translations_1st_episode/Volchert_1st.txt(5915 tokens)
adaptations_1st_episode/Globus_1st.txt(4866 tokens)
commonToBoth2397
uniqueToFile13518
uniqueToFile22469
smallSpellingDifferences262
overlapFile140.5240912933
overlapFile249.2601726264
avgOverlap44.8921319599
[ Erstes ]
[ 1 . ]
Kapitel .
[ Es war nicht möglich , an dem Tage einen Spaziergang zu machen . Zwar waren wir während des Vormittags eine Stunde lang in ]
[ Im Hause ]
der
[ unbelaubten Eingangsallee umhergewandelt ; aber seit dem Mittagessen ]
[ Tante zu Gateshead ]
-
[ - Frau Reed pflegte sehr früh zu Mittag zu speisen , wenn keine Gesellschaft da war - - - ]
[ Hall . Der kalte Winterwind ]
hatte
[ der kalte , winterliche Wind ]
[ ]
so düstere Wolken und einen so durchdringenden Regen mit sich gebracht , daß
[ von einem weiteren Spazierengehen im Freien nicht mehr die Rede sein konnte ]
[ es unmöglich war , an diesem Tage einen Spaziergang zu machen ]
. Das war mir
[ recht , denn ich hatte nie weite ]
[ lieb : lange ]
Spaziergänge
[ gern ]
[ ]
,
[ am wenigsten aber ]
[ besonders ]
an
[ kalten Nachmittagen : ]
[ frostigen Tagen , waren mir stets unlieb ; widerwärtig war ]
es
[ war für mich etwas Schreckliches ]
[ mir ]
,
[ mit halberfrorenen Fingern und Zehen ]
[ ]
in der
[ öden ]
[ rauhen ]
Dämmerung nach Hause zu kommen
[ ; ]
[ , mit halberfrorenen Händen und Füßen , mit einem Herzen , das durch ]
das Schelten der
[ Kindermuhme ]
[ Kinderwärterin ]
Bessie
[ stimmte da mein Herz noch trauriger , und ich ]
[ tieftraurig ]
war
[ ]
[ , gedemütigt ]
durch das Bewußtsein
[ gedemütigt ]
[ ]
,
[ daß ich Elisa ]
[ unter Eliza ]
, John und
[ Georgiana ]
[ Georgina ]
Reed
[ in physischer Beziehung weit nachstand ]
[ physisch so tief zu stehen ]
.
[ Elisa ]
[ Eliza ]
, John und
[ Georgiana ]
[ Georgina ]
hatten sich
[ nun ]
[ im Wohnzimmer ]
um ihre Mama
[ im Gesellschaftszimmer ]
[ ]
geschart :
[ sie ]
[ diese ]
lag auf einem Sofa
[ nahe beim Kamin , ]
[ in der Nähe des Kamins ]
und
[ fühlte sich , ]
[ ]
umgeben von ihren Lieblingen ,
[ - - - ]
[ ]
die
[ für den ]
[ zufälligerweise in diesem ]
Augenblick weder weinten
[ , ]
[ ]
noch sich zankten
[ - - - äußerst behaglich ]
[ , sah sie vollkommen glücklich aus ]
. Ich
[ hatte ]
[ durfte ]
mich
[ der Gruppe ]
[ ]
nicht
[ anschließen dürfen : Frau Reed ]
[ daran beteiligen , indem sie ]
sagte ,
[ ]
[ daß ]
sie
[ bedaure ]
[ mir erst verzeihen würde ]
,
[ mich in einiger Entfernung halten zu müssen ; so lange ]
[ wenn ]
sie
[ aber nicht von Bessie höre , und selber sehe ]
[ es selbst sähe und durch Bessies Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde ]
, daß ich mich ernstlich bestrebte , mir
[ eine geselligere und kindlichere Gemütsart ]
[ ein kindlicheres ]
,
[ ein anziehenderes ]
[ offenherzigeres ]
,
[ lebhafteres , leichteres , offneres und ]
[ ]
natürlicheres
[ Wesen ]
[ Benehmen ]
anzueignen ,
[ müsse sie mir entschieden Vorrechte versagen , die bloß ]
[ wie es ]
zufriedenen
[ und freundlichen ]
[ ]
Kindern
[ zukämen ]
[ gezieme . ]
, Was sagt denn Bessie ,
[ daß ]
[ was ]
ich getan habe ? fragte ich .
[ ]
[ , ]
Jane ,
[ Leute , die immer widersprechen und immer fragen , mag ich nicht leiden ]
[ ich liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen ]
;
[ zudem ]
[ es ]
ist
[ es gräßlich ]
[ mir widerlich ]
,
[ ]
[ wenn ]
ein Kind sich
[ so ]
[ ]
gegen
[ Erwachsene benehmen zu sehen ]
[ ältere Leute in dieser Weise benimmt ]
.
[ Setz ' ]
[ Setze ]
dich
[ irgendwohin , ]
[ irgendwo hin ]
und schweig ,
[ so lange ]
[ bis ]
du
[ nicht artig ]
[ freundlicher ]
reden kannst . Ein kleines
[ Zimmer , worin gewöhnlich ]
[ Frühstückszimmer stieß an ]
das
[ Frühstück eingenommen wurde , befand sich neben dem Gesellschaftszimmer , dort schlich ich mich ]
[ Wohnzimmer ; ich schlüpfte ]
hinein .
[ Es war ]
[ Hier stand ein Bücherschrank . Bald hatte ich mich eines großen Bandes bemächtigt , nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß Bilder ]
darin
[ ein Bücherschrank . Bald nahm ich mir einen Band heraus , einen mit Bildern ]
[ waren ]
. Ich stieg auf
[ den Fenstersitz ]
[ die Fensterbank ]
,
[ ]
[ zog die Füße nach und ]
kreuzte die Beine wie ein Türke
[ , ]
[ ; dann ]
zog
[ die rote Mohrgardine fast ganz zu , und sah mich ]
[ ich die dunkelroten MoireeVorhänge fest zusammen und saß so ]
in
[ doppelter Weise geborgen ]
[ einer doppelten Verborgenheit ]
.
[ Die Falten der scharlachroten Draperie versteckten mich auf der rechten Seite vor jedem Blicke ; auf der linken waren ]
[ In Zwischenräumen , wenn ich ]
die
[ hellen Glasscheiben ]
[ Blätter meines Buches wendete ]
,
[ die mich zwar ]
[ betrachtete ich durch das Fenster das Bild dieses winterlichen Nachmittags . In der Ferne war nichts als blasser Nebel ; in der Nähe der feuchte platz ]
vor dem
[ trüben Novembertage schützten , aber nicht davon trennten . Von Zeit zu Zeit studierte ich den Anblick dieses Winternachmittages , während ich in meinem Buche blätterte . In der Ferne war es eine bleiche Wolken - und Nebelmasse ; in der Nähe eine Scene von sturmbewegten Gesträuchen und einem nassen Rasenplatze , mit nie endendem ]
[ Hause und ein unaufhörlicher vom heulenden Sturm getriebener ]
Regen
[ , der vor lang gehaltenen , klagenden Windstößen wild daherjagte ]
[ ]
.
[ ich kam ]
[ Ich kehrte ]
zu meinem Buche zurück
[ , ]
[ ]
-
[ zu der Naturgeschichte ]
[ - , Bewicks Geschichte ]
der britischen Vögel
[ von Bewick . Im ]
[ ' ' ; im ]
allgemeinen kümmerte
[ mich der ]
[ ich mich wenig um den gedruckten ]
Text
[ wenig ]
[ des Werkes ]
, und doch waren
[ ]
[ da ]
einige
[ als Einleitung dienende ]
[ einleitende ]
Seiten
[ da ]
[ ]
,
[ die ]
[ welche ]
ich ,
[ wenn auch ]
[ obgleich ich ]
noch ein Kind
[ ]
[ war ]
, nicht
[ ganz ]
[ gänzlich ]
übergehen konnte . Es waren
[ die Seiten ]
[ jene ]
, die von den
[ Aufenthaltsorten ]
[ Schlupfwinkeln ]
der Seevögel
[ handeln ]
[ handelten ]
, von den einsamen Felsen und
[ Vorgebirgen ]
[ Klippen ]
,
[ die ]
[ welche ]
nur sie bewohnen , von der Küste
[ ]
[ Norwegens , ]
von
[ Norwegen nebst ihren unzähligen Buchten und ]
[ ihrer äußersten Spitze , bem Lindesnäs , bis zum Nordkap mit seinen ]
Inseln
[ , ]
[ . ]
Wo
[ des Nordmeers mächt ' ge ]
[ der nördliche Ozean , in wildem ]
Wirbel Um
[ der ]
[ die ]
nackten
[ ]
[ , einsamen ]
Inseln
[ Felsenwehr - - - ]
[ tobt , ]
Dieses fernste
[ Schule - - sieden , Wo sich wogend ]
[ Eiland ; und ]
das
[ Atlant ' sche ]
[ Atlantische ]
Meer
[ Durchzwängt durch die stürmischen ]
[ Sich stürmisch zwischen die ]
Hebriden
[ ]
[ wälzt ]
.
[ Ebenso fesselte mich ]
[ Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen : ]
die Beschreibung
[ der unwirklichen ]
[ von den düsteren ]
Küsten Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens ,
[ Nowaja - Semljas ]
[ Novazemblas ]
, Islands , Grönlands
[ . - - - samt dem weiten Kreise ]
[ , mit ]
der
[ kalten ]
[ arktischen ]
Zone
[ , ]
[ ]
und den
[ öden Räumen , wo ]
[ einsamen Regionen von ]
Eis und Schnee ,
[ von vielen hundert Wintern zu Gebirgen angehäuft , ]
[ welche ]
den
[ Pol ]
[ Nordpol ]
umgeben
[ und alle Strenge der äußersten Kälte in sich konzentrieren ]
[ ]
. Von diesen
[ weißen Reichen des Todes hatte ]
[ schauerlich kalten Regionen machte ]
ich
[ ]
[ mir ]
meine
[ eigenen Vorstellungen , ]
[ eigene Vorstellung : ]
schattenhaft
[ und nebelartig ]
[ ]
, wie alle
[ halbverstandenen Dinge ]
[ unverstandenen Gedanken ]
, die
[ trübe ]
[ ]
durch
[ das Gehirn der Kinder treiben ]
[ eines Kindes Hirn gehen ]
, aber einen
[ merkwürdig ]
[ seltsam ]
tiefen Eindruck
[ machen ]
[ hinterlassend ]
. Die Worte
[ in diesen ]
[ dieser ]
einleitenden
[ Bemerkungen ]
[ Seiten ]
verbanden sich mit den
[ nachfolgenden ]
[ darauffolgenden ]
Bildern
[ und gaben dem in einer See ]
[ : jenem Felsen , der aus einem Meer ]
von
[ hochgehenden ]
[ Wellen ]
und
[ schäumenden Wogen allein stehenden Felsen Bedeutung . sowie ]
[ Wogenschaum emporragte ; ]
dem zertrümmerten
[ ]
[ Boote ]
,
[ ]
[ das ]
an öder Küste
[ gestrandeten Boote , ]
[ gestrandet ; ]
dem kalten
[ und geisterähnlich ]
[ , geisterhaften Monde , der ]
durch
[ Wolkengitter ]
[ düstere Wolkenschichten ]
auf ein
[ eben untersinkendes ]
[ sinkendes ]
Wrack
[ hindurchblickenden Monde . Die zwei auf einer trägen See von einer Windstille überfallenen Schiffe hielt ich für See - Phantome . Ebenso verhielt es sich mit dem schwarzen gehörnten Dinge , das hoch auf einem Felsen saß , und eine ferne , einen Galgen umstehende Menschenmenge überschaute ]
[ herabblickt ]
. Jedes Bild erzählte eine Geschichte
[ , ]
[ : oft war diese ]
für meinen unentwickelten Verstand
[ und meine unvollkommenen Gefühle oft ]
[ ]
geheimnisvoll ,
[ ]
[ stets ]
aber
[ immer höchst ]
[ ]
interessant , so interessant
[ , ]
[ ]
wie die
[ Märchen , die Bessie bisweilen ]
[ Erzählungen Bessies , wenn sie zuweilen ]
an Winterabenden
[ erzählte , wenn sie gerade bei ]
[ in ]
guter Laune war
[ , und nachdem ]
[ ; dann pflegte ]
sie ihren
[ Bügeltisch in die ]
[ Plätttisch an dem Kaminfeuer der ]
Kinderstube
[ gebracht hatte , ]
[ aufzustellen und erlaubte ]
uns
[ erlaubte ]
[ ]
,
[ uns ]
[ unsere Stühle ]
um denselben
[ herumzusetzen . Bei solchen Gelegenheiten wurden wir ]
[ zu setzen ]
,
[ ]
[ und ]
während sie
[ Frau ]
[ dann Mrs . ]
Reeds
[ Halskrausen ]
[ Spitzenvolants bügelte ]
und
[ ]
[ die Spitzen ihrer ]
Nachthauben
[ plättete ]
[ kräuselte ]
,
[ für unsere gespannte Aufmerksamkeit mit allerlei Krieg - , See - ]
[ erzählte sie uns Abenteuer ]
und
[ Liebesabenteuern belohnt , die aus alten Feenmärchen und älteren Balladen , oder - - - wie ich später entdeckte - - - aus Pamela , oder aus Heinrich , Graf von Moreland , geschöpft waren ]
[ uralte Märchen ]
. Mit Bewick auf
[ meinem Knie ]
[ meinen Knien ]
war ich
[ nun ]
[ ]
glücklich : glücklich wenigstens auf meine Art . Ich fürchtete nichts als eine Störung
[ , ]
[ - ]
und
[ die ]
[ diese ]
kam nur zu bald . Die Tür
[ des Frühstückszimmers ging auf ]
[ zum Frühstückszimmer öffnete sich ]
.
[ He ! Jungfer ]
[ , Heda , ]
Träumerin !
[ ]
[ ' ]
rief
[ die Stimme ]
[ ]
John
[ Reeds ]
[ Reed ]
; dann hielt er
[ einen Augenblick ]
[ ]
inne
[ : ]
[ ; ]
offenbar
[ meinte ]
[ war ]
er
[ ]
[ erstaunt ]
, das Zimmer
[ sei ]
[ ]
leer
[ ]
[ zu finden ]
.
[ ]
[ , ]
Wo zum
[ Kuckuck steckt ]
[ Teufel ist ]
sie denn ? fuhr er fort
[ . Lieschen ]
[ ]
,
[ ]
[ Lizzy ! ]
Georgy !
[ ]
[ ' ]
rief er seinen Schwestern zu
[ ]
[ . ]
, Jane ist nicht hier
[ ; sagt ]
[ . Sagt doch ]
Mama ,
[ ]
[ daß ]
sie
[ ist ]
[ ]
in den Regen
[ hinaus , ]
[ hinausgelaufen ist - - ]
das böse
[ Ding ]
[ Tier ]
!
[ Ein wahres Glück ]
[ ' ' , Wie gut ]
, daß ich den Vorhang
[ zugezogen ]
[ zusammengezogen ]
habe , dachte ich
[ , ]
[ ; ]
und
[ ]
[ dann ]
wünschte
[ ]
[ ich ]
inbrünstig , daß er mein Versteck nicht entdecken
[ möchte , auch ]
[ möge ; er ]
würde es
[ John allein nicht aufgefunden ]
[ auch niemals entdeckt ]
haben
[ ]
[ ; er war langsam ]
,
[ denn weder sein Auge noch sein Verstand warenscharf . Aber Elisa hatte kaum ihren ]
[ sowohl von Begriffen wie in seinem Beobachtungsvermögen ; aber Eliza steckte den ]
Kopf
[ durch die ]
[ zur ]
Tür
[ gesteckt , als sie ]
[ hinein und ]
sagte
[ ]
[ sofort ]
:
[ Gewiß ]
[ , Sie ]
ist
[ sie auf dem Fenstersitze , John ! Sogleich ]
[ sicherlich im Fenstersitz . Ich ]
trat
[ ich hervor ]
[ sofort heraus ]
, denn ich zitterte bei
[ dem ]
[ den ]
Gedanken ,
[ von besagtem John herausgezogen zu werden ]
[ daß der erwähnte Jack mich hervorziehen würde ]
.
[ Was willst ]
[ , Da bin ich , was wünschst ]
du
[ von mir ]
[ ]
? fragte ich mit
[ linkischer Schüchternheit ]
[ Mißtrauen ]
.
[ ]
[ , Es heißt : ]
Was wünschen Sie ,
[ Herr ]
[ Mr . ]
Reed
[ ? heißt es ! Du sollst hierher kommen ; und ]
[ ]
,
[ sich in einen Lehnstuhl setzend , gab er durch eine Geberde zu verstehen , daß ich mich vor ihn hinstellen solle ]
[ lautete seine Antwort ]
. John Reed war
[ ]
[ ein Schuljunge von ]
vierzehn
[ Jahre alt , also ]
[ Jahren ; ]
vier Jahre älter als ich ,
[ ]
[ denn ich war erst zehn Jahre alt ; ]
groß und stark für sein Alter ,
[ von schmutzig grauer und ungesunder ]
[ mit einer ungesunden ]
Gesichtsfarbe
[ , groben Zügen ]
[ ; große Züge ]
in einem breiten
[ Gesichte ]
[ Gesicht ]
,
[ plumpen Händen ]
[ plumpe Gliedmaßen und große Hände ]
und
[ Füßen ]
[ Füße ]
. Gewöhnlich
[ pfropfte ]
[ pflegte ]
er sich bei Tische
[ zum Platzen voll ]
[ so vollzuessen ]
,
[ was ihm ein galliges Aussehen , ]
[ daß er gallig wurde ; dadurch wurden seine Augen ]
trübe
[ , glasige Augen ]
[ ]
und
[ schlaffe ]
[ seine ]
Wangen
[ zuzog ]
[ schlaff ]
. Er hätte
[ zu dieser Zeit ]
[ jetzt ]
in der Schule sein
[ sollen ; ]
[ müssen , ]
aber seine Mama hatte ihn
[ auf einen oder ]
[ für ein bis ]
zwei Monate
[ wegen Kränklichkeit ]
[ ]
nach Hause genommen
[ ]
[ , , seiner zarten Gesundheit wegen ' ' ]
.
[ Sein ]
[ Mr . Miles , sein ]
Lehrer
[ ]
[ , ]
versicherte
[ allerdings ]
[ ]
,
[ der Junge könnte gesund wie ein Fisch sein ]
[ daß es ihm außerordentlich gut gehen würde ]
, wenn man ihm
[ ]
[ nur ]
weniger Kuchen und Konfekt von Hause schicken
[ würde , ]
[ wollte ; ]
aber das
[ Mutterherz lehnte ]
[ Herz der Mutter empörte ]
sich
[ gegen eine ]
[ bei einer ]
so
[ lieblose Behauptung auf ]
[ lieblosen Meinung ]
und neigte
[ sich eher ]
[ mehr ]
zu der Ansicht hin , daß Johns blasse
[ Gesichtsfarbe ]
[ Farbe ]
von
[ übertriebenem ]
[ allzu großem ]
Fleiße und
[ wohl ]
[ vielleicht ]
auch von Heimweh herrühre . John hatte
[ ]
[ wenig Liebe ]
für seine Mutter und
[ ]
[ seine ]
Schwestern
[ herzlich wenig Liebe übrig ; ]
[ und eine starke Abneigung gegen ]
mich
[ aber haßte er geradezu ]
[ ]
. Er quälte und
[ prügelte mich bei jeder möglichen ]
[ schlug mic ; nicht etwa dann ]
und
[ unmöglichen Gelegenheit ]
[ wann , sondern fortwährend und unaufhörlich ]
; jeder Nerv
[ , jede Faser an ]
[ in ]
mir
[ zitterte ]
[ fürchtete ihn ]
, wenn er
[ mir nahe ]
[ in meine Nähe ]
kam . Es gab Augenblicke , wo der Schrecken , den er mir einflößte ,
[ mich ]
[ mic ]
ganz verwirrt machte
[ , ]
[ ; ]
denn ich
[ konnte ]
[ fand niemand , der mich ]
gegen seine Drohungen
[ oder ]
[ und ]
Tätlichkeiten
[ bei niemand Beschwerde erheben . Die ]
[ verteidigte ; die ]
Dienerschaft mochte ihren jungen Herrn nicht beleidigen
[ und Partei ]
[ , indem sie für mich ]
gegen ihn
[ nehmen ]
[ Partei ergriff ]
, und
[ Frau ]
[ Mrs . ]
Reed war blind und taub
[ ]
[ . Sie sah niemals ]
, wenn er mich
[ ]
[ schlug , sie hörte niemals , wenn er mich beschimpfte , obgleich er beides gar oft ]
in ihrer Gegenwart
[ ausschimpfte oder schlug ]
[ tat ]
;
[ ]
[ häufiger ]
noch
[ häufiger allerdings ]
[ ]
peinigte er mich hinter ihrem Rücken .
[ Meiner ]
[ Aus ]
Gewohnheit
[ gemäß , ]
[ gehorchte ich ]
John
[ zu gehorchen , ]
[ auch dieses Mal und ]
näherte
[ ich ]
[ ]
mich seinem
[ Stuhle . Etwa ]
[ Stuhl : ungefähr ]
drei Minuten
[ lang ]
[ ]
streckte er
[ die ]
[ mir seine ]
Zunge
[ gegen mich ]
[ ]
so weit
[ herau ]
[ entgegen ]
,
[ als ]
[ wie er ]
es
[ angehen mochte , ohne deren Wurzel zu beschädigen . Ich ]
[ ermöglichen konnte ; ich ]
wußte , daß er
[ bald zuschlagen ]
[ mich jetzt gleich schlagen ]
würde , und
[ dachte , während ich mich zusammenkrümmte ]
[ obgleich ich den Schlag fürchtete ]
,
[ wie garstig der Bengel ]
[ vermochte ich ]
doch
[ aussähe ]
[ über das häßliche Gesicht des Burschen meine Betrachtungen anzustellen ]
.
[ Vielleicht las ]
[ Ich weiß nicht , ob ]
er
[ diesen ]
[ diese ]
Gedanken
[ in ]
[ auf ]
meinem Gesichte
[ ]
[ las ]
, denn
[ mit einem Male ]
[ plötzlich ]
,
[ und ]
[ ]
ohne ein Wort zu sagen , schlug er heftig auf mich los . Ich taumelte
[ und zog mich , sobald ich mein ]
[ ; dann gewann ich das ]
Gleichgewicht wieder
[ erlangt hatte , ein bis zwei ]
[ und trat einige ]
Schritte von seinem
[ Stuhle ]
[ Stuhl ]
zurück .
[ ]
[ , ]
Das ist für die
[ unverschämte Antwort ]
[ Frechheit ]
,
[ die ]
[ mit der ]
du vor
[ einiger Zeit ]
[ einer Weile ]
Mama
[ ]
[ eine Antwort ]
gegeben hast ,
[ ]
[ ' ! ]
sagte er
[ ]
[ , ]
, und dafür , daß du dich
[ immer wegschleichst und dich ]
[ ]
hinter
[ Vorhänge ]
[ den Vorhang ]
verkriechst
[ , ]
[ ]
und für den Blick , den
[ ]
[ ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte , ]
du
[ vor ein paar Minuten in deinem Auge zeigtest ]
[ Ratte ]
, du
[ falsche Katze ]
[ ]
!
[ ]
[ ' ]
An
[ John Reeds Schmähungen und Mißhandlungen ]
[ Johns Beschimpfungen ]
gewöhnt ,
[ kam ]
[ fiel ]
es mir
[ nie in ]
[ niemals ein , irgend etwas auf dieselben zu erwidern ; ich dachte nur daran , wie ich ]
den
[ Sinn , mich dagegen zu wehren , meine einzige Sorge war , wie ich die Schläge ]
[ Schlag aushalten sollte ]
,
[ die ]
[ der unfehlbar ]
auf die Schmähung
[ noch ]
[ ]
folgen
[ würden , ertragen sollte ]
[ würde ]
.
[ ]
[ , ]
Was hast du
[ ]
[ da ]
hinter dem
[ Vorhange getan ]
[ Vorhang gemacht ]
? fragte er
[ ]
[ weiter ]
.
[ ich ]
[ , Ich ]
habe gelesen .
[ ]
[ ' ]
Zeige mir das Buch .
[ ich ]
[ Ich ]
ging an das Fenster zurück und
[ brachte ]
[ holte ]
es
[ ihm ]
[ ]
.
[ Wer erlaubt dir ]
[ , Du hast keine Erlaubnis ]
, unsere Bücher zu
[ lesen ? Du bekommst bei uns das Gnadenbrod ]
[ nehmen ; du bist eine Untergebene ]
,
[ sagt ]
[ hat ]
Mama
[ ]
[ gesagt ]
; du hast kein Geld
[ , ]
[ ; ]
dein Vater hat dir
[ keins ]
[ nichts ]
hinterlassen ; eigentlich solltest du betteln
[ gehen , ]
[ ]
und
[ ]
[ hier ]
nicht
[ hier bei ]
[ mit ]
vornehmen Kindern , wie wir
[ ]
[ es sind ]
,
[ wohnen ]
[ zusammenleben ]
und
[ dasselbe ]
[ dieselben Mahlzeiten ]
essen
[ , ]
[ ]
wie wir
[ , ]
[ ]
und Kleider tragen , die
[ unsere ]
[ ]
Mama bezahlen muß . Nun
[ ]
[ , ich ]
will
[ ich ]
[ ]
dich lehren ,
[ in meinem Bücherschrank herumzusuchen ]
[ zwischen meinen Büchern umherzustöbern ]
, denn
[ die Bücher und der Schrank ]
[ sie ]
gehören mir ,
[ ]
[ und ]
das ganze Haus gehört mir
[ , ]
[ ]
oder wird mir
[ ]
[ wenigstens ]
in einigen Jahren gehören . Geh
[ , ]
[ ' ]
und
[ stelle ]
[ stell ' ]
dich an die Tür
[ ]
[ ! r Ich gehorchte ]
,
[ vom Spiegel und ]
[ da ich keine Ahnung ]
von
[ den Fenstern weg . ich gehorchte , da ich seine ]
[ seiner ]
Absicht
[ nicht gleich merkte ]
[ hatte ]
; als ich
[ ihn ]
[ ]
aber
[ ]
[ gewahrte , daß er ]
das Buch
[ in die Höhe heben sah ]
[ emporhob und mit demselben zielte ]
, sprang ich
[ mit einem Schrei des Schreckens auf die ]
[ unwillkürlich zur ]
Seite
[ ]
[ und stieß einen Schreckensschrei aus ]
,
[ indessen ]
[ jedoch ]
nicht
[ zeitig ]
[ früh ]
genug
[ . Das ]
[ ; das ]
Buch
[ flog schon auf mich zu und ]
[ ]
traf mich , und ich fiel mit dem
[ Kopfe ]
[ Kopf ]
gegen die Tür
[ . Das Loch , das ich mir in den Kopf fiel ]
[ und verletzte mich . Die Wunde blutete ]
,
[ schmerzte mich ]
[ der Schmerz war ]
heftig
[ , und es floß Blut daraus hervor ; mein Schrecken war übermäßig , und nun folgten andere Gefühle ]
[ ]
.
[ ]
[ , ]
Böser , grausamer
[ Junge sagte ]
[ Bube ! ' ' schrie ]
ich .
[ ]
[ , ]
Du bist wie ein Mörder
[ , ]
[ - - du bist ]
wie ein Sklaventreiber
[ , ]
[ - - ]
du
[ gleichst den ]
[ bist wie die ]
römischen
[ Kaisern ich ]
[ Kaiser ! Ich ]
hatte
[ Goldsmith ' s römische ]
[ Goldsmiths ]
Geschichte
[ ]
[ Roms ]
gelesen
[ , ]
[ ]
und mir
[ ]
[ meine eigene Ansicht ]
über Nero ,
[ Caligul u . s . w . eine Meinung ]
[ Caligula und andere ]
gebildet .
[ Auch ]
[ Im stillen ]
hatte ich
[ im stillen Parallelen gezogen ]
[ Vergleiche angestellt ]
,
[ von denen ich nie glaubte , daß ich sie einst so ]
[ welche ]
laut
[ aussprecen würde ]
[ zu äußern ich mir allerdings niemals vorgenommen hatte ]
.
[ ]
[ , ]
Was
[ , was ]
[ ]
!
[ rief ]
[ Was ! ' schrie ]
er .
[ ]
[ , ]
Hat sie das zu mir gesagt ? Habt ihr es gehört ,
[ Elisa ]
[ Eliza ]
und
[ Georgiana ]
[ Georgina ? Das werde ich der Mama erzählen ]
!
[ Soll ich es nicht Mama agen ? ]
[ ]
Aber
[ vorerst - - ]
[ zuvor ]
- Er rannte auf mich zu ; ich fühlte , wie er
[ mich bei den Haaren ]
[ mein Haar ]
und
[ den Schultern packte ]
[ meine Schulter faßte ]
; er
[ hatte sich ]
[ kämpfte ]
mit
[ einem verzweifelten Geschöpfe in einen Kampf eingelassen , und ich ]
[ einer Verzweifelten . Ich ]
sah wirklich in ihm einen Tyrannen ,
[ ]
[ - ]
einen Mörder . Ich fühlte
[ ]
[ dann , wie ]
Blutstropfen von meinem Kopfe auf
[ meinen ]
[ den ]
Hals
[ herabträufeln ]
[ herabträufelten ]
und
[ verspürte ]
[ empfand ]
einen stechenden Schmerz . Diese
[ Empfindungen gewannen ]
[ Gefühle siegten ]
für den Augenblick
[ die Oberhand ]
[ ]
über die Furcht , und
[ so empfing ]
[ ]
ich
[ ihn denn wie eine Wahnsinnige ]
[ trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ]
.
[ Ich weiß nicht mehr genau , was ]
[ Was ]
ich mit meinen Händen tat ,
[ ]
[ kann ich jetzt nicht mehr sagen , ]
aber er
[ brüllte ]
[ schrie fortwährend ]
laut
[ ]
[ : , Ratte , Ratte ! ? Bald kam ihm Hilfe . Mrs . Reed erschien ]
auf
[ , und bald erhielt er Hilfe . Elisa und Georgiana waren zu Frau Reed gelaufen ]
[ der Szene ]
,
[ die die Treppe hinaufgegangen war ; nun erschien sie mit ]
[ und ihr folgten ]
Bessie und
[ ihrem ]
[ ihr ]
Kammermädchen Abbot
[ auf dem Kampfplatze ]
[ ]
. Man trennte uns ;
[ ]
[ dann vernahm ]
ich
[ hörte folgende ]
[ die ]
Worte :
[ Hilf Himmel , welche ]
[ , Um des Himmels willen ! Welch eine ]
Furie , so auf
[ den jungen Herrn ]
[ Mr . John ]
loszustürzen !
[ ]
[ ' , ]
Hat man
[ je einen solchen Zorn ]
[ jemals ein so wütendes Geschöpf ]
gesehen
[ ]
[ ! ' ]
Dann fügte
[ Frau ]
[ Mrs . ]
Reed hinzu :
[ Bringt ]
[ , Führt ]
sie in das rote Zimmer und schließt sie
[ ]
[ dort ]
ein
[ Alsbald ]
[ . ' Vier Hände ergriffen mich , und ich ]
wurde
[ ich von vier Händen ergriffen und ]
[ ]
die Treppe hinaufgetragen .
[ Zweites ]
[ 2 . ]
Kapitel .
[ ich leistete auf ]
[ Meine Hausgenossen . Auf ]
dem ganzen Wege
[ ]
[ leistete ich ]
Widerstand
[ : ]
[ ; dies war ]
etwas Neues bei mir und ein Umstand ,
[ welcher die schlimme ]
[ der Bessie und Miß Abbot in der schlechten ]
Meinung
[ bedeutend verstärkte ]
[ bestärkte ]
,
[ die Bessie und Fräulein Abbot ]
[ welche diese ohnehin schon ]
von mir
[ zu hegen geneigt waren ]
[ hegten ]
. Tatsache ist , daß ich
[ ]
[ vollständig ]
außer mir war
[ : ]
[ . Ich ]
wußte
[ ich doch ]
[ sehr wohl ]
, daß
[ ich mich so ]
[ die Empörung dieses einen Augenblicks mir schon schwere Strafen zugezogen haben mußte , und ]
wie
[ so schweren Strafen ausgesetzt hatte , und wie jeder andere ]
[ viele ]
rebellische
[ Sklave , ]
[ Sklaven ]
war ich
[ in meiner Verzweiflung ]
[ fest ]
entschlossen ,
[ auch vor dem ]
[ bis zum ]
Äußersten
[ nicht zurück ]
[ ]
zu
[ weichen ]
[ gehen ]
.
[ ]
[ , ]
Halten Sie ihre Arme
[ fest ]
[ ]
,
[ Fräulein ]
[ Miß ]
Abbot ; sie
[ gebärdet sich ]
[ ist ]
wie eine
[ tolle Katze ]
[ wilde Kate ]
.
[ Pfui ]
[ ]
,
[ pfui ]
[ Schämen Sie sich ]
!
[ ]
[ Schämen Sie sich ! ' ' ]
rief
[ die Kammerjungfer ]
[ das Kammermädchen ]
.
[ ]
[ , ]
Welch
[ garstige Aufführung ]
[ ein abscheuliches Betragen ]
,
[ Fräulein ]
[ Miß ]
Eyre , den jungen Herrn zu schlagen
[ , den ]
[ ! Den ]
Sohn Ihrer Wohltäterin
[ , ]
[ ! ]
Ihren
[ jungen ]
[ ]
Herrn !
[ Meinen Herrn ]
[ ' , Herr ]
!
[ ]
[ Wie , ist er mein Herr ? ]
Bin ich denn eine
[ Magd ]
[ Dienerin ]
?
[ ]
[ , ]
Nein
[ , ]
[ . ]
Sie sind weniger als eine
[ Magd ]
[ Dienerin ]
, denn Sie tun
[ durch aus ]
[ ]
nichts
[ ]
[ , Sie arbeiten nicht ]
für Ihren Unterhalt . Da
[ setzen ]
[ ! Setzen ]
Sie sich
[ hin ]
[ ]
und denken Sie über Ihre Bosheit nach
[ . ]
[ ! ]
Unterdessen
[ hatte ]
[ hatten ]
sie mich in das von
[ Frau ]
[ Mrs . ]
Reed bezeichnete
[ Zimmer ]
[ Gemach ]
gebracht und mich auf einen
[ niedrigen ]
[ ]
Stuhl geworfen ;
[ gleich einer Feder ]
[ wie eine Sprungfeder ]
wollte ich wieder
[ in die Höhe schnellen , ihre ]
[ von demselben emporschnellen ; ]
vier Hände
[ aber ]
[ ]
hielten mich
[ ]
[ jedoch augenblicklich wie mit eisernen Klammern ]
fest
[ ]
[ . ]
, Wenn Sie nicht
[ ruhig sitzen bleiben ]
[ stillsitzen ]
,
[ müssen ]
[ werden wir ]
Sie
[ angebunden werden ]
[ anbinden ]
,
[ ]
[ ' ' ]
sagte Bessie .
[ Fräulein ]
[ , Miß ]
Abbot , leihen Sie mir Ihre Strumpfbänder ;
[ meine ]
[ denn die meinen ]
würde sie
[ ]
[ bald ]
zerreißen .
[ Die Abbot traf Anstalten , das nötige Band von einem runden , derben Beine loszumachen . ]
[ ]
Diese
[ Vorbereitung ]
[ Vorbereitungen ]
zu meiner Fesselung
[ , sowie der Gedanke an ]
[ und ]
die neue
[ Schmach mäßigten ]
[ Schande minderten ]
meine Aufregung ein wenig .
[ Lassen ]
[ , Machen ]
Sie
[ das , rief ich ; ]
[ sich keine Mühe , schrie ]
ich
[ will ruhig sein ]
[ , , ich werde ganz stillsitzen ]
.
[ Und zum ]
[ Zum ]
Beweise
[ , daß ich mich ruhig verhalten würde , klammerte ]
[ hielt ]
ich mich mit
[ den ]
[ beiden ]
Händen an
[ den Stuhl an ]
[ meinem Sitz fest ]
.
[ ]
[ , ]
Rühren Sie sich ja nicht ,
[ ]
[ ' ]
sagte Bessie ; und als sie
[ die Ueberzeugung gewonnen ]
[ sich überzeugt ]
hatte , daß
[ meine Aufregung sich ]
[ ich ]
wirklich
[ gelegt hatte ]
[ anfing , mich zu beruhigen ]
, ließ sie mich los ; dann
[ stellte ]
[ stellten ]
sie
[ ]
[ und Miß Abbot ]
sich mit
[ der Abbot , die Arme übereinander gekreuzt , ]
[ gekreuzten Armen ]
vor mich
[ hin , ]
[ ]
und
[ beide sahen ]
[ blickten ]
mich
[ mit düsterer Miene ]
[ finster ]
an , als
[ ob sie ]
[ ]
zweifelten
[ : , ob ich bei Sinnen wäre . So ist ]
[ ]
sie
[ ]
[ an meinem gesunden Verstande . , Das hat sie bis jetzt ]
noch
[ nie gewesen ]
[ niemals getan ]
,
[ ]
[ ' ' ]
sagte
[ ]
[ endlich ]
Bessie
[ zu der Zofe ]
[ zur Abigail gewendet ]
.
[ ]
[ , ]
Aber es
[ lag immer ]
[ hat schon lange ]
in ihr
[ ]
[ gelegen ]
,
[ ]
[ ' ' ]
war die Antwort .
[ ]
[ , ]
Ich habe der gnädigen Frau
[ ]
[ schon ]
oft meine Meinung über das
[ Mädchen ]
[ Kind ]
gesagt , und
[ die gnädige Frau ]
[ sie ]
denkt ebenso .
[ Es ]
[ Sie ]
ist
[ eine bösartige , hinterlistige , kleine Kröte ]
[ für ihr Alter ein verstocktes und verschlossenes Ding ]
. Bessie
[ gab keine Antwort , bald aber wendete ]
[ antwortete nicht ; nach einer Weile wandte ]
sie sich zu mir und sagte :
[ ]
[ , Fräulein , ]
Sie sollten
[ ]
[ doch ]
bedenken
[ , Fräulein ]
[ ]
, daß Sie
[ Frau ]
[ Mrs . ]
Reed
[ zu Dank ]
[ ]
verpflichtet sind
[ : sie ist es ]
[ ]
,
[ die ]
[ sie erhält ]
Sie
[ ernährt ; wollte ]
[ . Wenn ]
sie Sie
[ wegjagen ]
[ fortjagte ]
, so
[ bliebe Ihnen ]
[ müßten Sie ins Armenhaus gehen . ' Auf diese Wort fand ich ]
nichts
[ weiter übrig , als in einem Armenhause ein Unterkommen zu suchen . Hierauf hatte ich nichts ]
[ ]
zu erwidern ;
[ solche Redensarten ]
[ sie ]
waren mir nicht
[ ]
[ mehr ]
neu . Dieser Vorwurf
[ der ]
[ meiner ]
Abhängigkeit
[ hatte stets in meinem Ohr geklungen ; so schmerzlich und niederdrückend aber die Sache für mich ]
[ ]
war
[ , so war sie mir doch nur halb verständlich ]
[ in meinen Ohren fast zum leeren Singsang geworden ]
.
[ Die ]
[ Nun fiel auch Miß ]
Abbot
[ fiel ]
[ ]
ein
[ ]
[ : , ]
Und Sie sollten
[ sich keinen Augenblick den Gedanken beifallen lassen ]
[ auch nicht denken ]
, daß Sie
[ ]
[ den Damen Reed und Mr . Reed ebenbürtig sind , weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , ]
mit
[ dem gnädigen Fräulein und dem jungen Herrn Reed auf gleichem Fuße stehen , weil die gnädige Frau in ihrer Güte ]
[ ihren Kindern erzogen zu werden . Diese werden einmal sehr reich werden , und ]
Sie
[ mit ihnen erziehen läßt ]
[ sind arm ]
.
[ Die werden mal viel Geld bekommen , und ]
[ ]
Sie
[ keins . Sie sollten also recht ]
[ müssen ]
bescheiden sein und
[ ]
[ versuchen , ]
sich bei
[ Ihren Wohltätern ]
[ ihnen ]
beliebt zu machen
[ suchen ]
[ ]
.
[ ]
[ ' , ]
Was wir Ihnen
[ da ]
[ ]
sagen ,
[ bezweckt ja Ihr Bestes ]
[ ist nur zu Ihrem Besten ]
,
[ setzte ]
[ fügte ]
Bessie
[ in einem Ton ]
[ ]
hinzu ,
[ der nichts weniger als rauh war . ]
[ , ]
Sie sollten
[ es ]
[ ]
versuchen ,
[ gefällig und ]
[ sich ]
nützlich
[ ]
[ und angenehm ]
zu
[ sein ]
[ machen ]
, dann würden Sie
[ ]
[ hier ]
vielleicht
[ eher ]
[ ]
eine Heimat
[ haben , sind ]
[ finden ; wenn ]
Sie aber
[ jähzornig ]
[ heftig ]
und
[ grob ]
[ ungezogen werden ]
, so wird
[ die gnädige Frau ]
[ Mrs . Reed ]
Sie
[ ganz gewiß ]
[ zweifellos ]
fortschicken .
[ Zudem ]
[ , Außerdem ]
, sagte
[ Fräulein ]
[ Miß ]
Abbot
[ ]
[ , ]
, wird Gott
[ sie ]
[ Sie ]
strafen
[ : er kann sie einmal ]
[ . Er könnte Sie ]
in
[ ihrem ]
[ Ihrem ]
Zorn
[ und ihrer Unart töten ]
[ tot zu Boden fallen lassen ]
, und
[ wo kommt sie ]
[ wohin kämen Sie ]
dann
[ hin ]
[ ]
?
[ Komm ]
[ Kommen Sie ]
, Bessie , wir wollen sie allein lassen
[ : ]
[ ; ]
um nichts in der Welt möchte ich ihr Herz haben .
[ Beten ]
[ Sagen ]
Sie
[ ]
[ Ihr Gebet ]
,
[ Fräulein ]
[ Miß ]
Eyre , wenn Sie allein
[ und wieder ganz bei Besinnung ]
[ ]
sind
[ , ]
[ ; ]
denn wenn Sie
[ über Ihr Betragen keine Reue empfinden so kann ]
[ nicht bereuen , könnte ]
etwas
[ ]
[ durch ]
den Kamin
[ herunterkommnen ]
[ herunterkommen ]
und Sie mitnehmen . Sie
[ entfernten ]
[ gingen und schlossen die Tür hinter ]
sich
[ und schlossen die Tür ]
[ ]
zu .
[ ich ]
[ Das rote Zimmer ]
war
[ allein ]
[ ein Gemach , ]
in dem
[ kalten ]
[ nur selten jemand schlief . Und doch war es eins der schönsten ]
und
[ öden ]
[ prächtigsten Gemächer in Gateshead - Hall . Im Mittelpunkt stand ein Bett von Mahagoni , mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster wurden durch Draperien von demselben Stoffe halbverhüllt ; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer ]
roten
[ ]
[ Decke belegt ; die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; der Kleiderschrank , der Toilettetisch , die Stühle waren aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt . Aus diesen düsteren Schatten erhoben sich weiß und glänzend die Kopfkissen unheimlich stach ein ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor . Damals erschien er mir wie ein geisterhafter Thron . Das ]
Zimmer
[ ]
[ war eisigkalt ]
,
[ vor dem ich mich immer entsetzlich gegrauelt hatte , denn hier , in jenem pompösen Himmelbett ]
[ weil nur selten ein Feuer in demselben angezündet wurde ; es war still ]
,
[ mit ]
[ weil es weit von der Kinderstube und ]
den
[ dunkelroten Damastvorhängen ]
[ Küchen entfernt lag ; unheimlich ]
,
[ ]
[ weil niemals jemand dasselbe betrat . Mr . Reed ]
war
[ vor ]
[ seit ]
neun Jahren
[ mein Onkel Reed gestorben , ]
[ tot ; in diesem Gemache hatte er seinen letzten Atemzug getan ; hier lag er aufgebahrt ; von hier hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen - ]
und
[ seitdem war es so gut wie unbewohnt geblieben ]
[ seit jenem Tage wurde dieser Raum ängstlich gemieden ]
.
[ Aber Augenblicklich empfand ich keine Furcht , denn noch wallte mein Blut zu heftig , noch tobte in mir ]
[ Auch mich ergriff bald ]
die
[ wilde Wut einer rebellischen Sklavin ]
[ Angst in diesem unheimlichen Aufenthaltsorte . Ich stand auf ]
,
[ und so war meine erste Regung nun rasch aufzustehen und mich zu vergewissern ]
[ um nachzusehen ]
, ob
[ ich wirklich eine Gefangene ]
[ die Tür zu öffnen ]
sei .
[ Ja leider ]
[ Ach ]
!
[ Kein Kerker ]
[ Keine Kerkertür ]
konnte
[ besser ]
[ sicherer ]
verschlossen sein
[ . ]
[ ! ]
Als ich
[ von der Tür zurückkam ]
[ wieder zurückging ]
, mußte ich an dem Spiegel vorüber
[ ; aber mein Blick blieb wie bezaubert daran haften und suchte die Tiefe zu ergründen , die sich da vor mir auftat ]
[ ]
.
[ Alles ]
[ In ihm ]
sah
[ darin ]
[ alles ]
noch
[ kälter ]
[ kühler und hohler ]
und düsterer aus
[ , ]
[ ]
als
[ es ]
[ ]
in Wirklichkeit
[ war ; ]
[ , ]
und die
[ unschöne ]
[ wunderliche , ]
kleine Gestalt , die
[ mich daraus anschaute ]
[ mir aus ihm entgegen blickte ]
, mit
[ dem weißen ]
[ blassem ]
Gesicht und
[ mit ]
[ ]
Armen , die
[ sich von ]
[ scharf aus ]
der Dunkelheit
[ scharf abhoben ]
[ hervorleuchteten ]
,
[ und mit ihren grellen ]
[ sah aus ]
,
[ verängstigten Augen , die sich bewegten , wo sonst alles ruhig war , brachte ]
[ wie ein wirkliches Gespenst ; ich dachte an ]
einen
[ Eindruck hervor , als sähe sie einen Geist , eines ]
[ ]
jener
[ Gespenster ]
[ Kobolde ]
,
[ die ]
[ wie sie in ]
Bessies
[ Abenderzählungen ]
[ Dämmerstunden - Geschichten ]
aus
[ einsamen , mit Farnkräutern bewachsenen Sümpfen vor unserm innern Auge heraufzubeschwören pflegten ]
[ wilden Schluchten und düsteren Mooren hervorkamen ]
. Ich
[ ging zu meinem Stuhle ]
[ kehrte auf meinen Sit ]
zurück
[ . In diesem Augenblicke regte sich der Aberglaube ]
[ , Mancherlei Empfindungen stiegen jetzt ]
in mir
[ ; war aber die Stunde seines vollständigen Sieges nicht gekommen ; mein Blut war noch heiß , noch hatte die Stimmung des empörten Sklaven in mir die Oberhand ]
[ auf ]
:
[ ich mußte mich erst vor dem Ansturm der zurückgebliebenen Gedanken entgegenstemmen , bevor ich die traurige Gegenwart recht fühlen konnte . Alle tyrannischen Handlungen ]
[ ]
John Reeds
[ , ]
[ rohe Tyrannei ]
die
[ ganze stolze ]
[ hochmütige ]
Gleichgültigkeit seiner Schwestern , die
[ ganze ]
[ ]
Abneigung seiner Mutter , die
[ ganze ]
[ ]
Parteilichkeit der
[ Dienerschaft stieg in meinem verstörten Geiste auf , wie ein trüber Bodensatz in einem aufgerührten Brunnen . Warum ]
[ Dienstboten ! Weshalb ]
mußte ich stets leiden ,
[ warum ]
[ ]
stets
[ ]
[ mit verächtlichen Blicken angesehen werden , immer ]
beschuldigt ,
[ ]
[ immer ]
verurteilt
[ und eingeschüchtert ]
[ ]
werden ?
[ Warum ]
[ Weshalb ]
konnte ich es niemand recht machen ?
[ Elisa ]
[ Vor Eliza ]
, die
[ halsstarrig ]
[ so eigensinnig ]
und selbstsüchtig war ,
[ achtete ]
[ hatte ]
man
[ ]
[ Achtung ]
.
[ Georgiana ]
[ Jedermann hatte Nachsicht ]
mit
[ ihrer Tücke ]
[ Georgina ]
,
[ ihrem zänkischen und frechen Wesen sah man ]
[ die ]
stets
[ alles nach ]
[ übelgelaunt und trotzig und boshaft war ]
. Ihre Schönheit , ihre
[ roten ]
[ rosigen ]
Wangen und
[ goldenen ]
[ goldigen ]
Locken
[ entzückten jedermann ]
[ schienen jeden zu entzücken , der sie anblickte , ]
und
[ erkauften ihr ]
[ ihk Nachsicht ]
für
[ jeden ]
[ all ihre Mängel und ]
Fehler
[ Straflosigkeit ]
[ zu erkaufen ]
. John
[ vollends legte ]
[ wurde niemals bestraft , ]
niemand
[ etwas in den Weg ]
[ widersprach ihm jemals ]
,
[ geschweige denn , daß er je bestraft wurde , wenn ]
[ obgleich ]
er den Tauben die
[ Hälfte ]
[ Hälse ]
umdrehte , die
[ ]
[ jungen Hühner umbrachte , die ]
Hunde
[ hinter ]
[ auf ]
die Schafe
[ hetzte , die Treibhäuser plünderte ]
[ hetze ]
;
[ ]
[ er nannte ]
seine Mutter
[ nannte er das ]
[ sogar , ]
alte
[ Kamel ]
[ Tante ' ' ]
;
[ ]
[ zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider ]
nicht selten
[ zerriß oder beschmutzte er ihr seidenes Kleid ]
[ ]
,
[ ]
[ - ]
und doch war er
[ bei all dem stets ]
[ , ]
ihr
[ Liebling ]
[ einziger Lieb ling ' ]
.
[ Ich ]
[ I ch ]
wagte
[ ]
[ niemals , einen Fehler zu begehen ; ich gab ]
mir
[ keinen Fehler zu Schulden kommen zu lassen ]
[ Mühe ]
,
[ ich bestrebte mich , jede ]
[ meine ]
Pflicht zu
[ erfüllen ]
[ tun ]
, und
[ ]
[ mich nannte ]
man
[ nannte mich ]
[ ]
unartig ,
[ verdrießlich ]
[ mürrisch ]
und
[ niederträchtig ]
[ hinterlistig ]
, vom
[ frühen ]
[ ]
Morgen bis zum
[ späten ]
[ ]
Abend . Mein Kopf
[ tat mir weh ]
[ schmerzte noch ]
und blutete
[ von ]
[ nach ]
dem
[ ]
[ erhaltenen ]
Schlage und
[ von ]
[ ]
dem Falle
[ gegen die Tür . Niemand ]
[ , welchen ich getan hatte ; niemand ]
hatte John
[ deswegen gescholten ]
[ einen Verweis erteilt ]
,
[ daß ]
[ weil ]
er mich
[ ]
[ grundlos ]
geschlagen ;
[ und ]
[ aber ]
weil ich mich gegen ihn
[ gewehrt ]
[ aufgelehnt ]
hatte ,
[ überschüttete ]
[ hatten alle ]
mich
[ jedermann ]
[ ]
mit
[ Vorwürfen ]
[ den lautesten Schmähungen überschüttet ]
. Wie
[ ungerecht ! sagte meine Vernunft , die der so qualvolle Stachel zu früher , wenn auch vorübergehender Energie antrieb ; und der Entschluß , der gleichfalls angespornt ward , feuerte zu irgend einem außergewöhnlichen Auskunftsmittel an , um dem unerträglichen Drucke zu entgehen : z . B . davonzulaufen , oder wenn das nicht anginge , nicht mehr zu essen und zu trinken , und so den Tod herbeizurufen . Wie gross war meine Niedergeschlagenheit an jenem unheilvollen Nachmittag ! Welche Aufregung tobte in meinem Hirn , wie ]
[ erregt ]
war mein
[ ganzes ]
[ Gemüt , wie furchtbar empört mein ]
Herz
[ empört ! In welcher Dunkelheit , in welch dichter Unwissenheit indessen wurde der geistige Kampf ausgefochten ]
[ ]
! Ich
[ konnte ]
[ hatte keine Antwort auf ]
die
[ stets ]
[ unaufhörlich ]
wiederkehrende
[ innerliche ]
[ ]
Frage
[ nicht beantworten - warum ]
[ , weshalb ]
ich so
[ ]
[ viel ]
leiden mußte .
[ Jetzt sehe ich es ]
[ jetzt nach Verlauf von vielen Jahren ist mir alles ]
klar
[ ein . In ]
[ . Ich war in ]
Gateshead - Hall
[ war ich eine Dissonanz , ich glich niemandem , ich hatte nichts , wodurch ich mit Frau Reed oder ihren Kindern , oder ihrer Dienerschaft harmonierte ]
[ ein Stein des Anstoßes ]
.
[ Liebten sie ]
[ Sie liebten ]
mich nicht ,
[ so ]
[ und in der Tat , ich ]
liebte
[ ich ]
[ ]
sie
[ ebenso wenig ]
[ ebensowenig ]
. Es war
[ ]
[ auch ]
nicht ihre Pflicht ,
[ ]
[ mit Liebe auf ]
ein Wesen
[ ]
[ zu blicken ]
,
[ das ]
[ welches ]
mit niemand
[ von ihnen sympathisierte , mit Zuneigung zu betrachten ]
[ sympathisieren konnte ]
;
[ war dieses ]
[ ein nutzloses ]
Wesen
[ ]
[ , welches ihrem Interesse ]
nicht
[ , was Temperament , Fähigkeiten und Neigungen betrifft , himmelweit von ihnen verschieden ? War es nicht nutzlos und unfähig , einem Interesse zu ]
[ ]
dienen
[ oder ]
[ , ]
zu ihrem Vergnügen
[ beizutragen ? ]
[ nichts beitragen konnte . ]
Ich weiß
[ ]
[ wohl ]
,
[ wäre ich ein leichtblütiges ]
[ daß ]
,
[ mit glänzenden Eigenschaften begabtes , nachlässiges , anspruchsvolles ]
[ wenn ich ein geistreiches ]
, schönes , wildes Kind gewesen
[ - ]
[ wäre ]
- wenn auch
[ ]
[ ebenso ]
abhängig und
[ aller Freunde bar ]
[ freundlos ]
- -
[ Frau ]
[ so würde Mrs . ]
Reed
[ hätte ]
[ ]
meine Gegenwart mit mehr Geduld ertragen
[ , ]
[ haben ; ]
ihre Kinder
[ würden gegen ]
[ hätten für ]
mich
[ freundschaftlicher , und das Gesinde endlich nicht so ]
[ ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; die Dienstboten wären weniger ]
geneigt gewesen
[ sein ]
[ ]
, mich zum
[ Sündenbocke ]
[ Sündenbock ]
der Kinderstube zu machen .
[ Das Tageslicht begann das rote Zimmer zu verlassen ; es war vier Uhr vorüber , und der bewölkte ]
[ Auf den bewölkten ]
Nachmittag
[ machte allmählig einer trüben ]
[ folgte die trübe ]
Dämmerung
[ Platz ]
[ ]
. Ich hörte den Regen
[ immer ]
[ ]
noch
[ an ]
[ unaufhörlich gegen ]
das
[ Treppenfenster ]
[ Fenster der Treppe ]
schlagen
[ und ]
[ , wie ]
den Wind in
[ ]
[ den Gebüschen hinter ]
dem
[ Lustwäldchen hinter der Halle pfeifen ]
[ Herrenhause heulen ]
; nach und nach wurde ich so kalt wie
[ ein ]
[ ]
Stein , und
[ nun fing ]
[ dann begann ]
mein Mut zu sinken
[ an ]
[ ]
.
[ Meine ]
[ Die ]
gewöhnliche
[ demütige Stimmung ]
[ Demut ]
,
[ der ]
[ ]
Zweifel an mir selbst ,
[ meine Trostlosigkeit ]
[ einsame Traurigkeit bemächtigten sich meiner ]
und
[ Niedergeschlagenheit fielen feucht auf ]
[ schlugen ]
die
[ allmählig verglühende ]
[ ]
Asche
[ meines Zorns ]
[ meiner dahinschwindenden Wut nieder ]
.
[ Jedermann sagte ]
[ Alle sagten ja ]
,
[ ]
[ daß ]
ich
[ ]
[ boshaft ]
sei
[ boshaft , und ]
[ - - ]
vielleicht war es
[ auch so . Wie ]
[ der Fall , denn ]
hatte ich
[ nur ]
[ nicht ]
soeben
[ noch ]
[ ]
den Gedanken
[ fassen können ]
[ gefaßt ]
, mich zu Tode zu hungern ? Das war
[ ]
[ doch ]
gewiß ein Verbrechen
[ , und ]
[ : ]
war ich
[ zum Sterben vorbereitet ]
[ bereit zu sterben ]
?
[ Oder ]
[ oder ]
war das Gewölbe unter
[ dem Chor ]
[ der Kanzel ]
in der Kirche
[ zu ]
[ von ]
Gateshead ein so einladendes Ziel ? In
[ einem solchen ]
[ diesem ]
Gewölbe
[ liege Herr ]
[ lag Mr . ]
Reed begraben ,
[ - - - hatte ]
[ wie ]
man mir gesagt
[ ; und so auf ihn zurückgeführt , verweilte ich mit steigendem Schrecken bei diesem Gedanken ]
[ hatte ]
. Ich konnte mich seiner nicht
[ mehr ]
[ ]
erinnern ; aber ich wußte , daß er mein
[ Oheim ]
[ Onkel gewesen ]
,
[ ]
[ - der einzige Bruder meiner Mutter - ]
daß er
[ meiner Mutter Bruder war , daß er ]
[ ]
mich
[ als elternloses Kind ]
[ ]
in sein Haus aufgenommen ,
[ ]
[ als ich ein armes , elternloses Kind gewesen ; ]
und daß er
[ ]
[ noch ]
in seinen letzten Augenblicken
[ seiner Frau ]
[ Mrs . Reed ]
das Versprechen abgenommen hatte , mich wie
[ eines ihrer eigenen Kinder halten ]
[ ihr eigenes Kind ]
zu
[ wollen ]
[ erziehen ]
.
[ Frau ]
[ Mrs . ]
Reed
[ glaubte wahrscheinlich ]
[ war höchstwahrscheinlich der Überzeugung ]
,
[ ]
[ daß ]
sie
[ ]
[ dieses Versprechen gehalten ]
habe
[ dieses ]
[ , und soweit ]
ihr
[ Versprechen erfüllt ]
[ Charakter ihr dies erlaubte ]
,
[ und ich kann wohl sagen , sie ]
[ ]
hatte
[ ]
[ sie ]
es auch getan
[ , so weit ihr Wesen dies zuließ . Wie konnte sie ]
[ ; ]
aber
[ ]
[ wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für ]
einen Eindringling
[ ]
[ Liebe hegen ]
, der nicht zu ihrer Familie gehörte
[ , ]
[ ]
und nach
[ ]
[ dem Tode ]
ihres
[ Mannes Tode ]
[ Gatten ]
durch
[ kein Band ]
[ keine Bande mehr ]
an sie geknüpft war
[ , wahrhaft lieben ]
[ ]
?
[ Höchst lästig und ]
[ Es mußte allerdings ]
ärgerlich
[ mußte es ihr ]
[ ]
sein , sich durch ein
[ mit vieler Mühe erzwungenes ]
[ unter solchen Umständen gegebenes ]
Versprechen gebunden zu
[ finden ]
[ sehen ]
, an einem fremden Kinde , das sie nicht
[ zu ]
[ ]
lieben
[ vermochte ]
[ konnte ]
, Mutterstelle zu vertreten
[ , und eine nicht gleich gestimmte Fremde beständig in ihrem Familienkreise zu dulden . Sonderbare Gedanken dämmerten ]
[ . Eine sonderbare Idee stieg ]
in mir auf . Ich
[ zweifelte nicht , und hatte nie gezweifelt , daß , wenn Herr Reed am Leben geblieben wäre , er mich gütig behandelt haben würde ; und jetzt , als ich so dasaß und das weiße Bett und die überschatteten Wände ansah , während ich auch dann und wann mein bezaubertes Auge dem trübe schimmernden Spiegel zukehrte , fing ich an , mir ins Gedächtnis zurückzurufen , was ich von Toten gehört , die durch die Nichtbeachtung ihrer Wünsche in ihrer Grabesruhe gestört würden und wieder auf die Erde kämen , um die Meineidigen zu strafen und die Unterdrückten zu rächen ; und ich ]
[ ]
dachte ,
[ Herrn ]
[ wie Mr . ]
Reeds Geist
[ könnte ]
[ ]
,
[ ]
[ gequält ]
durch das
[ am ]
[ Unrecht , welches man dem ]
Kinde seiner Schwester
[ verübte Unrecht gequält ]
[ zufügte ]
,
[ seinen Aufenthaltsort , sei es ]
[ seine Ruhestätte verließ - entweder ]
in dem
[ Grabgewölbe ]
[ Gewölbe ]
der Kirche
[ , ]
[ ]
oder in
[ der ]
[ dem ]
unbekannten
[ Welt ]
[ Lande ]
der Abgeschiedenen
[ , verlassen ]
[ ]
und in diesem Zimmer
[ vor ]
[ ]
mir
[ auferstehen ]
[ erscheinen könne ]
. Ich trocknete meine Tränen und unterdrückte mein Schluchzen
[ ]
[ ; denn ich fürchtete ]
,
[ in der Furcht , es möchte irgend ein Zeichen heftigen ]
[ daß diese lauten Äußerungen meines ]
Kummers eine übernatürliche Stimme
[ wecken , um mich ]
[ ]
zu
[ trösten ]
[ meinem Troste wachrufen könnten ]
, oder aus
[ der Dunkelheit ]
[ dem mich umgebenden Dunkel ]
ein
[ ]
[ Antlitz hervorleuchten lassen könnten , das sich ]
mit
[ einem schimmernden Scheine umgebenes Gesicht hervorrufen , das mit seltsamem ]
[ wundersamem ]
Mitleid
[ sich ]
[ ]
über mich
[ hinbeugte . Diese an und für sich trostreiche Idee müßte , dachte ich , schrecklich sein , wenn sie verwirklicht würde ; mit aller Macht bemühte ich mich , sie zu unterdrücken . Ich wollte um jeden Preis standhaft sein ]
[ beugte ]
. Mein Haar
[ aus den ]
[ von Stirn und ]
Augen
[ schüttelnd ]
[ streichend ]
,
[ hob ]
[ erhob ]
ich den Kopf
[ in die Höhe ]
[ ]
und versuchte
[ es , kühn ]
[ ]
in dem
[ finstern ]
[ dunklen ]
Zimmer
[ umherzusehen ]
[ umherzublicken ]
. In diesem
[ Augenblicke schimmerte ein Licht ]
[ Augenblick sah ich einen Lichtschein ]
an der Wand
[ . Ist ]
[ ! - - War ]
es
[ , fragte ich mich , ein ]
[ vielleicht der ]
Mondstrahl , der durch eine
[ Oeffnung des Fensterladens bricht ]
[ Öffnung in dem Vorhang drang , fragte ich mich ]
? Nein ,
[ dachte ich wieder , das Mondlicht ist ]
[ die Mondstrahlen waren ]
ruhig , und
[ dieses bewegt ]
[ dies Licht bewegte ]
sich
[ . Während ]
[ ; während ]
ich
[ ]
[ noch hinblickte , glitt ]
es
[ so Anblickte , fuhr es an die Zimmerdecke ]
[ zur Decke ]
hinauf und
[ zitterte ]
[ erzitterte ]
über meinem Kopfe .
[ Ich ]
[ jetzt ]
kann
[ mir jetzt leicht denken ]
[ ich freilich begreifen ]
, daß dieser Lichtstreifen
[ höchst ]
[ ]
wahrscheinlich
[ von ]
[ der Schimmer ]
einer Laterne
[ herkam ]
[ war ]
,
[ die ]
[ welche ]
jemand über den
[ Rasenplatz ]
[ freien Plat vor dem Hause ]
trug ; aber damals
[ , wo mein Geist auf das schrecklichste vorbereitet , wo meine Nerven durch die heftige Aufregung erschüttert waren , ]
[ ]
hielt ich
[ ]
[ in meinem aufgeregten Gemüt ]
den
[ ]
[ sich ]
schnell
[ dahinfahrenden ]
[ bewegenden ]
Strahl für den Vorboten einer Erscheinung aus
[ der andern ]
[ einer anderen ]
Welt . Mein Herz
[ schlug heftig ]
[ pochte laut ]
, mein Kopf
[ brannte ]
[ wurde heiß ]
;
[ ein Geräusch erfüllte mein Ohr ]
[ in meinen Ohren spürte ich ein Brausen ]
, das
[ mir wie ]
[ ich für ]
das Rauschen
[ von Flügeln vorkam ]
[ der Flügel hielt ]
.
[ Etwas schien mir nahe zu sein ; ich konnte nicht mehr atmen , ich erstickte , länger konnte ich es nicht mehr aushalten , und so ]
[ Ich fühlte meinen Atem stocken , ich ]
stürzte
[ ich ]
[ ]
auf die Tür zu und rüttelte
[ an dem Schlosse ]
[ ]
mit verzweifelter Anstrengung
[ ]
[ am Schlosse ]
.
[ In dem ]
[ Eilende Schritte kamen durch den ]
äußeren
[ Gange ließen sich eilige Schritte vernehmen ]
[ Korridor daher ]
; der Schlüssel
[ drehte sich um ]
[ wurde im Schlosse umgedreht ]
,
[ und ]
[ ]
Bessie
[ trat mit der ]
[ und Miß ]
Abbot
[ herein ]
[ traten ein ]
.
[ Fräulein ]
[ , Miß ]
Eyre , sind Sie
[ unwohl ]
[ krank ]
? fragte Bessie .
[ ]
[ , ]
Welch
[ ]
[ ein ]
schrecklicher Lärm !
[ Es ist ]
[ Ich bin ganz außer ]
mir
[ in alle Glieder gefahren ]
[ ]
!
[ ]
[ ' ' ]
rief
[ die ]
[ ]
Abbot aus .
[ Laßt ]
[ , Nehmt ]
mich
[ heraus ]
[ mit hinaus ]
! Laßt mich in die Kinderstube ! schrie ich .
[ ]
[ , ]
Weshalb
[ ]
[ denn ]
? Ist Ihnen
[ ]
[ irgend ]
etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ?
[ ]
[ ' ]
fragte Bessie wiederum .
[ ]
[ , ]
O
[ ! Ich ]
[ , ich ]
sah ein Licht und
[ dachte ]
[ ich meinte ]
,
[ es würde ]
[ daß ]
ein Geist kommen
[ ]
[ würde ]
.
[ ich ]
[ Ich ]
hatte
[ nun ]
[ mich jetzt ]
Bessies Hand
[ ergriffen ]
[ bemächtigt ]
, und sie entzog sie mir nicht .
[ ]
[ , ]
Sie hat mit
[ Fleiß ]
[ Absicht ]
so
[ geschrieen ]
[ geschrien ]
,
[ ]
[ ' ]
erklärte
[ die ]
[ ]
Abbot mit einigem Widerwillen .
[ ]
[ , ]
Und
[ was für ]
[ welch ]
ein
[ Schrei ]
[ Geschrei ]
!
[ Wäre ]
[ Wenn ]
sie
[ in großer Not gewesen ]
[ Schmerzen gehabt hätte ]
, so
[ hätte ]
[ könnte ]
man
[ ihn allenfalls hingehen lassen können ; allein ihr einziger Zweck ]
[ es noch entschuldigen , aber ihre einzige - Absicht ]
war , uns alle
[ hierher zu bringen ]
[ herbeizulocken ]
. Ich kenne ihre Unarten
[ ]
[ schon ]
.
[ ]
[ ' , ]
Was
[ soll das heißen ]
[ geht hier vor ]
? fragte eine andere
[ gebieterische ]
[ ]
Stimme
[ ]
[ gebieterisch ]
; und
[ Frau ]
[ Mrs . ]
Reed kam
[ ]
[ mit flatternden Haubenbändern und wehendem Kleide durch ]
den
[ Gang ]
[ Korridor ]
daher
[ mit flatternder Haube und rauschendem Gewande ]
[ ]
.
[ ]
[ , ]
Abbot und Bessie , ich
[ hatte doch ]
[ glaube , daß ich ]
befohlen
[ ]
[ habe ]
, Jane Eyre in dem roten Zimmer zu lassen , bis ich
[ sie ]
[ ]
selbst
[ ]
[ sie ]
holen würde
[ ]
[ ? ein ]
.
[ Fräulein ]
[ , Miß ]
Jane schrie so laut ,
[ gnädige Frau ! ]
[ Madame , ]
wandte Bessie
[ entschuldigend ein . Lassen Sie ]
[ zögernd , Laß ]
sie
[ gehen ]
[ los ]
, war die
[ ]
[ einzige ]
Antwort .
[ ]
[ , ]
Laß Bessies Hand
[ fahren ]
[ los ]
, Kind
[ ]
[ : verlaß dich darauf ]
, auf diese Weise
[ kommst ]
[ wirst ]
du nicht
[ durch ]
[ durchkommen ]
.
[ ich ]
[ Ich ]
verabscheue
[ alle ]
[ solche ]
List , besonders
[ aber ]
[ ]
bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu
[ zeigen ]
[ beweisen ]
, daß
[ Kniffe hier ]
[ du mit solchen Kniffen ]
nicht
[ verfangen ]
[ weit kommst . jetzt wirst du noch eine Stunde hierbleiben ]
,
[ ]
[ und ]
nur
[ ]
[ unter der Bedingung gebe ich dich frei , ]
wenn du
[ dich ganz unterwirfst und dich ]
[ mir das Versprechen gibst , vollkommen ]
ruhig
[ verhältst werde ich dich in Freiheit setzen ]
[ und unterwürfig zu sein ]
.
[ ]
[ ' , ]
O
[ ]
[ , ]
Tante
[ , haben Sie ]
[ hab ' Erbarmen ! Vergib mir ]
doch
[ Mitleid vergeben Sie mir ]
[ ]
! Ich kann es nicht
[ aushalten ; bestrafen Sie ]
[ ertragen . - - Bestrafe ]
mich
[ ]
[ doch ]
auf
[ irgend eine ]
[ ]
andere
[ Art ]
[ Weise ]
! Ich komme
[ um ]
[ ]
,
[ wenn - - Still : Still ]
[ Sei still ]
! Diese Heftigkeit ist
[ ja ]
[ ganz ]
empörend !
[ Und so kam es ihr ]
[ Ohne Zweifel hegte sie ]
auch
[ ohne Zweifel vor ]
[ Abscheu gegen mein Betragen ]
. In
[ ihren ]
[ lhren ]
Augen war ich eine frühreife Schauspielerin
[ ; in allem Ernste sah sie in mir die heftigsten Leidenschaften , einen niedrigen Geist und gefährliche Falschheit vereinigt Nachdem ]
[ . Als ]
Bessie und
[ die ]
[ ]
Abbot sich zurückgezogen hatten ,
[ stieß mich Frau ]
[ warf Mrs . ]
Reed , die
[ meine wahnsinnige ]
[ meiner wahnsinnigen ]
Angst und
[ mein Geschluchze nicht länger ertragen ]
[ meines lauten Schluchzens wohl überdrüssig geworden sein ]
mochte ,
[ ]
[ mich ]
rasch
[ wieder ]
[ ]
in das Zimmer zurück und schloß mich
[ ein , ]
[ ]
ohne
[ etwas Weiteres zu sagen ]
[ weitere Worte wieder ein ]
. Ich hörte sie davonrauschen ; und bald , nachdem sie
[ fortgegangen ]
[ gegangen war ]
, umfing mich
[ eine wohltätige Ohnmacht ]
[ Bewußtlosigkeit ]
.
[ Drittes ]
[ 3 . ]
Kapitel .
[ ]
[ Bessie , die einzige mitleidige Seele . ]
Als ich erwachte ,
[ war mir zu Mute ]
[ hörte ich Stimmen , die hohl an mein Ohr klangen ]
, als
[ hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt . Ich sah ein rotes von breiten schwarzen Streifen durchzogenes Licht immer vor mir und hörte Stimmen , die , gleichsam ]
[ würden sie ]
durch das Rauschen des
[ ]
[ Wassers oder Toben des ]
Windes
[ oder des Wassers gedämpft , in hohlem Tone sprachen ; die ]
[ übertönt . Die ]
Aufregung , die Ungewißheit und ein alles beherrschendes Gefühl des
[ Schreckens verwirrte ]
[ Entsetzens hielt alle ]
meine Sinne
[ ]
[ gefangen ]
.
[ Es währte nicht lange , so ]
[ Nach einiger Zeit ]
fühlte ich , daß jemand mich
[ anrührte ]
[ berührte ]
, mich
[ in die Höhe hob ]
[ aufrichtete ]
und mich in
[ einer sitzenden ]
[ eine sitzende ]
Stellung
[ erhielt ]
[ brachte ]
, und zwar
[ sanfter ]
[ viel liebreicher und sorgsamer ]
, als
[ ich je zuvor aufgerichtet ]
[ mich bis jetzt irgend jemand emporgehoben hatte . Ich lehnte meinen Kopf gegen einen Arm ]
oder
[ gehalten worden war . Mein Kopf ruhte auf einem Kissen oder auf einem Arme , ]
[ ein Polster ]
und
[ ich ]
[ ]
fühlte mich
[ ganz ]
[ ]
behaglich .
[ Nach weiteren fünf ]
[ Fünf ]
Minuten
[ schwand die Wolke der Betäubung ; ich erkannte ]
[ später wurde es mir klar ]
, daß ich in meinem
[ ]
[ eigenen ]
Bette lag
[ , und daß der rote Schein das Kaminfeuer in der Kinderstube war ]
[ ]
. Es war Nacht ,
[ ein Licht ]
[ eine Kerze ]
brannte auf dem Tische
[ , ]
[ ; ]
Bessie stand am Fußende
[ des ]
[ meines ]
Bettes
[ , mit einem Becken ]
[ und hielt ein Waschbecken ]
in der Hand ,
[ und ]
[ ]
ein Herr saß auf einem
[ Stuhle ]
[ Lehnstuhle ]
neben
[ meinem Kopfkissen , ]
[ mir ]
und beugte sich über mich
[ hin ]
[ ]
.
[ ich verspürte ]
[ Ich empfand ]
eine wohltuende
[ Ueberzeugung der ]
[ ]
Sicherheit , als ich sah , daß sich
[ in dem ]
[ ein Fremder im ]
Zimmer
[ jemand ]
[ ]
befand , der nicht
[ zu der Familie ]
[ zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . ]
Reed gehörte .
[ Ich kannte ihn , es ]
[ Es ]
war
[ Herr ]
[ Mr . ]
Lloyd , ein Apotheker , den
[ Frau ]
[ Mrs . ]
Reed
[ kommen ]
[ zuweilen rufen ]
ließ , wenn
[ einem von der Dienerschaft etwas fehlte ; für ]
[ ihre Dienstboten krank waren . Für ]
sich
[ ]
[ selbst ]
und
[ ihre ]
[ die ]
Kinder
[ aber gebrauchte ]
[ nahm ]
sie
[ stets ]
[ ]
einen Arzt .
[ ]
[ , ]
Nun
[ ]
[ , ]
wer bin ich ? fragte er .
[ ich nannte ihn bei seinem ]
[ Ich sprach seinen ]
Namen
[ ]
[ aus ]
und
[ gab ]
[ streckte ]
ihm
[ die ]
[ zu gleicher Zeit meine ]
Hand
[ . Er ]
[ entgegen ; er ]
nahm sie lächelnd und sagte :
[ Es ]
[ , Ah , es ]
wird
[ bald ]
[ langsam ]
besser mit uns werden . Dann legte er mich
[ auf das Bett ]
[ ]
nieder und befahl Bessie ,
[ ja dafür zu sorgen , daß ich ]
[ mich ]
während der Nacht nicht
[ gestört würde ]
[ zu stören ]
. Nachdem er noch
[ weiteres angeordnet ]
[ weitere Weisungen erteilt ]
und
[ bemerkt ]
[ gesagt ]
hatte ,
[ ]
[ daß ]
er
[ würde ]
[ ]
am
[ andern ]
[ folgenden ]
Tage wiederkommen
[ ]
[ würde ]
, ging er zu
[ meinem großen Kummer davon ]
[ meiner größten Betrübnis fort ]
.
[ Ich fühlte mich so sicher , während ]
[ Als ]
er
[ auf dem Stuhle neben meinem Kopfkissen saß ; als aber die Tür hinter ihm zuging ]
[ fortgegangen war ]
,
[ verfinsterte sich das ganze Zimmer , ]
[ verzagte ]
mein
[ Mut sank abermals , und ein unaussprechlicher Gram drückte mich nieder . Ist Ihnen , als ob Sie schlafen könnten , Fräulein ? fragte Bessie mit sanfter Stimme . Kaum wagte ich ihr zu antworten ; ich befürchtete , sie möchte gleich wieder einen rauhen Ton anschlagen . ich will ' s versuchen , sagte ich . Wollen Sie etwas trinken oder essen ? Nein , ich danke Ihnen , Bessie . Dann will ich mich ins Bett machen , denn es ist zwölf Uhr vorbei ; Sie brauchen mich aber nur zu rufen , wenn Sie in der Nacht etwas nötig haben . Fürwahr , eine wunderbare Höflichkeit ! sie gab mir Mut , eine Frage zu tun . Bessie , wie steht es mit mir ? bin ich krank ? ich denke , Ihr vieles Schreien im roten Zimmer hat Sie krank gemacht ; ohne Zweifel wird Ihnen bald wohler sein . Bessie ging in das naheliegende Zimmer des Stubenmädchens . Ich hörte sie sagen : Sarah , kommen Sie und schlafen Sie mit mir in der Kinderstube ; ich mag diese Nacht ums Leben nicht allein bei dem armen Kinde bleiben ; sie könnte sterben ; es ist so sonderbar , daß sie diese Ohnmacht bekam . Ich möchte wohl wissen , ob sie etwas gesehen hat . Die gnädige Frau war doch etwas zu hart gegen sie . Sarah kam mit ihr zurück ; sie gingen beide zu Bette , bevor sie aber einschliefen , flüsterten sie wohl noch eine halbe Stunde zusammen . Nur abgerissene Stücke ]
[ Herz ]
von
[ ihrer Unterhaltung drangen bis zu meinen Ohren ; indessen konnte ich daraus deutlich erkennen , wovon sie sprachen ]
[ neuem ]
.
[ Etwas ist ihr erschienen , schneeweiß gekleidet , und wieder verschwunden - - Ein großer schwarzer Hund hinter ihm - - - Drei starke Schläge an die Zimmertür - - Ein Licht auf dem Kirchhofe gerade über seinem Grabe u . s . w . Endlich schliefen beide : Feuer und Licht gingen aus . Was mich betrifft , so brachte ich die ganze lange Nacht in schaurigem Wachen zu ; Ohr , Auge und Geist waren durch die Furcht , - - - eine Furcht , wie sie nur Kinder empfinden können , - - - in gleich außerordentlicher Weise geschärft . Die Schreckensnacht zog keine schwerere Krankheit nach sich ; aber sie gab meinen Nerven einen Stoß , den ich noch heute empfinde . Ja , Frau Reed , Ihnen verdanke ich einige furchtbare Seelenqualen . Aber ich muß es Ihnen vergeben , denn Sie wußten nicht , was Sie taten . ]
[ ]