ sie ] wieder [ ] [ an die Ottomane ] zurückging , mußte [ ich ] [ sie ] an dem Spiegel vorüber [ ] [ , und ihr gebannter Blick bohrte sich unwillkürlich in die Tiefe desselben ein ] . In ihm sah alles noch [ kühler und ] [ ] hohler und düsterer aus als in Wirklichkeit , und [ die wunderliche ] [ Janes seltsame ] , kleine Gestalt , die [ mir ] [ ihr ] aus [ ihm entgegen blickte ] [ dem Spiegel entgegenblickte ] , mit [ blassem ] [ weißem ] Gesicht und Armen , die [ scharf ] [ grell ] aus der Dunkelheit hervorleuchteten , [ ] [ mit Augen , die vor Furcht hin - und herrollten , während sonst alles bewegungslos war diese kleine Gestalt . ] sah aus , wie ein wirkliches Gespenst [ ; ich dachte ] [ , halb Elfe , halb Kobold , wie sie in Bessies Dämmerstundengeschichten auftraten . Erschreckt kehrte Jane auf ihren Sitz zurück . Aber noch wurde die Furcht des Aberglaubens von der Empörung zurückgehalten . Aus dem bewegten und aufgeregten Gemüt des Kindes stiegen alle ihre Leiden ] an [ einen jener Kobolde , wie sie in Bessies Dämmerstunden - Geschichten aus wilden Schluchten und düsteren Mooren hervorkamen ] [ die Oberfläche ] . [ Ich kehrte auf meinen Sit zurück , Mancherlei Empfindungen stiegen jetzt in mir auf : ] [ ] John Reeds [ rohe ] [ wilde ] Tyrannei [ ] [ , ] die hochmütige Gleichgültigkeit seiner Schwestern , die Abneigung seiner Mutter , die Parteilichkeit der Dienstboten ! Weshalb mußte [ ich ] [ sie ] stets leiden , stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden , immer beschuldigt , immer verurteilt werden ? Weshalb konnte [ ich es niemand ] [ sie niemals etwas ] recht machen ? [ Vor ] [ Weshalb war es immer nutzlos , wenn sie versuchte , irgendeines Menschen Gunst zu erringen ? Man hatte Achtung vor ] Eliza , die [ ] [ doch ] so eigensinnig und selbstsüchtig war [ , hatte man Achtung ] [ ] . Jedermann hatte Nachsicht mit Georgina , die stets übelgelaunt und trotzig [ und boshaft ] [ ] war . Ihre Schönheit , ihre rosigen Wangen und goldigen Locken schienen jeden zu entzücken , der sie anblickte [ , ] [ ] und [ ihk Nachsicht ] [ ihr Vergebung ] für all ihre Mängel und Fehler zu erkaufen . John wurde niemals bestraft , niemand widersprach ihm jemals , obgleich er den Tauben die Hälse umdrehte , die jungen Hühner umbrachte , die Hunde auf die Schafe [ hetze ] [ hetzte , den Weinstock im Treibhause seiner Trauben beraubte und von den seltensten Pflanzen die Knospen abriß ] ; er nannte seine Mutter sogar , [ alte Tante ] [ liebe Alte ] ' ' [ ] [ ; nahm durchaus keine Rücksicht auf ihre Wünsche ] ; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider nicht selten , - und doch war er , ihr einziger [ Lieb ling ] [ Liebling ] ' . [ I ch ] [ Sie ] wagte niemals , einen Fehler zu begehen [ ; ich gab mir Mühe ] [ , bemühte sich stets ] , [ meine ] [ ihre ] Pflicht zu tun , und [ mich ] [ trotzdem ] nannte man [ ] [ sie ] unartig [ ] [ und unerträglich ] , mürrisch und hinterlistig [ , vom Morgen bis zum Abend ] [ ] . [ Mein ] [ Ihr ] Kopf schmerzte noch und blutete nach dem erhaltenen Schlage und dem Falle , welchen [ ich ] [ sie ] getan [ hatte ] [ ] ; niemand hatte John einen Verweis erteilt , weil er [ mich ] [ sie ] grundlos geschlagen ; aber weil [ ich mich ] [ sie sich ] gegen ihn aufgelehnt hatte , [ ] [ um seiner weiteren , unvernünftigen Heftigkeit zu entgehen , ] hatten [ ] [ sie ] alle [ mich ] [ ] mit den lautesten Schmähungen [ überschüttet ] [ überhäuft ] . [ Wie erregt war mein Gemüt ] [ ] , [ wie furchtbar empört mein Herz ] [ Ungerecht ] ! [ Ich hatte keine Antwort ] [ - ungerecht ! ' ' sagte das arme Mädchen zu sich selbst , und ihr Geist sann ] auf [ die unaufhörlich wiederkehrende Frage ] [ allerhand Mittel ] , [ weshalb ich so viel leiden mußte . jetzt nach Verlauf von vielen Jahren ist mir alles klar . Ich war in Gateshead - Hall ein Stein des Anstoßes . Sie liebten mich nicht , und in der Tat , ich liebte sie ebensowenig . Es war auch nicht ihre Pflicht , mit Liebe auf ein Wesen ] [ um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke ] zu [ blicken , welches mit niemand sympathisieren konnte ; ein nutzloses Wesen , welches ihrem Interesse nicht dienen , zu ihrem Vergnügen nichts beitragen konnte . Ich weiß wohl , daß , wenn ich ein geistreiches , schönes , wildes Kind gewesen wäre - wenn auch ebenso abhängig und freundlos ] [ bewerkstelligen ] - - [ so würde Mrs . Reed meine Gegenwart mit mehr Geduld ertragen haben ; ihre Kinder hätten für mich ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; die Dienstboten wären weniger geneigt gewesen ] [ sie dachte daran , auf und davon zu laufen , oder wenn dies nicht möglich ] , [ mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen . Auf ] [ wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu sich zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern . , Ach , ' fragte sich die arme , verzweifelte Jane , , warum muß ich soviel leiden ? Währenddessen begann das Tageslicht aus dem roten Zimmer zu schwinden ; es war nach vier Uhr , und auf ] den bewölkten Nachmittag folgte die trübe Dämmerung . [ Ich ] [ Jane ] hörte [ den ] [ , wie der ] Regen noch unaufhörlich gegen das Fenster der Treppe [ schlagen ] [ schlug ] , wie [ ] [ der Wind in ] den [ Wind in den Gebüschen ] [ Laubgängen ] hinter dem Herrenhause [ heulen ] [ heulte ] ; nach und nach wurde [ ich ] [ ihr ] so kalt wie [ Stein ] [ Marmor ] , und dann begann [ mein ] [ ihr ] Mut zu sinken . [ Die gewöhnliche Demut , ] [ Hilflose Traurigkeit bemächtigte sich ihrer und ihr Herz wurde voller ] Zweifel [ an mir selbst , einsame Traurigkeit bemächtigten sich meiner und schlugen die Asche meiner dahinschwindenden Wut nieder ] [ ] . Alle sagten ja , daß [ ich ] [ sie ] boshaft sei [ - ] [ ] - vielleicht war es der Fall , denn hatte [ ich ] [ sie ] nicht soeben den Gedanken [ gefaßt ] [ gehegt ] , [ mich ] [ sich ] zu Tode zu hungern ? Das war doch gewiß ein Verbrechen : [ ] [ denn ] war [ ich ] [ sie ] bereit zu sterben ? oder war das [ Gewölbe ] [ Grabgewölbe ] unter der Kanzel in der Kirche von Gateshead ein so einladendes [ Ziel ] [ Ende ] ? In diesem Gewölbe lag Mr . Reed begraben , wie man [ mir ] [ ihr ] gesagt hatte [ ] [ , und dieser Gedanke führte Jane dazu , sein Andenken herauf zu beschwören und mit wachsendem Grauen bei demselben zu verweilen ] . [ Ich ] [ Sie ] konnte [ mich ] [ sich ] seiner nicht erinnern [ ; ] [ , ] aber [ ich ] [ sie ] wußte , daß er [ mein ] [ ihr ] Onkel gewesen , [ - ] [ ] der einzige Bruder [ meiner ] [ ihrer ] Mutter - daß er [ mich ] [ sie ] in sein Haus aufgenommen , als [ ich ] [ sie ] ein armes , elternloses Kind gewesen ; und daß er noch in seinen letzten Augenblicken Mrs . Reed das [ Versprechen ] [ Vorsprechen ] abgenommen hatte , [ mich ] [ sie ] wie ihr eigenes Kind zu erziehen [ ] [ und zu versorgen ] . [ Mrs ] [ So zweifelte Jane jetzt nicht , daß Mr ] . Reed [ war höchstwahrscheinlich der Überzeugung ] [ , wenn er am Leben geblieben ] , [ daß ] [ ] sie [ dieses Versprechen gehalten habe , ] [ mit Güte behandelt haben würde ; ] und [ soweit ihr Charakter ihr dies erlaubte ] [ als sie so dasaß und auf die dunklen Wände und das weiße Bett blickte ] , [ ] [ zuweilen auch wie gebannt ein Auge auf den trübe blinkenden Spiegel warf da begann sie sich an das zu erinnern , was sie von Toten gehört ] hatte [ sie es auch getan ; aber wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für einen Eindringling Liebe hegen ] [ ] , [ der nicht zu ihrer Familie gehörte und nach dem Tode ihres Gatten durch ] [ die im Grabe ] keine [ Bande mehr an sie geknüpft war ? Es mußte allerdings ärgerlich sein , sich durch ein unter solchen Umständen gegebenes Versprechen gebunden zu sehen , an einem fremden Kinde , das sie nicht lieben konnte ] [ Ruhe finden konnten ] , [ Mutterstelle zu vertreten . Eine sonderbare Idee stieg in mir ] [ weil man ihre letzten Wünsche unerfüllt gelassen , und jetzt ] auf [ . Ich ] [ die Erde zurückkehrten , um die Meineidigen zu strafen und die Bedrückten zu rächen ; sie ] dachte , wie Mr . Reeds Geist , gequält durch das Unrecht , welches man dem Kinde seiner Schwester zufügte , seine Ruhestätte verließ - [ entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen ] [ ] und in diesem Zimmer [ mir ] [ vor ihr ] erscheinen könne . [ Ich ] [ Sie ] trocknete [ meine ] [ ihre ] Tränen und unterdrückte [ mein ] [ ihr ] Schluchzen ; denn [ ich ] [ sie ] fürchtete , daß diese lauten Äußerungen [ meines Kummers ] [ ihres Grams ] eine übernatürliche Stimme zu [ meinem ] [ ihrem ] Troste [ wachrufen könnten , ] [ erwecken ] oder aus dem [ mich ] [ sie ] umgebenden Dunkel ein Antlitz [ ] [ mit einem Heiligenschein ] hervorleuchten lassen [ könnten ] [ könne ] , das sich mit wundersamem Mitleid über [ mich beugte ] [ sie beugen werde ] . [ Mein ] [ Das würde entsetzlich sein , und Jane bemühte sich deshalb , solche Gedanken zu unterdrücken . Sie strich das ] Haar von Stirn und Augen [ streichend ] [ ] , erhob [ ich ] [ ] den Kopf und versuchte [ ] [ , ] in dem dunklen Zimmer [ umherzublicken . In ] [ umher zu blicken : in ] diesem Augenblick [ sah ich einen Lichtschein ] [ erglänzte der Widerschein eines Lichtes ] an der Wand ! - - War es vielleicht der [ Mondstrahl ] [ Mondesstrahl ] , der durch eine Öffnung in dem Vorhang drang [ , ] [ . ] fragte [ ich mich ] [ sich Jane ] ? Nein , [ ] [ das konnte nicht sein ; ] die [ Mondstrahlen ] [ Mondesstrahlen ] waren ruhig [ , ] [ ] und dies Licht bewegte sich ; während [ ich ] [ sie ] noch hinblickte , glitt es zur Decke hinauf und erzitterte über [ meinem ] [ ihrem ] Kopfe . [ jetzt kann ich freilich begreifen , daß dieser ] [ Wahrscheinlich waren diese ] Lichtstreifen [ wahrscheinlich ] [ ] der Schimmer einer Laterne [ war ] [ ] , welche jemand über den freien [ Plat ] [ platz ] vor dem Hause trug ; aber [ damals ] [ das erschreckte und aufgeregte Gemüt des Kindes ] hielt [ ich in meinem aufgeregten Gemüt ] [ ] den sich schnell bewegenden Strahl für [ den Vorboten einer ] [ eine ] Erscheinung aus einer anderen Welt . [ Mein ] [ Ihr ] Herz pochte laut , [ mein ] [ ihr ] Kopf wurde heiß ; in [ meinen ] [ den ] Ohren spürte [ ich ] [ sie ] ein Brausen , das [ ich ] [ sie ] für das Rauschen der Flügel hielt [ . Ich ] [ ; ein Etwas schien sich ihr zu nähern ; sie ] fühlte [ meinen Atem stocken , ich ] [ sich bedrückt , erstickt , ihr Widerstandsvermögen gab nach ; sie ] stürzte auf die Tür zu und rüttelte mit verzweifelter Anstrengung am Schlosse . Eilende Schritte kamen [ ] [ : ] durch den äußeren Korridor daher ; der Schlüssel wurde im Schlosse umgedreht , Bessie und Miß Abbot traten ein . , Miß Eyre , sind Sie krank ? fragte Bessie . , Welch ein [ schrecklicher ] [ fürchterlicher ] Lärm ! Ich bin ganz außer mir ! ' ' rief Abbot aus . , Nehmt mich mit hinaus ! Laßt mich in die Kinderstube [ ] [ gehen ] ! [ ] [ ' ] schrie [ ich ] [ Jane ununterbrochen ] . , Weshalb denn ? Ist Ihnen irgend etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? ' fragte Bessie wiederum . , O , ich sah ein Licht und ich meinte , daß ein Geist kommen würde [ . Ich ] [ , ' ' erwiderte Jane und ] hatte [ mich ] [ sich ] jetzt Bessies Hand bemächtigt [ , und sie entzog sie mir nicht ] [ ] . , Sie hat mit Absicht so geschrien , [ ' ] [ ] erklärte Abbot mit [ einigem Widerwillen ] [ Abscheu ] . , Und welch ein Geschrei ! Wenn sie [ ] [ große ] Schmerzen gehabt hätte , so könnte man es noch entschuldigen , aber [ ihre einzige - Absicht war ] [ sie wollte weiter nichts ] , [ ] [ als ] uns alle [ herbeizulocken ] [ herbeilocken ] . Ich kenne ihre [ Unarten ] [ bösen Streiche ] schon . ' [ ] [ ' ] , Was [ geht ] [ gibt es denn ] hier [ vor ] [ ? ] ? fragte eine andere Stimme gebieterisch ; und Mrs . Reed kam mit flatternden Haubenbändern und wehendem Kleide durch den Korridor daher . , Abbot und Bessie , ich glaube , daß ich [ befohlen ] [ Befehl gegeben ] habe , Jane Eyre in dem roten Zimmer zu lassen , bis ich selbst sie holen würde ? [ ein . ] [ ? ] , Miß Jane schrie so laut , Madame , [ ] [ ' ! ] wandte Bessie zögernd [ ] [ ein . ] , [ Laß ] [ Laßt ] sie los , war die einzige Antwort . , Laß Bessies Hand los , Kind : verlaß dich darauf , auf diese Weise wirst du nicht [ durchkommen ] [ hinaus gelangen ] . Ich verabscheue solche List , besonders bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu beweisen , daß du mit [ solchen Kniffen ] [ derartigen Ränken und Schlichen ] nicht weit kommst . [ jetzt ] [ Jetzt ] wirst du noch eine [ ] [ ganze ] Stunde hierbleiben , und [ nur unter der Bedingung ] [ auch dann ] gebe ich dich [ ] [ nur ] frei , wenn du mir das Versprechen gibst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein . [ ' ] [ ] , O , Tante [ ] [ , ] hab [ ' ] [ ] Erbarmen ! Vergib mir doch ! Ich kann [ ] [ , ich kann ] es nicht ertragen . [ - - ] [ ] Bestrafe mich doch auf andere Weise ! Ich komme [ ] [ um , wenn - - , schrie Jane . ] , Sei still ! Diese Heftigkeit ist ganz [ ] [ widerlich und ] empörend ! [ Ohne Zweifel hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ] [ entgegnete die Tante ] . [ In lhren Augen war ich eine frühreife Schauspielerin . Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten , ] [ Schnell ] warf [ Mrs . Reed , die meiner wahnsinnigen Angst und meines lauten Schluchzens wohl überdrüssig geworden sein mochte , mich rasch ] [ sie Jane ] in das Zimmer zurück und schloß [ mich ] [ sie ] ohne weitere [ ] [ Erklärungen und ] Worte wieder ein . [ Ich ] [ Jane ] hörte [ ] [ noch , wie ] sie [ davonrauschen ; ] [ davon rauschte , ] und bald [ ] [ darauf verfiel die Ärmste in Krämpfe und Bewußtlosigkeit . Drittes Kapitel . Der gute Mr . Lloyd . Als Jane wieder erwachte ] , [ nachdem sie gegangen ] [ ] war [ ] [ es mit dem Gefühl eines schrecklichen Alpdrückens ] , [ umfing mich Bewußtlosigkeit . 3 . Kapitel . Bessie , die einzige mitleidige Seele . Als ich erwachte ] [ vor sich sah sie eine unheimliche rote Glut ] , [ ] [ von der sich dicke , schwarze Stangen abhoben . Sie ] hörte [ ich ] [ ] Stimmen , die hohl an [ mein ] [ ihr ] Ohr klangen , als würden sie durch das Rauschen des Wassers oder Toben des Windes übertönt . [ Die ] [ ] Aufregung , [ die ] [ ] Ungewißheit und [ ein alles beherrschendes Gefühl des Entsetzens hielt ] [ Entsetzen hielten ] alle [ meine ] [ ihre ] Sinne gefangen . Nach [ einiger Zeit fühlte ich ] [ einigen Augenblicken gewahrte sie ] , daß jemand [ mich ] [ sie ] berührte , [ mich aufrichtete ] [ aufhob ] und [ mich ] [ ] in eine sitzende Stellung brachte , und zwar viel [ liebreicher ] [ zärtlicher ] und sorgsamer , als [ mich ] [ sie ] bis jetzt irgend jemand [ ] [ gestützt oder ] emporgehoben hatte . [ Ich ] [ Sie ] lehnte [ meinen ] [ ihren ] Kopf gegen einen Arm oder ein Polster und fühlte [ mich behaglich ] [ sich unendlich wohl ] . [ Fünf ] [ Noch fünf ] Minuten [ später wurde es mir klar ] [ und die Wolken der Bewußtlosigkeit begannen zu schwinden . jetzt wußte sie sehr wohl ] , daß [ ich ] [ sie ] in [ meinem ] [ ihrem ] eigenen Bette lag [ ] [ , und daß die rote Glut nichts anderes war , als das Feuer im Kamin der Kinderstube ] . Es war Nacht , eine Kerze brannte auf dem Tische ; Bessie stand am Fußende [ meines ] [ ihres ] Bettes und hielt [ ein Waschbecken ] [ eine Waschschüssel ] in der Hand , ein Herr saß auf einem Lehnstuhle neben [ mir ] [ ihr ] und beugte sich über [ mich ] [ sie ] . [ Ich ] [ Jane ] empfand [ eine wohltuende Sicherheit ] [ ein wohltuendes Gefühl des Beschütztseins ] , als [ ich ] [ sie ] sah , daß sich ein Fremder im Zimmer befand [ ] [ , ein Mensch ] , der nicht zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . Reed gehörte . [ Es ] [ Sich von Bessie abwendend , prüfte sie die Gesichtszüge des Herrn ; sie kannte ihn , es ] war Mr . Lloyd , ein Apotheker , den Mrs . Reed zuweilen rufen ließ , wenn ihre Dienstboten krank waren . Für sich selbst und [ die ] [ ihre ] Kinder nahm sie [ einen Arzt ] [ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch ] . , Nun , wer bin ich ? fragte er . [ Ich ] [ Jane ] sprach seinen Namen aus und streckte ihm zu gleicher Zeit [ meine ] [ die ] Hand entgegen ; er nahm sie [ lächelnd ] [ , lächelte ] und sagte : , Ah , [ es wird ] [ wir werden uns jetzt ] langsam [ besser mit uns werden ] [ erholen ] . Dann legte er [ mich ] [ sie ] nieder [ und befahl ] [ , wandte sich zu ] Bessie , [ mich ] [ empfahl ihr , sehr vorsichtig zu sein undJane ] während der Nacht nicht zu stören . Nachdem er noch weitere Weisungen erteilt und gesagt hatte , daß er am folgenden Tage wiederkommen würde , ging er [ ] [ fort ] zu [ meiner größten ] [ Janes größter ] Betrübnis [ fort . Als er fortgegangen war ] [ , denn als die Tür sich hinter ihm schloß ] , verzagte [ mein ] [ ihr ] Herz von neuem . [ ] [ , Glauben Sie , daß Sie schlafen können , Miß ? fragte Bessie sie ungewöhnlich sanft . , Ich will es versuchen , ' ' sagte Jane leise . , Möchten Sie nicht irgend etwas essen oder trinken ? , Nein , ich danke , Bessie . , Nun , dann werde ich auch schlafen gehen , denn es ist schon nach Mitternacht ; aber Sie können mich rufen , wenn Sie während , der Nacht irgend etwas brauchen . Durch Bessies Sanftmut beruhigt , wagte das Kind jetzt eine Frage zu stellen . , Bessie , was ist denn mit mir geschehen ? Bin ich sehr krank ? , Ich vermute , daß Sie vor Schreien im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ohne Zweifel bald wieder ganz gesund sein . Bessie ging in das anstoßende Zimmer der Hausmädchen . Jane hörte , wie sie dort sagte : , Sarah , komm und schlaf bei mir in der Kinderstube , und wenn es mein Leben gälte , so könnte ich diese Nacht nicht mit dem armen Kinde allein bleiben ; es könnte sterben ! Wie sonderbar , daß - Miß Jane einen solchen Anfall haben mußte ! Ich möchte doch wissen , ob sie irgend etwas gesehen hat . Mrs . Reed war dieses Mal aber auch zu hart gegen sie . Sarah kam mit ihr zurück ; beide gingen zu Bett ; sie flüsterten wenigstens noch eine halbe Stunde miteinander , und Jane hörte noch einige Bruchstücke ihrer Unterhaltung , deren Hauptgegenstand sie selbst war . , Etwas ist an ihr vorübergeschwebt , ganz in Weiß gekleidet , dann ist es verschwunden . ' - - , Ein großer , schwarzer Hund hinter ihm . , Dreimal hatte es laut an der Zimmertür geklopft . - - , Ein Licht auf dem Friedhofe gerade über seinem Grabe ' - - usw . , usw . Endlich schliefen beide ein . Feuer und Licht erloschen . In schaurigem Wachen ging die Nacht für Jane langsam hin ; Entsetzen und Angst hielten alle ihre Sinne wach . Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte keine lange , ernste , körperliche Krankheit und am nächsten Tage gegen Mittag war sie bereits aufgestanden und saß in einen warmen Schal gehüllt vor dem Kaminfeuer . Sie fühlte sich wohl körperlich schwach und gebrochen , aber ein unaussprechlicher Jammer erfüllte ihre Seele , ein Jammer , der ihr fortwährend stille Tränen entlockte . ]