Version Diff

translations_1st_episode/Volchert_1st.txt(5915 tokens)
adaptations_1st_episode/Leo_1st.txt(5613 tokens)
commonToBoth1876
uniqueToFile14039
uniqueToFile23737
smallSpellingDifferences257
overlapFile131.7159763314
overlapFile233.4224122573
avgOverlap32.5691942943


[ Erstes Kapitel . ] [ ] Es war [ nicht möglich , an dem Tage einen ] [ unmöglich heute unsern gewöhnlichen ] Spaziergang zu machen . [ Zwar ] [ Wir ] waren [ wir während des Vormittags ] [ diesen Morgen ] eine Stunde lang [ in der unbelaubten Eingangsallee umhergewandelt ; ] [ durch den laublosen Busch gewandert , ] aber seit dem Mittagessen [ - - Frau ] [ ( Mrs . ] Reed [ pflegte sehr früh ] [ aß zeitig ] zu Mittag [ zu speisen ] [ ] , wenn [ keine Gesellschaft da war - - - ] [ sie keinen Besuch ] hatte [ ] [ , brachte ] der kalte [ , winterliche Wind ] [ Winterwind ] so [ düstere ] [ dunkle ] Wolken und einen so durchdringenden Regen mit sich [ gebracht ] [ ] , daß [ von einem weiteren Spazierengehen im Freien ] [ an ein nochmaliges Ausgehen ] nicht [ mehr die Rede sein konnte . Das ] [ zu denken ] war [ mir recht , denn ich hatte nie weite ] [ . Ich freute mich darüber . Ich liebte lange ] Spaziergänge [ gern , ] [ nicht ; ] am wenigsten [ aber ] [ ] an kalten Nachmittagen [ : es ] [ . Es ] war [ für mich etwas Schreckliches ] [ mir schrecklich ] , [ ] [ im Zwielicht ] mit [ halberfrorenen ] [ abgestorbenen ] Fingern und Zehen [ in der öden Dämmerung ] [ ] nach Hause [ zu ] [ n ] kommen [ ] [ , nm Bessies , des Kindermädchens , Schelten zu hören ] ; [ das Schelten der Kindermuhme Bessie stimmte da mein Herz noch trauriger , und ich war ] [ zudem fühlte ich mich ] durch das [ Bewußtsein ] [ Gefühl meiner Schwäche ] gedemütigt , [ daß ich Elisa ] [ gegenüber den gegen Witterungseinflüsse unempfindlichen Geschwistern Eliza ] , John und Georgiana Reed [ in physischer Beziehung weit nachstand ] [ ] . [ Elisa ] [ Besagte Eliza ] , John und Georgiana hatten sich [ nun ] [ jetzt im Wohnzimmer ] um ihre Mama [ im Gesellschaftszimmer ] [ ] geschart [ : sie ] [ . Diese ] lag [ ] [ ausgestreckt ] auf [ einem Sofa nahe beim ] [ dem Sopha am ] Kamin [ , ] [ ] und [ fühlte sich , umgeben von ihren Lieblingen ] [ sah vollkommen glücklich aus in der Mitte ihrer Lieblinge ] , [ - - - ] [ ] die für den Augenblick weder weinten [ , ] [ ] noch sich zankten [ - - - äußerst behaglich ] [ ] . [ Ich ] [ Mir ] hatte [ ] [ sie verboten , ] mich der Gruppe [ nicht anschließen dürfen : Frau Reed ] [ anzuschließen , indem sie ] sagte , [ ] [ ehe ] sie [ bedaure , mich in einiger Entfernung halten zu müssen ; so lange sie aber ] [ ] nicht von Bessie höre [ , ] [ ] und [ selber sehe ] [ aus eigener Beobachtung sähe ] , daß ich [ mich ] [ ] ernstlich [ bestrebte ] [ bemüht sei ] , [ ] [ ein kindlicheres und umgänglicheres Wesen anzunehmen , könnte sie ] mir [ eine geselligere und kindlichere Gemütsart ] [ zu ihrem Leidwesen nicht erlauben ] , [ ein anziehenderes , lebhafteres , leichteres , offneres und natürlicheres Wesen anzueignen , müsse sie mir entschieden ] [ die ] Vorrechte [ versagen ] [ mitzugenießen ] , [ die bloß zufriedenen ] [ welche nur zufriedene ] und [ freundlichen Kindern zukämen ] [ glückliche kleine Kinder hätten . ] , [ Was sagt ] [ Wessen klagt mich ] denn Bessie [ , daß ich getan habe ] [ an ] ? fragte ich . [ ] [ , ] Jane , [ Leute , die immer widersprechen und immer fragen , mag ich ] [ ich liebe solche Fragen ] nicht [ leiden ; zudem ist es gräßlich , ] [ . Es schickt sich durchaus nicht für ] ein Kind [ sich ] [ , ] so [ gegen Erwachsene benehmen ] [ ] zu [ sehen ] [ älteren Leuten zu sprechen ] . [ Setz ' dich irgendwohin , ] [ Setze Dich irgendwo hin ] und [ schweig ] [ sei still ] , [ so lange du nicht artig ] [ bis Du höflicher zu ] reden [ kannst ] [ gelernt hast ] . [ Ein kleines Zimmer , worin gewöhnlich das Frühstück eingenommen wurde , befand sich neben ] [ - wissen und hing an ] dem [ Gesellschaftszimmer ] [ Glauben ] , [ dort schlich ich mich hinein . Es war darin ein Bücherschrank . Bald nahm ich mir einen Band heraus , einen mit Bildern . Ich stieg auf den Fenstersitz , kreuzte die Beine wie ein Türke , zog die rote Mohrgardine fast ganz zu , und sah mich in doppelter Weise geborgen . Die Falten der scharlachroten Draperie versteckten mich auf der rechten Seite vor jedem Blicke ; auf der linken waren die hellen Glasscheiben , die mich zwar vor dem trüben Novembertage schützten , aber nicht davon trennten . Von Zeit zu Zeit studierte ich den Anblick dieses Winternachmittages , während ich in meinem Buche blätterte . In der Ferne war es eine bleiche Wolken - und Nebelmasse ; in der Nähe eine Scene ] [ daß seine Blässe die Folge ] von [ sturmbewegten Gesträuchen und einem nassen Rasenplatze , mit nie endendem Regen , der vor lang gehaltenen , klagenden Windstößen wild daherjagte . ich kam zu meinem Buche zurück , - zu der Naturgeschichte der britischen Vögel von Bewick . Im allgemeinen kümmerte mich der Text wenig , und doch waren einige als Einleitung dienende Seiten da , die ich , wenn auch noch ein Kind , nicht ganz übergehen konnte . Es waren die Seiten , die von den Aufenthaltsorten der Seevögel handeln , von den einsamen Felsen und Vorgebirgen , die nur sie bewohnen , von der Küste von Norwegen nebst ihren unzähligen Buchten und Inseln , Wo des Nordmeers mächt ' ge Wirbel Um der nackten Inseln Felsenwehr - - - Dieses fernste Schule - - sieden , Wo sich wogend das Atlant ' sche Meer Durchzwängt durch die stürmischen Hebriden . Ebenso fesselte mich die Beschreibung der unwirklichen Küsten Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens , Nowaja - Semljas , Islands , Grönlands . - - - samt dem weiten Kreise der kalten Zone , und den öden Räumen , wo Eis und Schnee , von vielen hundert Wintern zu Gebirgen angehäuft , den Pol umgeben und alle Strenge der äußersten Kälte in sich konzentrieren . Von diesen weißen Reichen des Todes hatte ich meine eigenen Vorstellungen , schattenhaft und nebelartig , wie alle halbverstandenen Dinge , die trübe durch das Gehirn der Kinder treiben , aber einen merkwürdig tiefen Eindruck machen . Die Worte in diesen einleitenden Bemerkungen verbanden sich mit den nachfolgenden Bildern und gaben dem in einer See von hochgehenden und schäumenden Wogen allein stehenden Felsen Bedeutung . sowie dem zertrümmerten , an öder Küste gestrandeten Boote , dem kalten und geisterähnlich durch Wolkengitter auf ein eben untersinkendes Wrack hindurchblickenden Monde . Die zwei auf einer trägen See von einer Windstille überfallenen Schiffe hielt ich für See - Phantome . Ebenso verhielt es sich mit dem schwarzen gehörnten Dinge , das hoch auf einem Felsen saß , und eine ferne , einen Galgen umstehende Menschenmenge überschaute . Jedes Bild erzählte eine Geschichte , für meinen unentwickelten Verstand und meine unvollkommenen Gefühle oft geheimnisvoll , aber immer höchst interessant , so interessant , wie die Märchen , die Bessie bisweilen an Winterabenden erzählte , wenn sie gerade bei guter Laune war , und nachdem sie ihren Bügeltisch in die Kinderstube gebracht hatte , uns erlaubte , uns um denselben herumzusetzen . Bei solchen Gelegenheiten wurden wir , während sie Frau Reeds Halskrausen und Nachthauben plättete , für unsere gespannte Aufmerksamkeit mit allerlei Krieg - , See - und Liebesabenteuern belohnt , die aus alten Feenmärchen und älteren Balladen , oder - - - wie ich später entdeckte - - - aus Pamela , oder aus Heinrich , Graf von Moreland , geschöpft waren . Mit Bewick auf meinem Knie war ich nun glücklich : glücklich wenigstens auf meine Art . Ich fürchtete nichts als eine Störung , und die kam nur zu bald . Die Tür des Frühstückszimmers ging auf . He ! Jungfer Träumerin ! rief die Stimme John Reeds ; dann hielt er einen Augenblick inne : offenbar meinte er , das Zimmer sei leer . Wo zum Kuckuck steckt sie denn ? fuhr er fort . Lieschen , Georgy ! rief er seinen Schwestern zu , Jane ist nicht hier ; sagt Mama , sie ist in den Regen hinaus , das böse Ding ! Ein wahres Glück , daß ich den Vorhang zugezogen habe , dachte ich , und wünschte inbrünstig , daß er mein Versteck nicht entdecken möchte , auch würde es John allein nicht aufgefunden haben , denn weder sein Auge noch sein Verstand warenscharf . Aber Elisa hatte kaum ihren Kopf durch die Tür gesteckt , als sie sagte : Gewiß ist sie auf dem Fenstersitze , John ! Sogleich trat ich hervor , denn ich zitterte bei dem Gedanken , von besagtem John herausgezogen zu werden . Was willst du von mir ? fragte ich mit linkischer Schüchternheit . Was wünschen Sie , Herr Reed ? heißt es ! Du sollst hierher kommen ; und , sich in einen Lehnstuhl setzend , gab er durch eine Geberde zu verstehen , daß ich mich vor ihn hinstellen solle . John Reed war vierzehn Jahre alt , also vier Jahre älter als ich , groß und stark für sein Alter , von schmutzig grauer und ungesunder Gesichtsfarbe , groben Zügen in einem breiten Gesichte , plumpen Händen und Füßen . Gewöhnlich pfropfte er sich bei Tische zum Platzen voll , was ihm ein galliges Aussehen , trübe , glasige Augen und schlaffe Wangen zuzog . Er hätte zu dieser Zeit in der Schule sein sollen ; aber seine Mama hatte ihn auf einen oder zwei Monate wegen Kränklichkeit nach Hause genommen . Sein Lehrer versicherte allerdings , der Junge könnte gesund wie ein Fisch sein , wenn man ihm weniger Kuchen und Konfekt von Hause schicken würde , aber das Mutterherz lehnte sich gegen eine so lieblose Behauptung auf und neigte sich eher zu der Ansicht hin , daß Johns blasse Gesichtsfarbe von übertriebenem ] [ allzu großem ] Fleiße und [ wohl ] [ vielleicht ] auch von Heimweh [ herrühre ] [ wäre ] . John hatte [ ] [ wenig Liebe ] für seine Mutter und Schwestern [ herzlich wenig Liebe übrig ; ] [ und eine Abneigung gegen ] mich [ aber haßte er geradezu ] [ ] . Er [ quälte ] [ schlug ] und [ prügelte ] [ stieß ] mich [ bei jeder möglichen und unmöglichen Gelegenheit ; jeder ] [ , nicht etwa mitunter , sondern unablässig . Jeder ] Nerv [ , jede Faser an ] [ in ] mir [ ] [ fürchtete ihn , und jedes meiner Glieder ] zitterte , wenn er mir nahe kam . Es gab Augenblicke , [ wo der Schrecken , den er ] [ in denen ich aus Angst vor ihm außer ] mir [ einflößte , mich ganz verwirrt machte ] [ war ] , denn ich [ konnte ] [ fand nirgends Schutz ] gegen seine Drohungen [ oder Tätlichkeiten bei niemand Beschwerde erheben ] [ und Mißhandlungen ] . Die [ Dienerschaft mochte ] [ Dienstleute scheuten sich , ] ihren jungen Herrn [ nicht ] [ dadurch zu ] beleidigen [ und ] [ , daß sie ] Partei [ gegen ihn nehmen ] [ für mich nahm . en ] , und [ Frau ] [ Mrs . ] Reed war [ ] [ , was ihren Sohn betraf , ] blind und taub [ ] [ . Sie schien es nie zu sehen ] , wenn er mich [ ] [ schlug , nie zu hören , wenn er mich schimpfte , obgleich er beides zuweilen ] in ihrer Gegenwart [ ausschimpfte oder schlug ] [ that ] ; [ noch ] [ ] häufiger [ allerdings peinigte er mich hinter ihrem Rücken ] [ freilich in ihrer Abwesenheit ] . [ Meiner Gewohnheit gemäß , ] [ Gewohnheitsmäßig gehorsam gegen ] John [ zu gehorchen ] [ ] , [ näherte ich mich seinem Stuhle ] [ kam ich auf ihn zu ] . [ Etwa ] [ Er füllte wohl ] drei Minuten [ ] [ damit aus , mir die Zunge so ] lang [ streckte er die Zunge gegen mich so weit herau ] [ herauszustrecken ] , [ als ] [ wie ] es [ angehen mochte ] [ ihm möglich war ] , ohne [ deren ] [ ihre ] Wurzel zu [ beschädigen ] [ verletzen ] . Ich wußte , [ daß ] [ ] er [ bald zuschlagen ] [ ] würde [ ] [ mich gleich schlagen ] , und [ dachte , ] [ ] während ich [ mich zusammenkrümmte , wie garstig der Bengel doch aussähe ] [ den gefürchteten Schlag erwartete , stellte ich meine Betrachtungen über sein häßliches und abstoßendes Äußere an ] . [ Vielleicht las ] [ Ich weiß nicht , ob ] er [ diesen ] [ meine ] Gedanken [ in ] [ auf ] meinem Gesichte [ ] [ las ; er schlug plötzlich ] , [ denn mit einem Male , und ] [ ] ohne [ ein Wort ] [ ] zu [ sagen ] [ sprechen ] , [ schlug er ] [ ] heftig auf mich [ los ] [ ein ] . Ich [ taumelte und zog mich ] [ schwankte ] , [ sobald ] [ und als ] ich mein Gleichgewicht wieder erlangt hatte , [ ein bis zwei ] [ zog ich mich um einige ] Schritte [ von seinem Stuhle ] [ aus seiner Nähe ] zurück . [ ] [ , ] Das ist für die [ unverschämte Antwort ] [ Frechheit ] , [ die du vor einiger Zeit ] [ mit der Du ] Mama [ gegeben ] [ vorhin geantwortet ] hast , [ sagte er , ] [ ] und [ dafür ] [ für Deine schleichende Art ] , [ daß du dich immer wegschleichst und dich ] [ Dich ] hinter Vorhänge [ verkriechst ] [ zu verstecken ] , und für den Blick , [ den du vor ein paar Minuten in deinem Auge zeigtest ] [ mit dem Du mich soeben angesehen hast ] , [ du falsche Katze ! ] [ Du Ratte - ] An [ John Reeds Schmähungen und Mißhandlungen ] [ Johns Gezänk ] gewöhnt , [ kam ] [ fiel ] es mir nie [ in ] [ ein , ihm zu antworten ; ich dachte nur daran , wie ich ] den [ Sinn , mich dagegen zu wehren , meine einzige Sorge war , wie ich die Schläge , die auf die Schmähung noch folgen würden , ertragen sollte ] [ Schlag aushalten wollte , der jeder Grobheit folgte ] . [ ] [ , ] Was hast [ du ] [ Du ] hinter dem [ Vorhange getan ] [ Vorhang gemacht ] ? fragte er . [ ich habe gelesen ] [ , Gelesen ] . [ ] [ ' , ] Zeige [ mir ] [ ] das Buch . [ ich ] [ Ich ] ging [ an das ] [ zum ] Fenster zurück und [ brachte ] [ holte ] es [ ihm ] [ ] . [ Wer erlaubt dir ] [ , Wie kannst Du Dir einfallen lassen ] , unsere Bücher zu [ lesen ] [ nehmen ] ? Du [ bekommst bei uns das Gnadenbrod ] [ lebst von unsrer Gnade ] , sagt Mama ; [ du ] [ Du ] hast kein Geld , [ dein ] [ Dein ] Vater hat [ dir keins ] [ Dir nichts ] hinterlassen [ ; ] [ . Du müßtest ] eigentlich [ solltest du ] [ ] betteln gehen [ , ] [ ] und nicht hier [ bei vornehmen Kindern , ] [ ] wie wir , [ wohnen und dasselbe essen ] [ die Kinder eines Edelmannes ] , [ ] [ leben , dieselben Mahlzeiten ] wie wir [ , ] [ essen ] und Kleider tragen , die [ unsere ] [ ] Mama [ bezahlen muß ] [ bezahlt ] . [ Nun ] [ - ich ] will [ ich dich ] [ Dich ] lehren , in meinem Bücherschrank [ herumzusuchen , denn die Bücher und der Schrank gehören mir , das ] [ zu kramen ! Das ] ganze Haus gehört mir [ , ] [ ] oder wird mir in einigen Jahren gehören . Geh , [ und ] [ ] stelle [ dich ] [ Dich ] an [ die Tür , vom Spiegel und von den Fenstern weg ] [ jene Thür ] . [ ich gehorchte ] [ Ich that es ] , [ da ich ] [ ohne ] seine Absicht [ nicht gleich merkte ; ] [ sogleich zu durchschauen , aber ] als ich ihn [ aber ] [ ] das Buch [ in die Höhe heben ] [ erheben ] sah [ ] [ , um mich damit zu werfen ] , sprang ich mit einem [ Schrei des Schreckens ] [ Schreckensschrei unwillkürlich ] auf die Seite , [ indessen ] [ doch ] nicht [ zeitig ] [ früh ] genug [ . Das Buch flog schon auf mich zu und ] [ , denn der dicke Band ] traf mich , [ und ] [ ] ich fiel mit dem [ Kopfe ] [ Kopf heftig ] gegen die [ Tür ] [ Thür und verwundete mich ] . [ Das Loch , ] [ Die Wunde blutete , der Schmerz war empfindlich . Da unterdrückte ] das [ ich mir in den Kopf fiel ] [ Entsetzen jedes andere Gefühl . ] , [ schmerzte mich heftig ] [ Böser , grausamer Bube ! ' sagte ich . ] , [ und es floß Blut daraus hervor ] [ Du bist so schlimm wie ein Mörder , wie ein Sklavenvoigt ] ; [ mein Schrecken war übermäßig , und nun folgten andere Gefühle . Böser , grausamer Junge sagte ich . ] [ ] Du bist wie [ ein Mörder , wie ein Sklaventreiber , du gleichst den ] [ die ] römischen [ Kaisern ich ] [ Kaiser ! ' Ich ] hatte [ Goldsmith ' s römische ] [ Goldsmiths ] Geschichte [ ] [ von Rom ] gelesen [ , ] [ ] und [ ] [ hatte ] mir [ über ] [ meine eigene Vorstellung von ] Nero , [ Caligul u ] [ Caligula und so weiter gemacht ] . [ s . w . eine Meinung gebildet . Auch ] [ Ich ] hatte [ ich im stillen Parallelen gezogen ] [ in der Stille Vergleiche angestellt ] , [ von denen ich ] [ aber ] nie [ glaubte ] [ gedacht ] , daß ich [ sie einst so ] [ meine Gedanken ] laut [ aussprecen ] [ aussprechen ] würde . [ ] [ , Wie ? ] Was [ , was ! rief ] [ sagst Du ? schrie ] er . [ Hat sie ] [ , Mir wagst Du ] das zu [ mir gesagt ] [ sagen ] ? Habt [ ihr ] [ Ihr gehört , Eliza und Georgiana ? Ich werde ] es [ gehört , Elisa und Georgiana ! Soll ich es nicht ] [ ] Mama [ agen ? Aber vorerst - - ] [ sagen , aber zuvor ] - Er rannte auf mich [ zu ; ] [ los , ] ich fühlte [ , wie er mich bei den Haaren und den Schultern packte ; er ] [ ihn meine Schulter und meine Haare packen . Er ] hatte [ sich ] [ ] mit [ einem verzweifelten Geschöpfe in einen Kampf eingelassen , und ich ] [ einer Verzweifelten angebunden . Ich ] sah wirklich in ihm einen Tyrannen , einen Mörder . Ich fühlte Blutstropfen von meinem Kopfe auf [ meinen Hals herabträufeln ] [ den Nacken hinunterrieseln ] und [ verspürte ] [ empfand ] einen stechenden Schmerz . Diese [ Empfindungen ] [ Gefühle ] gewannen für den Augenblick die [ Oberhand ] [ Herrschaft ] über [ die ] [ meine ] Furcht , und [ so empfing ] [ ] ich [ ihn denn wie eine Wahnsinnige ] [ trat ihm zornig entgegen ] . Ich [ weiß ] [ bin mir ] nicht [ mehr genau ] [ klar bewußt ] , was ich mit meinen Händen [ tat ] [ that ] , [ ] [ erinnere mich ] aber [ ] [ wohl , daß ] er [ brüllte ] [ mich , Ratte ' ! schalt und ] laut [ auf , und bald erhielt er Hilfe ] [ schrie . Man kam ihm zu Hülfe ] . [ Elisa ] [ Eliza ] und Georgiana [ waren zu Frau Reed gelaufen ] [ hatten ihre Mutter gerufen ] , [ die die Treppe hinaufgegangen war ; nun ] [ und sie ] erschien [ sie mit ] [ in der Thür , gefolgt von ] Bessie und [ ihrem Kammermädchen ] [ ihrer Jungfer ] Abbot [ auf dem Kampfplatze ] [ ] . [ Man trennte uns ; ] [ Wir wurden getrennt und ] ich hörte [ folgende ] [ die ] Worte : [ Hilf Himmel ] [ ] , [ welche Furie ] [ Um Gottes willen ! Welch ein Wahnsinn ] , [ ] [ Junker John ] so [ auf den jungen Herrn loszustürzen ] [ anzufallen ] ! [ ] [ , ] Hat man [ je ] [ jemals eine ähnliche Wut gesehen ! Zunächst dem Wohnzimmer lag ein kleines Frühstückszimmer . Ich schlüpfte hinein . Es enthielt ] einen [ solchen Zorn gesehen ] [ Bücherschrank . Ich bemächtigte mich eines Buches , versicherte mich aber zuerst , daß Bilder darin waren , dann kletterte ich auf die Fensterbank , zog meine Füße nach und saß mit gekreuzten Beinen wie die Türken ; nachdem ich den dichten , roten Vorhang zugezogen hatte , fühlte ich mich geborgen in meiner doppelten Zurückgezogenheit . Auf der einen Seite schloß mich der Vorhang von der Außenwelt ab , auf der anderen waren die klaren Glasscheiben , welche mich vor dem naßkalten Novemberwetter beschützten . Ab und zu , während ich die Blätter meines Buches umwandte , vertiefte ich mich in die Betrachtung des Winternachmittags . In der Ferne war nichts als dichter weißer Nebel zu sehen , in der Nähe erblickte man eine feuchte Ebene , auf der der Sturm das laublose Gesträuch schüttelte und über welche der heulende Wind unaufhörlich den Regen vor sich her jagte . Ich blickte wieder in mein Buch ; - Bewicks Geschichte englischer Vögel - im allgemeinen zog mich der Text wenig an ; und doch waren da einige einleitende Seiten , die ich nicht unbeachtet lassen konnte , so sehr ich auch noch Kind war . Es waren diejenigen , welche von den Seevögeln handeln ; von den einsamen Felsen und Vorgebirgen ; von der norwegischen Küste , die so ganz von Inseln eingerahmt ist , von ihrem südlichsten Ende an bis zum Nordkap ; auch fesselte mich die Beschreibung der Küsten von Lappland , Sibirien , Spitzbergen , Grönland , die ganze nördliche Zone mit ihren endlosen Ebenen voll blendenden Schnees , auf denen große Eisblöcke , seit Jahrhunderten angesammelt , bis zur Höhe der Alpen aufragten und den Pol umgaben , alles mit entsetzlicher Kälte erfüllend . Von diesen verlassenen Gegenden bildete ich mir meine eigene Vorstellung , schattenhaft , wie alle halb verstandenen Begriffe , welche einem Kinde durch den Sinn gehen , aber wunderbar eindrucksvoll . Der Text auf diesen einleitenden Seiten stand im Zusammenhange mit den folgenden Zeichnungen . Da war ein einsamer Felsen unter schäumenden Wellen ; ein zerschelltes Boot , an öder Küste gestrandet ; der kalte , geisterhafte Mond zwischen Wolkenschichten , ein soeben gesunkenes Wrack beleuchtend . Jedes Bild erzählte eine Geschichte . Sie war oft geheimnisvoll und unverständlich für meinen unentwickelten Geist und meine schlummernden Gefühle , aber immer unendlich interessant , so interessant wie die Erzählungen von Bessie . An Winterabenden pflegte diese , wenn sie gerade guter Laune war , ihren Plätttisch am Kamin der Kinderstube aufzustellen und uns zu erlauben , uns um sie herumzusetzen ; während sie dann Mrs . Reeds Spitzenfraisen plättete und ihre Nachthauben fältelte , erzählte sie uns Märchen oder Abenteuer , welche sie alten Balladen entnahm . In Gesellschaft meines Buches war ich ganz glücklich , wenigstens auf meine Art . Ich fürchtete nichts als eine Störung , und die kam bald genug . Die Zimmerthür öffnete sich . , Heda , Schlafmütze ! ' ' schrie John . Plötzlich hielt er inne , wahrscheinlich , weil er das Zimmer leer fand . , Wo , zum Teufel , mag sie sein ? Lizzy ! Georgy ! Jane ist nicht hier , rief er seinen Schwestern zu . , Sagt Mama , sie sei in den Regen hinausgelaufen , das boshafte Tier . , Wie gut , daß ich den Vorhang zuzog , dachte ich und wünschte innig , daß er mein Versteck nicht finden möchte . Allein würde er es auch nicht gefunden haben , denn er hatte ein schwaches Begriffsvermögen und keine Beobachtungsgabe , aber Eliza hatte kaum ihren Kopf zur Thür hereingesteckt , so rief sie auch schon : , Sie sitzt sicherlich in der Fensternische . Ich kam sogleich zum Vorschein , denn ich zitterte bei dem Gedanken , von John hervorgezogen zu werden . , Was willst Du von mir ? fragte ich mit unverhohlenem Mißtrauen . Seine Antwort war : , Du sollst sagen , was wünschen Sie , Herr Reed ? John Reed war ein Schulknabe , vierzehn Jahre alt , also vier Jahre älter als ich , die ich zehn Jahre zählte . Er war groß und stark für sein Alter ; er hatte eine dunkle ungesunde Gesichtsfarbe , grobe Züge in einem breiten Gesicht und lange , ungelenke Gliedmaßen . Er überaß sich regelmäßig bei Tische , wodurch er blöde und triefende Augen und aufgeschwemmte Backen bekam und gallig wurde . Er hätte jetzt auf der Schule sein müssen , aber seine Mama hatte ihn auf ein bis zwei Monate zu sich genommen , seiner zarten Gesundheit wegen . Mr . Miles , sein Lehrer , meinte zwar , er würde ganz gesund sein , wenn man ihm weniger Süßigkeiten und Kuchen von Hause schickte , aber seine Mutter wollte von dieser strengen Auffassung nichts ] Dann fügte [ Frau ] [ Mrs . ] Reed hinzu : [ ] [ , ] Bringt sie in das rote Zimmer und schließt sie [ ] [ dort ] ein [ Alsbald ] [ . Vier Hände ergriffen mich sogleich und ich ] wurde [ ich von vier Händen ergriffen und ] [ ] die Treppe hinaufgetragen . Zweites Kapitel . [ ich leistete ] [ Ich sträubte . mich ] auf dem ganzen Wege [ Widerstand : ] [ . Das war ] etwas [ Neues bei ] [ Ungewohntes an ] mir und [ ein Umstand , welcher die schlimme ] [ bestärkte Bessie und Miß Abbot sehr in ihrer schlechten ] Meinung [ bedeutend verstärkte , die Bessie und Fräulein Abbot ] [ ] von mir [ zu hegen geneigt waren . Tatsache ist , daß ich ] [ . Ich war in der That ] außer mir [ ] [ , wie die Franzosen sagen würden . Ich wußte , daß meine Empörung mir strenge Strafe eintragen würde , und ] war [ : wußte ich doch ] [ ] , [ daß ich mich so wie so schweren Strafen ausgesetzt hatte , und ] [ ] wie jeder [ andere ] [ ] rebellische Sklave , [ war ich in meiner Verzweiflung ] [ ] entschlossen , [ auch vor dem ] [ bis zum ] Äußersten [ nicht zurück ] [ ] zu [ weichen ] [ gehen ] . [ ] [ , ] Halten Sie [ ihre ] [ ihr die ] Arme fest [ , Fräulein ] [ Miß ] Abbot [ ; ] [ , ] sie [ gebärdet sich ] [ ist ] wie eine [ tolle ] [ wilde ] Katze . [ Pfui ] [ ] , [ pfui ] [ Schämen Sie sich ] ! [ rief ] [ Schämen Sie sich ! schrie ] die [ Kammerjungfer ] [ Jungfer ] . [ ] [ , ] Welch [ garstige Aufführung ] [ abscheuliches Betragen ] , [ Fräulein ] [ Miß ] Eyre , den [ jungen Herrn ] [ Junker ] zu schlagen , den Sohn Ihrer [ Wohltäterin ] [ Wohlthäterin ] , Ihren [ jungen ] [ ] Herrn ! [ Meinen ] [ , ] Herrn ! [ ] [ Er ist mein Herr ? ] Bin ich [ denn eine Magd ] [ ein Dienstbote ] ? [ ] [ , ] Nein , Sie sind weniger als [ eine Magd , denn ] [ ein Dienstbote ; ] Sie [ tun durch aus ] [ thun gar ] nichts [ für Ihren Unterhalt ] [ dafür , daß Sie erhalten werden ] . Da [ ] [ , ] setzen Sie sich hin und denken Sie über Ihre [ Bosheit ] [ Schlechtigkeit ] nach . [ Unterdessen hatte ] [ So sprechend , hatten ] sie mich in das von [ Frau ] [ Mrs . ] Reed bezeichnete Zimmer gebracht und mich auf einen [ niedrigen ] [ ] Stuhl [ geworfen ; gleich einer Feder ] [ niedergesetzt . ich ] wollte [ ich wieder in die Höhe schnellen ] [ aufspringen ] , [ ihre vier Hände ] [ ] aber [ ] [ sie ] hielten mich fest [ ] [ . ] , Wenn Sie nicht [ ruhig ] [ still ] sitzen [ bleiben ] [ ] , müssen Sie [ angebunden ] [ festgebunden ] werden , [ ] [ ' ] sagte Bessie [ . Fräulein ] [ , , Miß ] Abbot , leihen Sie mir Ihre Strumpfbänder [ ; meine ] [ die meinigen ] würde sie [ ] [ gleich ] zerreißen . [ Die ] [ Miß ] Abbot [ traf Anstalten ] [ schickte sich an ] , [ das nötige Band von einem runden , derben Beine loszumachen ] [ sie abzubinden ] . Diese Vorbereitung [ ] [ , mich ] zu [ meiner Fesselung ] [ fesseln ] , [ sowie der Gedanke an die neue Schmach mäßigten ] [ kühlte ] meine Aufregung [ ein wenig ] [ etwas ab ] . [ Lassen ] [ , Binden ] Sie [ das , rief ich ; ich ] [ mich nicht fest , schrie ich . , Ich ] will [ ruhig sein . Und zum Beweise , daß ich mich ruhig verhalten würde ] [ mich nicht rühren . Um sie von der Aufrichtigkeit meiner Worte zu überzeugen ] , klammerte ich mich mit [ den ] [ beiden ] Händen [ ] [ fest ] an den Stuhl [ an ] [ ] . [ Rühren ] [ , Hüten ] Sie sich [ ja nicht ] [ ] , [ ] [ es zu thun , ! ] sagte Bessie [ ; und als ] [ . Als ] sie [ die Ueberzeugung gewonnen hatte ] [ sich sicher glaubte ] , daß [ meine Aufregung sich wirklich gelegt hatte ] [ ich gehorchte ] , ließ sie mich los ; dann [ stellte ] [ standen ] sie [ sich ] [ und Miß Abbot ] mit [ der Abbot , die Arme übereinander gekreuzt , ] [ verschränkten Armen ] vor [ mich hin , ] [ mir ] und [ beide ] [ ] sahen mich [ mit düsterer Miene ] [ ängstlich und zweifelnd ] an , als ob sie [ zweifelten : ] [ glaubten ] , [ ob ich ] [ daß ich nicht recht ' ] bei Sinnen wäre . [ ] [ , ] So [ ist ] [ habe ich ] sie noch [ nie gewesen ] [ nicht gesehen ] , [ ] [ ! ] sagte [ ] [ endlich ] Bessie [ zu der ] [ , sich an die ] Zofe [ ] [ wendend ] . [ ] [ , ] Aber es lag immer in ihr , [ ] [ ! ] war die Antwort . [ ] [ , ] Ich habe [ der gnädigen Frau ] [ es Mrs . Reed ] oft [ meine ] [ gesagt , sie ist ein verstocktes kleines Ding , und Mrs . Reed ist ganz meiner ] Meinung [ über ] [ . Ich habe noch nie ein Mädchen in ihrem Alter gesehen , ] das [ Mädchen gesagt , und die gnädige Frau denkt ebenso . Es ist eine bösartige , hinterlistige , kleine Kröte ] [ so verschlossen gewesen wäre ] . Bessie [ gab keine Antwort , bald aber wendete ] [ antwortete nicht . Bald darauf redete ] sie [ sich zu mir ] [ mich an ] und sagte : [ ] [ , ] Sie sollten bedenken , [ Fräulein ] [ Miß ] , daß Sie [ Frau ] [ Mrs . ] Reed [ zu ] [ großen ] Dank [ verpflichtet ] [ schuldig ] sind [ : sie ist es , die ] [ . ] Sie [ ernährt ; wollte sie ] [ erhält ] Sie [ wegjagen ] [ ] , [ so bliebe ] [ und wenn sie ihre Hand von ] Ihnen [ ] [ abzöge , kämen Sie in das Armenhaus . Ich hatte auf diese Worte ] nichts [ weiter übrig , als in einem Armenhause ein Unterkommen zu suchen . Hierauf hatte ich nichts ] [ ] zu erwidern [ ; solche Redensarten ] [ , sie ] waren mir nicht neu [ ] [ , meine frühsten Erinnerungen schlossen ähnliche Bemerkungen ein ] . Dieser Vorwurf [ der ] [ meiner ] Abhängigkeit [ hatte stets in ] [ war ] meinem Ohr [ geklungen ; so schmerzlich ] [ zu einem unbestimmten Singsang geworden , der mir weh that ] und [ niederdrückend ] [ mich niederdrückte , den ich ] aber [ die Sache für mich war , so war sie mir doch ] [ ] nur halb [ verständlich ] [ verstand ] . [ Die ] [ Miß ] Abbot [ fiel ein ] [ fügte hinzu : , ] Und [ ] [ Sie müssen nicht etwa denken , daß die Misses und Junker Reed Ihresgleichen find , weil Mrs . Reed so gütig ist , Sie mit ihnen zu erziehen . Jene werden einmal sehr reich werden , und Sie haben nicht das Geringste , darum sollten Sie demütig sein und darnach trachten , sich bei ihnen beliebt zu machen . , Wir sagen das zu Ihrem Besten , ! fügte Bessie mit strenger Stimme hinzu . , ] Sie sollten sich [ keinen Augenblick den Gedanken beifallen lassen ] [ bemühen ] , [ daß ] [ nützlich und freundlich zu sein , dann könnten ] Sie [ mit dem gnädigen Fräulein und dem jungen Herrn Reed auf gleichem Fuße stehen , weil die gnädige Frau in ihrer Güte Sie mit ihnen erziehen läßt . Die werden mal viel Geld bekommen , und Sie keins . Sie sollten also recht bescheiden sein und sich bei Ihren Wohltätern beliebt zu machen suchen . Was wir Ihnen da sagen , bezweckt ja Ihr Bestes , setzte Bessie in einem Ton hinzu , der nichts weniger als rauh war . Sie sollten es versuchen , gefällig und nützlich zu sein , dann würden Sie vielleicht eher ] [ hier ] eine Heimat haben , [ sind ] [ wenn ] Sie [ aber jähzornig ] [ heftig ] und [ grob ] [ unartig bleiben ] , [ so ] [ ] wird [ die gnädige Frau ] [ ] Sie [ ganz gewiß ] [ Mrs . Reed sicherlich ] fortschicken . [ Zudem ] [ ] , [ ] [ Und außerdem , ' ] sagte [ Fräulein ] [ Miß ] Abbot [ ] [ , ] , wird Gott [ sie ] [ Sie ] strafen [ : er ] [ . Er ] kann [ sie einmal ] [ Sie mitten ] in [ ihrem Zorn und ihrer Unart töten ] [ Ihren Sünden sterben lassen ] , und wo [ kommt sie ] [ würden Sie ] dann [ hin ] [ hinkommen ] ? [ Komm ] [ Kommen Sie ] , Bessie , wir wollen sie allein lassen [ : ] [ . Ich möchte ] um [ nichts ] [ Nichts ] in der Welt [ möchte ich ] [ ] ihr [ ] [ schlechtes ] Herz haben . [ Beten ] [ Wenn ] Sie [ ] [ wieder zur Besinnung kommen ] , [ Fräulein ] [ beten Sie , Miß ] Eyre [ , wenn Sie allein und wieder ganz bei Besinnung sind ] [ ] , denn wenn Sie [ über Ihr Betragen keine Reue empfinden so kann etwas ] [ nicht bereuen , wird der Böse durch ] den [ Kamin herunterkommnen ] [ Schornstein kommen ] und Sie mitnehmen . Sie [ entfernten ] [ gingen und schlossen die Thür hinter ] sich [ und schlossen die Tür ] [ ] zu . [ ich ] [ Das rote Zimmer ] war [ allein ] [ ein unbenutztes Zimmer , ] in dem [ kalten und öden roten ] [ selten jemand schlief , ich könnte fast behaupten niemals , es mußte denn sein , daß ganz ungewöhnlich viel Besuch in Gatesheadhall vorsprach . Es war dessen ungeachtet eines der größten und prächtigsten ] Zimmer [ ] [ im ganzen Hause . In der Mitte desselben stand ein großes Bett von Mahagoni mit einem Himmel von schwerem ] , [ vor dem ich mich ] [ dunkelrotem Damast , die beiden Fenster , welche ] immer [ entsetzlich gegrauelt hatte , denn hier , in jenem pompösen Himmelbett , ] [ verhangen waren , hatten Draperien von demselben Stoff ; der Teppich war ebenfalls rot und der Tisch am Fußende des Bettes war ] mit [ den dunkelroten Damastvorhängen ] [ einer Decke von gleicher Farbe bedeckt ] , [ ] [ die Wände waren von dunkler Farbe , Kleiderschrank , Toilettentisch , Stühle von dunkel poliertem Mahagoni . Aus dieser düstren , schattenhaften Umgebung leuchteten um so heller das Bett mit seinen schneeweißen Kissen und ein ebenfalls weiß überzogener Lehnstuhl hervor , der mir wie ein verblaßter Thronsessel erschien . Das Zimmer ] war [ ] [ eisig kalt , weil selten ein Feuer darin brannte , still , weil es von der Kinderstube und Küche weit ab lag ; schauerlich , weil es selten ein menschlicher Fuß betrat . Es ward ängstlich gemieden , weil in diesem Zimmer ] vor neun Jahren [ mein Onkel ] [ Mr . ] Reed [ gestorben ] [ seinen letzten Seufzer ausgehaucht hatte ; weil hier seine sterblichen Reste auf dem Paradebett lagen ] , [ ] [ bis sie zur ewigen Ruhe bestattet wurden . Als Bessie ] und [ seitdem ] [ die böse Miß Abbot mich verlassen hatten , saß ich eine zeitlang ganz still , ganz gedankenlos auf einer kleinen Ottomane neben dem Kamin , dann fiel mir ein , daß sie die Thür vielleicht doch nicht verschlossen hätten . ich wagte es aufzustehen , um nachzusehen . Ach , kein Gefängnis ] war [ es so gut wie unbewohnt geblieben . Aber Augenblicklich empfand ich keine Furcht , denn noch wallte mein Blut zu heftig , noch tobte in mir die wilde Wut einer rebellischen Sklavin , und so war meine erste Regung nun rasch aufzustehen und mich zu vergewissern , ob ich wirklich eine Gefangene sei . Ja ] [ ] leider [ ] [ sicherer verwahrt ] ! [ Kein Kerker konnte besser verschlossen sein . ] [ ] Als ich [ ] [ mich wieder ] von der [ Tür zurückkam ] [ Thür entfernte ] , [ mußte ] [ kam ] ich [ an ] [ bei ] dem Spiegel vorüber [ ; aber mein Blick blieb wie bezaubert daran haften und suchte die Tiefe zu ergründen ] [ , der zwischen beiden Fenstern hing . Ich sah unwillkürlich hinein . In den Tiefen ] , die sich da [ vor ] [ enthüllten , erschien ] mir [ auftat . Alles sah darin ] [ alles ] noch kälter und [ düsterer aus ] [ dunkler ] , [ als es in Wirklichkeit war ; ] [ ] und [ die unschöne ] [ das sonderbare ] kleine [ Gestalt ] [ Wesen ] , [ die ] [ welches ] mich daraus [ anschaute , ] [ anstarrte ] mit dem [ weißen ] [ blassen ] Gesicht und [ mit Armen ] [ den feurigen Augen ] , die sich [ von der Dunkelheit scharf abhoben , ] [ scheu ] und [ mit ihren grellen ] [ furchtsam nach allen Seiten umsahen ] , [ verängstigten Augen , die sich bewegten , wo ] [ während ] sonst alles [ ruhig ] [ unbeweglich ] war , [ brachte einen ] [ machte mir den ] Eindruck [ hervor , als sähe sie einen Geist , eines jener Gespenster ] [ einer Geistererscheinung . Meine Gespensterfurcht erwachte ] , [ die Bessies Abenderzählungen aus einsamen , mit Farnkräutern bewachsenen Sümpfen vor unserm innern Auge heraufzubeschwören pflegten . Ich ging zu meinem Stuhle zurück . In diesem Augenblicke regte sich der Aberglaube in mir ; war ] [ ] aber [ die Stunde seines vollständigen Sieges ] [ noch sollte sie mich ] nicht [ gekommen ; mein Blut war noch heiß , noch hatte die Stimmung des empörten Sklaven in mir die Oberhand : ich mußte mich erst vor dem Ansturm der zurückgebliebenen Gedanken entgegenstemmen , bevor ich die traurige Gegenwart recht fühlen konnte ] [ übermannen ] . [ Alle tyrannischen Handlungen John Reeds ] [ Johns Tyrannei ] , [ die ganze ] [ seiner Schwestern ] stolze Gleichgültigkeit [ seiner Schwestern ] [ ] , [ die ganze Abneigung ] [ ] seiner Mutter [ ] [ Abneigung gegen mich ] , die [ ganze ] [ ] Parteilichkeit der [ Dienerschaft stieg in ] [ Dienstboten , all dies tauchte jetzt wieder vor ] meinem verstörten Geiste auf [ , wie ein trüber Bodensatz in einem aufgerührten Brunnen ] [ ] . Warum mußte ich [ stets ] [ immer ] leiden , [ warum stets beschuldigt ] [ wurde geschlagen ] , [ verurteilt und eingeschüchtert werden ] [ angeklagt , verdammt ] ? Warum [ konnte ] [ gefiel ] ich [ es ] [ ] niemand [ recht machen ] [ , wenn ich mir auch alle Mühe gab , jedermanns Zuneigung zu gewinnen ] ? [ Elisa ] [ Eliza ] , [ die halsstarrig ] [ welche eigensinnig ] und selbstsüchtig war , [ achtete man ] [ wurde geehrt ] . Georgiana [ mit ihrer Tücke ] [ ] , [ ihrem zänkischen ] [ welche launisch ] und [ frechen Wesen sah man stets alles nach ] [ boshaft war , und ein widerspenstiges , ungezogenes Betragen hatte , wurde gehätschelt ] . Ihre Schönheit , ihre [ roten ] [ rosigen ] Wangen und goldenen [ Locken entzückten jedermann ] [ Lockenschienen alle zu entzücken , welche sie ansahen , ] und [ erkauften ] [ schienen ] ihr [ für jeden Fehler Straflosigkeit ] [ Nachsicht mit alle ihren Fehlern einzutragen ] . [ John vollends legte ] [ Johns Willen durchkreuzte ] niemand [ etwas in den Weg ] [ ] , [ geschweige denn , daß ] [ noch weniger wurde ] er [ je bestraft wurde ] [ gestraft ] , [ wenn ] [ mochte ] er den Tauben [ die Hälfte umdrehte ] [ den Hals umdrehen , die jungen Pfauen totschlagen ] , die Hunde [ hinter ] [ auf ] die Schafe [ hetzte ] [ hetzen ] , die [ Treibhäuser plünderte ; ] [ Obstspaliere ihrer schönsten Früchte berauben oder im Treibhause von den auserlesensten Pflanzen die Knospen abbrechen . Obgleich ihm ] seine Mutter [ ] [ alles gestattete , ] nannte er [ das ] [ sie , ] alte [ Kamel ] [ Schraube ' , warf ihr ihre dunkle Hautfarbe vor , handelte frech ihren Wünschen zuwider , zerriß und beschmutzte oft ihre seidenen Kleider ] ; [ nicht selten zerriß oder beschmutzte ] [ aber trotz alledem blieb ] er [ ] [ , ] ihr [ seidenes Kleid , und doch war er bei all dem stets ihr ] [ einziger ] Liebling [ . ] [ ! ] Ich [ ] [ dagegen ] wagte [ ] [ nichts Unrechtes zu thun , ich gab ] mir [ keinen Fehler zu Schulden kommen zu lassen ] [ Mühe ] , [ ich bestrebte mich , jede ] [ meine ] Pflicht zu erfüllen , und [ man nannte mich ] [ ich wurde ] unartig , [ verdrießlich und niederträchtig ] [ unausstehlich ] , [ ] [ mürrisch und schleichend gescholten ] vom [ frühen ] [ ] Morgen bis zum [ späten ] [ ] Abend . Mein Kopf [ tat mir weh ] [ schmerzte ] und blutete [ ] [ noch ] von dem Schlage [ ] [ , den ich erhalten hatte , ] und [ von dem Falle gegen die Tür . Niemand ] [ niemand ] hatte John [ deswegen ] [ ] gescholten [ , daß er mich geschlagen ] [ ] ; [ und ] [ ich dagegen wurde mit schimpflicher Strafe belegt , ] weil ich mich gegen [ ihn gewehrt ] [ seine unvernünftige Gewaltthätigkeit aufgelehnt ] hatte [ , überschüttete mich jedermann mit Vorwürfen ] [ ] . [ Wie ungerecht ] [ Das ist Ungerechtigkeit ] ! [ sagte ] [ schrie es in mir , und ] meine [ Vernunft , die der so qualvolle Stachel zu früher , wenn auch vorübergehender Energie antrieb ; und der ] [ Empörung rief den ] Entschluß [ ] [ wach ] , [ der gleichfalls angespornt ward , feuerte zu irgend einem außergewöhnlichen Auskunftsmittel an , um dem ] [ dieser ] unerträglichen [ Drucke ] [ Behandlung ] zu [ entgehen : z . B . davonzulaufen ] [ entfliehen ] , oder wenn das nicht [ anginge ] [ möglich wäre ] , [ ] [ Hungers zu sterben . Welch qualvoller Zustand an diesem traurigen Nachmittage ! Mein ganzes Denken und Fühlen war in Aufruhr , aber so viel ich auch sann und mein Gehirn zermarterte , ich konnte keine Antwort auf die Frage finden , warum ich so litt . Jetzt , so viele Jahre später ist mir alles klar . Ich war ] nicht [ mehr zu essen und zu trinken , und so den Tod herbeizurufen . Wie gross war meine Niedergeschlagenheit ] [ ] an [ jenem unheilvollen Nachmittag ! Welche Aufregung tobte in ] [ ] meinem [ Hirn , wie war mein ganzes Herz empört ! In welcher Dunkelheit , in welch dichter Unwissenheit indessen wurde der geistige Kampf ausgefochten ! Ich konnte die stets wiederkehrende innerliche Frage nicht beantworten - warum ich so leiden mußte . Jetzt sehe ich es klar ein . In Gateshead - Hall war ich eine Dissonanz , ich glich niemandem ] [ Platze in Gatesheadhall ] , ich hatte nichts [ , wodurch ich ] [ gemein ] mit [ Frau ] [ Mrs . ] Reed [ oder ] [ , ] ihren Kindern [ , ] [ ] oder [ ihrer Dienerschaft harmonierte . Liebten ] [ den Leuten , die zum Hause gehörten . Wenn ] sie mich nicht [ ] [ liebten ] , so liebte ich sie ebenso wenig . [ Es ] [ Welche Verpflichtung hatten sie , ein Kind mit Wohlwollen zu betrachten , dessen Temperament , Fähigkeiten , Neigungen den ihrigen ganz entgegengesetzt waren , ein nutzloses Ding , das unfähig ] war [ nicht ] [ , ihren Interessen . zu dienen , oder zu ihrem Behagen beizutragen , das im Gegenteil Verachtung für ] ihre [ Pflicht ] [ Behandlung sowohl ] , [ ] [ als für ihr Urteil in sich nährte . Wenn ich ] ein [ Wesen ] [ fröhliches ] , [ das mit niemand von ihnen sympathisierte ] [ sorgloses ] , [ mit Zuneigung zu betrachten ; war dieses Wesen nicht , was Temperament , Fähigkeiten und Neigungen betrifft , himmelweit von ihnen verschieden ? War es nicht nutzlos und unfähig , einem Interesse zu dienen oder zu ihrem Vergnügen beizutragen ? Ich weiß , wäre ich ein leichtblütiges , mit glänzenden Eigenschaften begabtes , nachlässiges , anspruchsvolles , schönes , wildes ] [ hübsches . ausgelassenes ] Kind gewesen [ - - wenn auch abhängig und aller Freunde bar - - Frau ] [ wäre , so würde mich Mrs . ] Reed [ hätte meine Gegenwart mit mehr Geduld ertragen ] [ trotz meiner Abhängigkeit und Verlassenheit geduldiger um sich gelitten haben ] , ihre Kinder würden [ gegen mich freundschaftlicher , ] [ mir mehr Herzlichkeit ] und [ das Gesinde endlich nicht so ] [ Freundschaft bezeigt haben , und die Dienstleute würden weniger ] geneigt gewesen sein , mich zum [ Sündenbocke ] [ Sündenbock ] der Kinderstube zu machen . [ Das Tageslicht begann das rote Zimmer zu verlassen ; es ] [ Es ] war [ ] [ schon ] vier Uhr vorüber [ , ] [ ] und [ der bewölkte Nachmittag machte allmählig einer trüben ] [ das Tageslicht ging an diesem regnerischen Nachmittage bereits in ] Dämmerung [ Platz ] [ über ] . [ Ich hörte den ] [ Der ] Regen [ immer noch an ] [ schlug unaufhörlich gegen ] das Treppenfenster [ schlagen ] [ ] und [ den ] [ der ] Wind [ ] [ heulte ] in dem [ Lustwäldchen ] [ Buschwerk ] hinter [ der Halle pfeifen ; ] [ dem Hause Ich wurde ] nach und nach [ wurde ich ] [ ] so kalt wie [ ein ] [ ] Stein , und [ nun fing ] [ ] mein Mut [ zu sinken an ] [ verließ mich ] . Meine [ gewöhnliche demütige Stimmung ] [ gewohnheitsmäßige Demut ] , [ der Zweifel an mir ] [ mein Mißtrauen gegen mich ] selbst , meine [ Trostlosigkeit und Niedergeschlagenheit fielen feucht auf die allmählig verglühende Asche meines Zorns ] [ Einsamkeit schlugen meinen schwindenden Zorn gänzlich nieder ] . [ Jedermann sagte ] [ Alle sagten ] , ich [ sei boshaft ] [ wäre böse ] , [ und vielleicht ] [ ] war [ ] [ ich ] es [ auch so . Wie hatte ich nur ] [ denn nicht ? Hatte ich nicht ] soeben [ noch ] [ ] den Gedanken [ fassen können ] [ gehabt ] , [ mich zu Tode zu hungern ] [ verhungern zu wollen ] ? Das war [ gewiß ] [ sicherlich ] ein Verbrechen [ ] [ . , War ich denn bereit zu sterben ] , und war [ ich zum Sterben vorbereitet ] [ die Gruft unter der Kirche in Gatesheadhall ein einladender Aufenthalt ] ? [ Oder war das Gewölbe unter dem Chor in der Kirche zu Gateshead ein so einladendes Ziel ? In ] [ Sie hatten mir erzählt , in ] einem solchen Gewölbe [ liege Herr ] [ läge Onkel ] Reed begraben , [ - - - hatte man mir gesagt ; ] [ ] und [ so ] [ dadurch ] auf [ ] [ den Gedanken an ] ihn zurückgeführt , [ verweilte ] [ hing ] ich [ ] [ demselben ] mit [ steigendem Schrecken bei diesem Gedanken ] [ wachsender Furcht nach ] . Ich konnte mich seiner nicht mehr erinnern [ ; ] [ , ] aber ich wußte , daß er mein [ Oheim ] [ rechter Onkel war , der Bruder meiner Mutter ] , daß er [ meiner Mutter Bruder war , daß er ] [ ] mich als [ elternloses Kind ] [ elternlose Waise ] in sein Haus aufgenommen , und [ daß er in ] [ mit ] seinen letzten Augenblicken [ seiner Frau ] [ Mrs . Reed ] das Versprechen [ abgenommen ] [ abgefordert ] hatte , mich [ ] [ zu behalten und ] wie [ eines ihrer eigenen Kinder halten ] [ ihr eigenes Kind ] zu [ wollen ] [ erziehen ] . [ Frau ] [ Mrs . ] Reed [ glaubte ] [ hielt sich ] wahrscheinlich [ ] [ für überzeugt ] , [ ] [ daß ] sie [ habe dieses ] [ ] ihr Versprechen [ erfüllt , und ich kann wohl sagen , sie ] [ gehalten habe . Sie ] hatte es [ ] [ ja ] auch [ getan ] [ gethan ] , so [ weit ] [ gut es ] ihr [ Wesen dies zuließ . Wie ] [ Charakter erlaubte , aber wie ] konnte sie [ aber ] [ ] einen Eindringling [ ] [ gern sehen ] , [ der nicht zu ihrer Familie gehörte , und ] [ mit dem sie ] nach [ ] [ dem Tode ] ihres [ Mannes Tode durch ] [ Gatten ] kein [ ] [ verwandtschaftliches ] Band [ an sie geknüpft war , wahrhaft lieben ] [ mehr vereinte ] ? [ Höchst ] [ Es konnte ihr nur ] lästig [ und ärgerlich mußte es ihr ] [ ] sein , sich durch ein [ mit vieler Mühe erzwungenes ] [ ihr abgerungenes ] Versprechen [ gebunden ] [ genötigt ] zu [ finden ] [ sehen ] , [ ] [ Mutterstelle ] an einem [ fremden ] [ ] Kinde [ ] [ zu vertreten ] , das sie nicht [ zu ] [ ] lieben [ vermochte ] [ konnte ] , [ Mutterstelle zu vertreten , ] [ ] und [ eine ] [ in ihre Familie ein Wesen aufzunehmen , das ihr ] nicht [ gleich gestimmte Fremde beständig in ihrem Familienkreise zu dulden ] [ sympathisch war ] . [ Sonderbare Gedanken dämmerten in mir auf . Ich zweifelte nicht , und hatte nie gezweifelt , daß , wenn Herr ] [ Wenn Mr . ] Reed [ am Leben geblieben wäre ] [ gelebt hätte ] , er [ ] [ würde ] mich [ gütig ] [ liebevoll ] behandelt haben [ würde ; und jetzt ] [ ] , [ ] [ das fühlte ich . Und ] als ich so [ dasaß und ] [ da saß , auf ] das weiße Bett [ und die überschatteten Wände ansah ] [ sehend ] , [ während ich auch dann ] [ einen ängstlichen Blick in die dunklen Ecken oder ab ] und [ wann mein bezaubertes Auge dem trübe schimmernden ] [ zu in den trüben ] Spiegel [ zukehrte ] [ werfend ] , [ fing ich ] [ da stieg die Erinnerung ] an [ ] [ alles ] , [ ] [ was ich über Abgeschiedene gehört hatte , in ] mir [ ins Gedächtnis zurückzurufen , was ich von Toten gehört , die durch die Nichtbeachtung ihrer Wünsche in ihrer Grabesruhe gestört würden und wieder ] [ ] auf [ die Erde kämen ] [ : daß sie keine Ruhe im Grabe hätten , wenn man ihren letzten Willen nicht erfüllte , daß sie es verließen ] , um die [ Meineidigen ] [ Übelthäter ] zu strafen und die Unterdrückten zu rächen [ ; und ] [ . Und ] ich dachte , [ Herrn ] [ Mr . ] Reeds Geist [ ] [ , ruhelos um des Unrechts willen , das man seinem Schwesterkinde anthat , ] könnte [ , durch das am Kinde seiner Schwester verübte Unrecht gequält , ] [ wohl ] seinen [ Aufenthaltsort , sei es in dem Grabgewölbe der Kirche , ] [ Sarg ] oder [ in der unbekannten ] [ die unbekannte ] Welt der [ Abgeschiedenen , ] [ Verstorbenen ] verlassen und [ ] [ mir ] in diesem Zimmer [ vor mir auferstehen ] [ erscheinen ] . Ich trocknete meine [ Tränen ] [ Thränen ] und unterdrückte mein Schluchzen , [ in der ] [ aus ] Furcht , [ es möchte irgend ein ] [ daß diese ] Zeichen heftigen Kummers eine [ übernatürliche ] [ überirdische ] Stimme [ wecken ] [ wach rufen könnten ] , [ um ] [ welche ] mich [ zu ] [ ] trösten [ ] [ wollte ] , oder [ ] [ daß ] aus der Dunkelheit [ ] [ hervor ] ein [ mit einem schimmernden Scheine umgebenes ] [ hohläugiges ] Gesicht [ hervorrufen ] [ mich mitleidig anblicken könnte . So tröstlich diese Idee in der Theorie war , zur Wirklichkeit geworden würde sie entsetzlich gewesen sein ] , das [ mit seltsamem Mitleid sich über mich hinbeugte . Diese an und für sich trostreiche Idee müßte ] [ fühlte ich . Mit aller Kraft strebte ich sie zu unterdrücken ] , [ dachte ich , schrecklich ] [ fest zu ] sein [ , wenn sie verwirklicht würde ; mit aller Macht bemühte ich mich , sie zu unterdrücken ] [ ] . [ Ich wollte um jeden Preis standhaft sein . Mein Haar aus den Augen schüttelnd ] [ Meine Haare ans dem Gesicht streichend ] , hob ich den Kopf in die Höhe und [ versuchte ] [ bemühte mich , mich furchtlos in dem dunklen Raume umzusehen ; in diesem Augenblick fiel ein Lichtschein auf die Wand . War ] es [ , kühn in dem finstern Zimmer umherzusehen . In diesem Augenblicke schimmerte ein Licht an der Wand . Ist es , fragte ich mich , ] [ ] ein Mondstrahl , der [ ] [ sich ] durch [ ] [ irgend ] eine [ Oeffnung des Fensterladens bricht ? ] [ Öffnung im Rouleau stahl , fragte ich mich selbst . ] Nein [ , dachte ich wieder ] [ ] , das Mondlicht [ ist ] [ war ] ruhig [ , ] [ ] und dieses [ bewegt ] [ bewegte ] sich [ . Während ] [ hin und her , während ] ich es [ so Anblickte ] [ anblickte ] , [ fuhr ] [ glitt ] es [ an die Zimmerdecke hinauf ] [ von der Wand zur Decke ] und zitterte über meinem Kopfe . Ich kann [ mir jetzt leicht denken ] [ nicht mit Bestimmtheit sagen ] , [ daß ] [ woher ] dieser [ Lichtstreifen ] [ Lichtstrahl kam , ] höchst wahrscheinlich [ von ] [ war es der Schimmer ] einer Laterne [ herkam ] [ ] , [ die ] [ mit der ] jemand über den [ Rasenplatz trug ] [ Grasplatz ging ] ; aber [ damals ] [ in der Aufregung ] , [ wo ] [ in welcher ] mein Geist [ auf das schrecklichste vorbereitet , wo ] [ und ] meine Nerven [ durch die heftige Aufregung erschüttert ] [ ] waren , [ hielt ich den schnell dahinfahrenden Strahl für den Vorboten ] [ glaubte ich , das plötzlich eindringende Licht sei der Vorbote ] einer [ ] [ kommenden ] Erscheinung aus der [ andern ] [ anderen ] Welt . Mein Herz schlug [ heftig ] [ zum Zerspringen ] , mein Kopf [ brannte ; ] [ glühte , meine Ohren hörten ] ein [ Geräusch erfüllte mein Ohr ] [ Brausen ] , [ das mir ] [ ] wie das Rauschen von [ Flügeln vorkam . Etwas ] [ Schwingen ; etwas ] schien mir nahe zu sein [ ; ich konnte nicht mehr atmen ] [ ] , [ ich erstickte ] [ mein Atem stockte ] , [ länger konnte ich es nicht mehr aushalten ] [ ich war überwältigt ] , [ und so ] [ ich ] stürzte [ ich auf ] [ an ] die [ Tür zu ] [ Thür ] und rüttelte [ an dem Schlosse ] [ ] mit verzweifelter Anstrengung [ ] [ am Schloß ] . [ In dem äußeren Gange ließen sich eilige ] [ Eilige ] Schritte [ vernehmen ; ] [ kamen den Korridor entlang , ] der Schlüssel [ drehte sich um , ] [ wurde umgedreht ] und Bessie [ trat mit der ] [ und ] Abbot [ herein ] [ traten ein ] . [ Fräulein ] [ , Miß ] Eyre , [ sind Sie unwohl ] [ fehlt Ihnen etwas ] ? [ fragte ] [ sagte ] Bessie . [ ] [ , ] Welch [ schrecklicher ] [ entsetzlicher ] Lärm ! [ Es ist mir in alle Glieder gefahren ] [ ’ rief Miß Abbot . , Laßt mich hinaus ] ! [ rief die Abbot aus . Laßt mich heraus ! Laßt mich ] [ ich will ] in die Kinderstube ! [ schrie ] [ r flehte ] ich . [ ] [ , ] Weshalb [ ? Ist Ihnen etwas geschehen ] [ ] ? Haben Sie [ ] [ sich gestoßen ? Haben Sie sich vor ] etwas [ gesehen ] [ gefürchtet ] ? [ ] [ ! ] fragte Bessie [ wiederum ] [ weiter ] . [ ] [ , ] O [ ! Ich ] [ , ich ] sah ein Licht und dachte , [ es würde ] [ ] ein Geist [ ] [ würde ] kommen . [ ich ] [ Ich ] hatte [ nun ] [ ] Bessies Hand ergriffen , und sie entzog sie mir nicht . [ Sie ] [ , Deshalb ] hat [ mit Fleiß ] [ sie ] so geschrieen , erklärte [ die ] [ ] Abbot [ mit einigem Widerwillen ] [ verächtlich ] . [ ] [ , ] Und [ was für ein ] [ welch fürchterlicher ] Schrei [ ] [ war das , er ging mir durch und durch ] ! [ Wäre ] [ Wenn ] sie [ in großer Not gewesen ] [ Schmerzen gehabt hätte ] , so [ hätte man ihn ] [ wäre sie noch ] allenfalls [ hingehen lassen können ; allein ihr einziger Zweck war ] [ zu entschuldigen ] , [ uns alle ] [ aber sie wollte nur , daß wir ] hierher [ zu bringen . Ich ] [ kämen , ich ] kenne ihre [ Unarten ] [ Schliche ] . [ ] [ , ] Was [ soll ] [ hat ] das [ heißen ] [ zu bedeuten ] ? fragte eine [ andere gebieterische ] [ strenge ] Stimme [ ; ] [ ] und [ Frau ] [ Mrs . ] Reed kam [ ] [ in zorniger Aufregung durch ] den [ Gang daher mit flatternder Haube und rauschendem Gewande ] [ Korridor ] . [ ] [ , ] Abbot und Bessie , ich [ hatte ] [ denke ] doch [ befohlen ] [ ] , [ Jane ] [ daß ich Befehl gab , Miß ] Eyre [ ] [ sollte ] in dem roten Zimmer [ zu lassen ] [ bleiben ] , bis ich [ sie ] [ ] selbst [ holen würde . Fräulein ] [ hierher käme ! , Miß ] Jane schrie so laut , [ gnädige Frau ] [ Madame , entschuldigte sch Bessie . , Laß sie , ] ! [ wandte Bessie entschuldigend ein . Lassen Sie sie gehen , ] [ ] war die [ ] [ einzige ] Antwort . [ ] [ , ] Laß Bessies Hand [ fahren ] [ los ] , Kind [ , auf ] [ ! Auf ] diese [ Weise ] [ Art ] kommst [ du ] [ Du ] nicht [ durch . ich ] [ heraus , das versichere ich Dich . Ich ] verabscheue [ alle List ] [ Verstellung ] , besonders [ aber ] [ ] bei Kindern [ ; ] [ , ] es ist meine Pflicht , [ dir ] [ Dir ] zu zeigen , daß [ Kniffe hier nicht verfangen ] [ Kunstgriffe Dir nichts helfen . Du wirst jetzt noch eine Stunde länger hierbleiben ] , [ ] [ und ] nur [ wenn du dich ] [ unter der Bedingung , daß Du ] ganz [ unterwirfst ] [ still ] und [ dich ruhig verhältst werde ich dich in Freiheit setzen ] [ fügsam bist , sollst Du dann frei sein ] . [ ] [ , ] O [ ] [ , ] Tante , [ haben Sie doch ] [ vergieb mir ! Habe ] Mitleid [ vergeben Sie mir ] [ ] ! Ich kann es nicht aushalten [ ; bestrafen Sie ] [ ! Strafe ] mich auf [ irgend ] [ ] eine andere Art ! Ich [ komme um ] [ muß sterben ] , wenn - [ - Still : ] [ ‘ , ] Still ! Diese Heftigkeit ist [ ja empörend ] [ abstoßend ] ! [ Und so kam es ihr auch ohne Zweifel vor ] [ Das war sicher ihre aufrichtige Meinung ] . [ In ] [ Ich war in ] ihren Augen [ war ich ] [ ] eine [ frühreife ] [ abgefeimte ] Schauspielerin [ ; in allem Ernste sah sie in mir die heftigsten Leidenschaften , einen niedrigen Geist und gefährliche Falschheit vereinigt Nachdem ] [ . ] Bessie und [ die ] [ ] Abbot [ ] [ hatten ] sich zurückgezogen [ hatten , stieß mich Frau ] [ und Mrs . ] Reed , [ die ] [ ungeduldig über ] meine wahnsinnige Angst und mein [ Geschluchze nicht länger ertragen mochte , rasch ] [ heftiges Schluchzen stieß mich plötzlich von sich und schloß mich ohne weitere Antwort ] wieder [ in das Zimmer zurück und schloß mich ] [ ] ein [ , ohne etwas Weiteres zu sagen ] [ ] . Ich hörte sie [ davonrauschen ; ] [ fortgehen ] und bald [ , ] [ ] nachdem sie [ fortgegangen ] [ gegangen war ] , [ umfing mich ] [ fiel ich , glaube ich , in ] eine [ wohltätige ] [ Art von ] Ohnmacht [ ] [ , dann folgte eine lange Bewußtlosigkeit ] . Drittes Kapitel . [ Als ich ] [ Ich ] erwachte [ , war mir zu Mute ] [ mit dem Gefühl ] , als hätte ich [ ein furchtbares Alpdrücken ] [ einen schrecklichen Traum ] gehabt . Ich sah [ ein rotes von breiten schwarzen Streifen durchzogenes Licht immer ] [ ] vor mir [ ] [ einen entsetzlichen , roten Schein , den tiefdunkle Streifen durchkreuzten ] und hörte [ ] [ hohle ] Stimmen [ ] [ sprechen ] , [ die , gleichsam ] [ als würden . sie ] durch das Rauschen des Windes oder [ des ] [ ] Wassers gedämpft [ , in hohlem Tone sprachen ; die Aufregung , die Ungewißheit und ein alles beherrschendes Gefühl des Schreckens verwirrte meine Sinne ] [ ] . [ Es währte nicht lange , so fühlte ] [ Bald darauf bemerkte ] ich , daß jemand [ mich anrührte ] [ sich bemühte ] , mich [ in die Höhe hob und mich in einer sitzenden Stellung erhielt , ] [ aufzurichten ] und zwar [ sanfter ] [ auf eine so sanfte und liebreiche Art ] , [ als ich je zuvor aufgerichtet oder gehalten worden war ] [ wie es bisher niemand gethan hatte ] . [ Mein ] [ Ich lehnte meinen ] Kopf [ ruhte auf einem ] [ gegen ein ] Kissen oder [ auf einem Arme , ] [ einen Arm ] und [ ich ] [ ] fühlte mich [ ganz behaglich ] [ erleichtert ] . [ Nach weiteren fünf ] [ Fünf ] Minuten [ schwand die Wolke der ] [ später ließ meine ] Betäubung [ ; ] [ nach , und ] ich [ erkannte ] [ wurde mir bewußt ] , daß ich in meinem [ ] [ eigenen ] Bette lag , und daß der rote [ Schein ] [ Glanz ] das Kaminfeuer in der Kinderstube war . Es war Nacht , ein Licht brannte auf dem Tische , Bessie stand [ am Fußende ] [ zu Füßen ] des Bettes , [ mit einem Becken ] [ ein Waschbecken ] in der Hand , und ein Herr saß [ ] [ über mich gebeugt ] auf einem [ Stuhle neben meinem Kopfkissen , und beugte sich über mich hin ] [ Stuhl am Kopfende desselben ] . [ ich verspürte eine wohltuende Ueberzeugung ] [ Ein unbeschreibliches Gefühl der Zufriedenheit durchströmte mich , als ich einen Fremden im Zimmer sah , jemand , ] der [ ] [ nicht zu Gateshead gehörte und mit Mrs . Reed verwandt war , ich wußte mich in ] Sicherheit [ ] [ und unter Schutz . Ich wandte mich von Bessie ab , obwohl mir ihre Gegenwart weit weniger zuwider war ] , als [ ich sah ] [ es die von Abbot gewesen wäre ] , [ daß sich in dem Zimmer jemand befand , der nicht zu der Familie Reed gehörte ] [ und betrachtete das Gesicht des Herrn ] . [ Ich ] [ Ic ] kannte ihn , es war [ Herr ] [ Mr . ] Lloyd , ein Apotheker , [ den Frau Reed kommen ließ ] [ der zuweilen gerufen wurde ] , wenn [ einem von der Dienerschaft etwas fehlte ] [ die Dienstboten krank waren ] ; für sich und [ ihre ] [ die ] Kinder [ aber gebrauchte sie stets ] [ nahm Mrs . Reed ] einen Arzt . [ ] [ , ] Nun [ ] [ , ] wer bin ich ? fragte er . [ ich ] [ o Ich ] nannte ihn [ bei seinem ] [ beim ] Namen und [ gab ] [ streckte ] ihm [ die ] [ zugleich meine ] Hand [ . Er ] [ hin , er ] nahm sie lächelnd und sagte : [ ] [ , ] Es wird [ bald besser ] [ Alles ] mit [ uns ] [ der Zeit gut ] werden . Dann legte er mich [ auf das Bett nieder ] [ hin , ] und [ befahl ] [ sich an ] Bessie [ ] [ wendend ] , [ ja dafür ] [ empfahl er ihr , sorgsam darauf ] zu [ sorgen ] [ achten ] , daß ich während der Nacht nicht gestört würde . Nachdem er noch [ weiteres angeordnet ] [ weitere Anordnungen gegeben ] und [ bemerkt ] [ geäußert ] hatte , [ ] [ daß ] er [ würde am andern Tage ] [ morgen ] wiederkommen [ ] [ werde ] , ging er [ ] [ , ] zu meinem [ großen Kummer davon ] [ Leidwesen ] . [ Ich ] [ Während er da war , ] fühlte [ mich ] [ ich mic ] so [ sicher ] [ geborgen ] , [ während er auf dem Stuhle neben meinem Kopfkissen saß ; ] [ und ] als [ aber ] [ sich ] die [ Tür ] [ Thür ] hinter ihm [ zuging ] [ schloß ] , [ verfinsterte sich das ganze Zimmer , ] [ beschlich ] mein [ Mut sank abermals , und ein unaussprechlicher Gram drückte mich nieder ] [ Herz unbeschreibliche Traurigkeit ] . [ Ist Ihnen ] [ ] , [ als ob ] [ Glauben Sie , daß ] Sie schlafen [ könnten ] [ werden ] , [ Fräulein ] [ Miß ] ? fragte Bessie [ mit sanfter Stimme ] [ ziemlich sanft ] . [ Kaum ] [ Ich ] wagte [ ich ihr ] [ kaum ] zu antworten [ ; ich befürchtete ] [ ] , [ ] [ aus Furcht daß ] sie [ möchte gleich ] [ ] wieder [ einen rauhen Ton anschlagen ] [ so unfreundlich wie sonst zu mir reden könnte ] . [ ich ] [ , Ich ] will [ ' s ] [ es ] versuchen [ , sagte ich ] [ ] . [ Wollen ] [ , Möchten Sie trinken , oder haben Sie Lust etwas zu essen ? , Nein , ich danke , Bessie . , Dann will ich zu Bett gehen , denn Mitternacht ist schon vorüber , aber wenn ] Sie etwas [ trinken oder essen ? Nein ] [ brauchen ] , [ ich danke Ihnen , Bessie . Dann will ich mich ins Bett machen , denn es ist zwölf Uhr vorbei ; ] [ dann rufen ] Sie [ brauchen ] [ ] mich [ aber nur zu rufen , wenn Sie in der Nacht etwas nötig haben ] [ ] . [ Fürwahr , eine wunderbare ] [ Welche ungewohnte ] Höflichkeit ! [ sie ] [ Sie ] gab mir [ ] [ den ] Mut , eine Frage zu [ tun ] [ thun ] . [ ] [ , ] Bessie , [ wie steht es ] [ was hat sich ] mit mir [ ] [ zugetragen ] ? [ bin ] [ Bin ] ich krank ? [ ich denke ] [ ] , [ Ihr vieles Schreien ] [ Wir fanden Sie ] im roten Zimmer [ hat ] [ krank ; vom vielen Weinen sicherlich ; ] Sie [ krank gemacht ; ohne Zweifel wird Ihnen ] [ werden aber ] bald [ wohler ] [ wieder gesund ] sein . Bessie ging in das [ naheliegende ] [ ] Zimmer des [ Stubenmädchens . Ich ] [ Hausmädchens , welches nebenan war , und ich ] hörte sie sagen : [ Sarah ] [ , Sara ] , [ kommen Sie ] [ komm ] und [ ] [ schlafe bei mir in der Kinderstube . Ich kann heute nicht mit der armen Kleinen allein ] schlafen [ Sie mit mir in der Kinderstube ] [ . Wenn sie nun stirbt ? Diese Ohnmacht war doch sonderbar ] ; ich [ mag diese Nacht ums Leben nicht allein bei dem armen Kinde bleiben ; sie könnte sterben ; es ist so sonderbar , daß sie diese Ohnmacht bekam . Ich ] [ ] möchte wohl wissen , ob sie [ etwas ] [ eine Erscheinung ] gesehen hat . [ Die gnädige Frau ] [ Mrs . Reed . ] war [ doch etwas ] [ ] zu hart gegen sie . [ Sarah ] [ Sara ] kam mit [ ] [ Bessie herein und beide gingen zu Bett , aber bevor sie einschliefen , unterhielten sie sich noch lange leise miteinander . Ich hörte einige Sätze ihres Gesprächs , aus dem ich mir leicht das übrige zusammen reimen konnte . , Ein Geist , ganz in Weiß gekleidet , ging bei ] ihr [ zurück ; sie gingen beide zu Bette , bevor sie aber einschliefen , flüsterten sie wohl noch eine halbe Stunde zusammen . Nur abgerissene Stücke von ihrer Unterhaltung drangen bis zu meinen Ohren ; indessen konnte ich daraus deutlich erkennen , wovon sie sprachen . Etwas ist ihr erschienen , schneeweiß gekleidet , ] [ vorüber ] und [ wieder verschwunden - - Ein großer schwarzer ] [ verschwand ! , Einen großen schwarzen ] Hund hinter [ ihm ] [ sich ? , Es klopfte dreimal laut an die Zimmerthür ' ] - [ - - Drei starke Schläge an die Zimmertür - - ] [ , ] Ein Licht auf dem Kirchhofe [ ] [ , ] gerade über seinem Grabe [ ] [ ' u . s . w . , ] u . s . w . Endlich schliefen beide [ : ] [ und das Licht und das ] Feuer [ und Licht gingen aus ] [ verlöschten ] . [ Was mich betrifft , so brachte ich ] [ Für mich schlichen ] die [ ganze lange ] [ Stunden dieser ] Nacht in [ schaurigem Wachen zu ] [ schrecklicher Schlaflosigkeit vorüber ] ; [ ] [ mein Auge , ] Ohr [ , Auge ] [ ] und [ Geist ] [ Gehirn ] waren [ durch die ] [ gespannt und erregt von ] Furcht , [ - - - eine ] [ von einer ] Furcht , wie sie nur Kinder [ empfinden ] [ fühlen ] können [ , - - - in gleich außerordentlicher Weise geschärft ] [ ] . [ Die Schreckensnacht zog ] [ Diesem Ereignis folgte ] keine [ schwerere ] [ lange und ernste körperliche ] Krankheit [ nach sich ; ] [ , ] aber [ sie gab meinen ] [ meine ] Nerven [ ] [ hatten ] einen Stoß [ ] [ bekommen ] , [ den ] [ dessen Wirkungen ] ich [ ] [ heute ] noch [ heute empfinde ] [ fühle ] . Ja , [ Frau ] [ Mrs . ] Reed , Ihnen verdanke ich [ einige furchtbare Seelenqualen ] [ ein quälendes Leiden ] . Aber ich [ muß es ] [ vergebe ] Ihnen [ vergeben ] [ ] , denn Sie wußten nicht , was Sie [ taten ] [ thaten ; als Sie mein Herz zerrissen , glaubten Sie nur meine schlechten Anlagen mit der Wurzel zu vertilgen ] .