Version Diff

translations_1st_episode/Volchert_1st.txt(5915 tokens)
adaptations_1st_episode/Globus_1st.txt(4866 tokens)
commonToBoth2397
uniqueToFile13518
uniqueToFile22469
smallSpellingDifferences262
overlapFile140.5240912933
overlapFile249.2601726264
avgOverlap44.8921319599


[ Erstes ] [ 1 . ] Kapitel . [ Es war nicht möglich , an dem Tage einen Spaziergang zu machen . Zwar waren wir während des Vormittags eine Stunde lang in ] [ Im Hause ] der [ unbelaubten Eingangsallee umhergewandelt ; aber seit dem Mittagessen ] [ Tante zu Gateshead ] - [ - Frau Reed pflegte sehr früh zu Mittag zu speisen , wenn keine Gesellschaft da war - - - ] [ Hall . Der kalte Winterwind ] hatte [ der kalte , winterliche Wind ] [ ] so düstere Wolken und einen so durchdringenden Regen mit sich gebracht , daß [ von einem weiteren Spazierengehen im Freien nicht mehr die Rede sein konnte ] [ es unmöglich war , an diesem Tage einen Spaziergang zu machen ] . Das war mir [ recht , denn ich hatte nie weite ] [ lieb : lange ] Spaziergänge [ gern ] [ ] , [ am wenigsten aber ] [ besonders ] an [ kalten Nachmittagen : ] [ frostigen Tagen , waren mir stets unlieb ; widerwärtig war ] es [ war für mich etwas Schreckliches ] [ mir ] , [ mit halberfrorenen Fingern und Zehen ] [ ] in der [ öden ] [ rauhen ] Dämmerung nach Hause zu kommen [ ; ] [ , mit halberfrorenen Händen und Füßen , mit einem Herzen , das durch ] das Schelten der [ Kindermuhme ] [ Kinderwärterin ] Bessie [ stimmte da mein Herz noch trauriger , und ich ] [ tieftraurig ] war [ ] [ , gedemütigt ] durch das Bewußtsein [ gedemütigt ] [ ] , [ daß ich Elisa ] [ unter Eliza ] , John und [ Georgiana ] [ Georgina ] Reed [ in physischer Beziehung weit nachstand ] [ physisch so tief zu stehen ] . [ Elisa ] [ Eliza ] , John und [ Georgiana ] [ Georgina ] hatten sich [ nun ] [ im Wohnzimmer ] um ihre Mama [ im Gesellschaftszimmer ] [ ] geschart : [ sie ] [ diese ] lag auf einem Sofa [ nahe beim Kamin , ] [ in der Nähe des Kamins ] und [ fühlte sich , ] [ ] umgeben von ihren Lieblingen , [ - - - ] [ ] die [ für den ] [ zufälligerweise in diesem ] Augenblick weder weinten [ , ] [ ] noch sich zankten [ - - - äußerst behaglich ] [ , sah sie vollkommen glücklich aus ] . Ich [ hatte ] [ durfte ] mich [ der Gruppe ] [ ] nicht [ anschließen dürfen : Frau Reed ] [ daran beteiligen , indem sie ] sagte , [ ] [ daß ] sie [ bedaure ] [ mir erst verzeihen würde ] , [ mich in einiger Entfernung halten zu müssen ; so lange ] [ wenn ] sie [ aber nicht von Bessie höre , und selber sehe ] [ es selbst sähe und durch Bessies Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde ] , daß ich mich ernstlich bestrebte , mir [ eine geselligere und kindlichere Gemütsart ] [ ein kindlicheres ] , [ ein anziehenderes ] [ offenherzigeres ] , [ lebhafteres , leichteres , offneres und ] [ ] natürlicheres [ Wesen ] [ Benehmen ] anzueignen , [ müsse sie mir entschieden Vorrechte versagen , die bloß ] [ wie es ] zufriedenen [ und freundlichen ] [ ] Kindern [ zukämen ] [ gezieme . ] , Was sagt denn Bessie , [ daß ] [ was ] ich getan habe ? fragte ich . [ ] [ , ] Jane , [ Leute , die immer widersprechen und immer fragen , mag ich nicht leiden ] [ ich liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen ] ; [ zudem ] [ es ] ist [ es gräßlich ] [ mir widerlich ] , [ ] [ wenn ] ein Kind sich [ so ] [ ] gegen [ Erwachsene benehmen zu sehen ] [ ältere Leute in dieser Weise benimmt ] . [ Setz ' ] [ Setze ] dich [ irgendwohin , ] [ irgendwo hin ] und schweig , [ so lange ] [ bis ] du [ nicht artig ] [ freundlicher ] reden kannst . Ein kleines [ Zimmer , worin gewöhnlich ] [ Frühstückszimmer stieß an ] das [ Frühstück eingenommen wurde , befand sich neben dem Gesellschaftszimmer , dort schlich ich mich ] [ Wohnzimmer ; ich schlüpfte ] hinein . [ Es war ] [ Hier stand ein Bücherschrank . Bald hatte ich mich eines großen Bandes bemächtigt , nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß Bilder ] darin [ ein Bücherschrank . Bald nahm ich mir einen Band heraus , einen mit Bildern ] [ waren ] . Ich stieg auf [ den Fenstersitz ] [ die Fensterbank ] , [ ] [ zog die Füße nach und ] kreuzte die Beine wie ein Türke [ , ] [ ; dann ] zog [ die rote Mohrgardine fast ganz zu , und sah mich ] [ ich die dunkelroten MoireeVorhänge fest zusammen und saß so ] in [ doppelter Weise geborgen ] [ einer doppelten Verborgenheit ] . [ Die Falten der scharlachroten Draperie versteckten mich auf der rechten Seite vor jedem Blicke ; auf der linken waren ] [ In Zwischenräumen , wenn ich ] die [ hellen Glasscheiben ] [ Blätter meines Buches wendete ] , [ die mich zwar ] [ betrachtete ich durch das Fenster das Bild dieses winterlichen Nachmittags . In der Ferne war nichts als blasser Nebel ; in der Nähe der feuchte platz ] vor dem [ trüben Novembertage schützten , aber nicht davon trennten . Von Zeit zu Zeit studierte ich den Anblick dieses Winternachmittages , während ich in meinem Buche blätterte . In der Ferne war es eine bleiche Wolken - und Nebelmasse ; in der Nähe eine Scene von sturmbewegten Gesträuchen und einem nassen Rasenplatze , mit nie endendem ] [ Hause und ein unaufhörlicher vom heulenden Sturm getriebener ] Regen [ , der vor lang gehaltenen , klagenden Windstößen wild daherjagte ] [ ] . [ ich kam ] [ Ich kehrte ] zu meinem Buche zurück [ , ] [ ] - [ zu der Naturgeschichte ] [ - , Bewicks Geschichte ] der britischen Vögel [ von Bewick . Im ] [ ' ' ; im ] allgemeinen kümmerte [ mich der ] [ ich mich wenig um den gedruckten ] Text [ wenig ] [ des Werkes ] , und doch waren [ ] [ da ] einige [ als Einleitung dienende ] [ einleitende ] Seiten [ da ] [ ] , [ die ] [ welche ] ich , [ wenn auch ] [ obgleich ich ] noch ein Kind [ ] [ war ] , nicht [ ganz ] [ gänzlich ] übergehen konnte . Es waren [ die Seiten ] [ jene ] , die von den [ Aufenthaltsorten ] [ Schlupfwinkeln ] der Seevögel [ handeln ] [ handelten ] , von den einsamen Felsen und [ Vorgebirgen ] [ Klippen ] , [ die ] [ welche ] nur sie bewohnen , von der Küste [ ] [ Norwegens , ] von [ Norwegen nebst ihren unzähligen Buchten und ] [ ihrer äußersten Spitze , bem Lindesnäs , bis zum Nordkap mit seinen ] Inseln [ , ] [ . ] Wo [ des Nordmeers mächt ' ge ] [ der nördliche Ozean , in wildem ] Wirbel Um [ der ] [ die ] nackten [ ] [ , einsamen ] Inseln [ Felsenwehr - - - ] [ tobt , ] Dieses fernste [ Schule - - sieden , Wo sich wogend ] [ Eiland ; und ] das [ Atlant ' sche ] [ Atlantische ] Meer [ Durchzwängt durch die stürmischen ] [ Sich stürmisch zwischen die ] Hebriden [ ] [ wälzt ] . [ Ebenso fesselte mich ] [ Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen : ] die Beschreibung [ der unwirklichen ] [ von den düsteren ] Küsten Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens , [ Nowaja - Semljas ] [ Novazemblas ] , Islands , Grönlands [ . - - - samt dem weiten Kreise ] [ , mit ] der [ kalten ] [ arktischen ] Zone [ , ] [ ] und den [ öden Räumen , wo ] [ einsamen Regionen von ] Eis und Schnee , [ von vielen hundert Wintern zu Gebirgen angehäuft , ] [ welche ] den [ Pol ] [ Nordpol ] umgeben [ und alle Strenge der äußersten Kälte in sich konzentrieren ] [ ] . Von diesen [ weißen Reichen des Todes hatte ] [ schauerlich kalten Regionen machte ] ich [ ] [ mir ] meine [ eigenen Vorstellungen , ] [ eigene Vorstellung : ] schattenhaft [ und nebelartig ] [ ] , wie alle [ halbverstandenen Dinge ] [ unverstandenen Gedanken ] , die [ trübe ] [ ] durch [ das Gehirn der Kinder treiben ] [ eines Kindes Hirn gehen ] , aber einen [ merkwürdig ] [ seltsam ] tiefen Eindruck [ machen ] [ hinterlassend ] . Die Worte [ in diesen ] [ dieser ] einleitenden [ Bemerkungen ] [ Seiten ] verbanden sich mit den [ nachfolgenden ] [ darauffolgenden ] Bildern [ und gaben dem in einer See ] [ : jenem Felsen , der aus einem Meer ] von [ hochgehenden ] [ Wellen ] und [ schäumenden Wogen allein stehenden Felsen Bedeutung . sowie ] [ Wogenschaum emporragte ; ] dem zertrümmerten [ ] [ Boote ] , [ ] [ das ] an öder Küste [ gestrandeten Boote , ] [ gestrandet ; ] dem kalten [ und geisterähnlich ] [ , geisterhaften Monde , der ] durch [ Wolkengitter ] [ düstere Wolkenschichten ] auf ein [ eben untersinkendes ] [ sinkendes ] Wrack [ hindurchblickenden Monde . Die zwei auf einer trägen See von einer Windstille überfallenen Schiffe hielt ich für See - Phantome . Ebenso verhielt es sich mit dem schwarzen gehörnten Dinge , das hoch auf einem Felsen saß , und eine ferne , einen Galgen umstehende Menschenmenge überschaute ] [ herabblickt ] . Jedes Bild erzählte eine Geschichte [ , ] [ : oft war diese ] für meinen unentwickelten Verstand [ und meine unvollkommenen Gefühle oft ] [ ] geheimnisvoll , [ ] [ stets ] aber [ immer höchst ] [ ] interessant , so interessant [ , ] [ ] wie die [ Märchen , die Bessie bisweilen ] [ Erzählungen Bessies , wenn sie zuweilen ] an Winterabenden [ erzählte , wenn sie gerade bei ] [ in ] guter Laune war [ , und nachdem ] [ ; dann pflegte ] sie ihren [ Bügeltisch in die ] [ Plätttisch an dem Kaminfeuer der ] Kinderstube [ gebracht hatte , ] [ aufzustellen und erlaubte ] uns [ erlaubte ] [ ] , [ uns ] [ unsere Stühle ] um denselben [ herumzusetzen . Bei solchen Gelegenheiten wurden wir ] [ zu setzen ] , [ ] [ und ] während sie [ Frau ] [ dann Mrs . ] Reeds [ Halskrausen ] [ Spitzenvolants bügelte ] und [ ] [ die Spitzen ihrer ] Nachthauben [ plättete ] [ kräuselte ] , [ für unsere gespannte Aufmerksamkeit mit allerlei Krieg - , See - ] [ erzählte sie uns Abenteuer ] und [ Liebesabenteuern belohnt , die aus alten Feenmärchen und älteren Balladen , oder - - - wie ich später entdeckte - - - aus Pamela , oder aus Heinrich , Graf von Moreland , geschöpft waren ] [ uralte Märchen ] . Mit Bewick auf [ meinem Knie ] [ meinen Knien ] war ich [ nun ] [ ] glücklich : glücklich wenigstens auf meine Art . Ich fürchtete nichts als eine Störung [ , ] [ - ] und [ die ] [ diese ] kam nur zu bald . Die Tür [ des Frühstückszimmers ging auf ] [ zum Frühstückszimmer öffnete sich ] . [ He ! Jungfer ] [ , Heda , ] Träumerin ! [ ] [ ' ] rief [ die Stimme ] [ ] John [ Reeds ] [ Reed ] ; dann hielt er [ einen Augenblick ] [ ] inne [ : ] [ ; ] offenbar [ meinte ] [ war ] er [ ] [ erstaunt ] , das Zimmer [ sei ] [ ] leer [ ] [ zu finden ] . [ ] [ , ] Wo zum [ Kuckuck steckt ] [ Teufel ist ] sie denn ? fuhr er fort [ . Lieschen ] [ ] , [ ] [ Lizzy ! ] Georgy ! [ ] [ ' ] rief er seinen Schwestern zu [ ] [ . ] , Jane ist nicht hier [ ; sagt ] [ . Sagt doch ] Mama , [ ] [ daß ] sie [ ist ] [ ] in den Regen [ hinaus , ] [ hinausgelaufen ist - - ] das böse [ Ding ] [ Tier ] ! [ Ein wahres Glück ] [ ' ' , Wie gut ] , daß ich den Vorhang [ zugezogen ] [ zusammengezogen ] habe , dachte ich [ , ] [ ; ] und [ ] [ dann ] wünschte [ ] [ ich ] inbrünstig , daß er mein Versteck nicht entdecken [ möchte , auch ] [ möge ; er ] würde es [ John allein nicht aufgefunden ] [ auch niemals entdeckt ] haben [ ] [ ; er war langsam ] , [ denn weder sein Auge noch sein Verstand warenscharf . Aber Elisa hatte kaum ihren ] [ sowohl von Begriffen wie in seinem Beobachtungsvermögen ; aber Eliza steckte den ] Kopf [ durch die ] [ zur ] Tür [ gesteckt , als sie ] [ hinein und ] sagte [ ] [ sofort ] : [ Gewiß ] [ , Sie ] ist [ sie auf dem Fenstersitze , John ! Sogleich ] [ sicherlich im Fenstersitz . Ich ] trat [ ich hervor ] [ sofort heraus ] , denn ich zitterte bei [ dem ] [ den ] Gedanken , [ von besagtem John herausgezogen zu werden ] [ daß der erwähnte Jack mich hervorziehen würde ] . [ Was willst ] [ , Da bin ich , was wünschst ] du [ von mir ] [ ] ? fragte ich mit [ linkischer Schüchternheit ] [ Mißtrauen ] . [ ] [ , Es heißt : ] Was wünschen Sie , [ Herr ] [ Mr . ] Reed [ ? heißt es ! Du sollst hierher kommen ; und ] [ ] , [ sich in einen Lehnstuhl setzend , gab er durch eine Geberde zu verstehen , daß ich mich vor ihn hinstellen solle ] [ lautete seine Antwort ] . John Reed war [ ] [ ein Schuljunge von ] vierzehn [ Jahre alt , also ] [ Jahren ; ] vier Jahre älter als ich , [ ] [ denn ich war erst zehn Jahre alt ; ] groß und stark für sein Alter , [ von schmutzig grauer und ungesunder ] [ mit einer ungesunden ] Gesichtsfarbe [ , groben Zügen ] [ ; große Züge ] in einem breiten [ Gesichte ] [ Gesicht ] , [ plumpen Händen ] [ plumpe Gliedmaßen und große Hände ] und [ Füßen ] [ Füße ] . Gewöhnlich [ pfropfte ] [ pflegte ] er sich bei Tische [ zum Platzen voll ] [ so vollzuessen ] , [ was ihm ein galliges Aussehen , ] [ daß er gallig wurde ; dadurch wurden seine Augen ] trübe [ , glasige Augen ] [ ] und [ schlaffe ] [ seine ] Wangen [ zuzog ] [ schlaff ] . Er hätte [ zu dieser Zeit ] [ jetzt ] in der Schule sein [ sollen ; ] [ müssen , ] aber seine Mama hatte ihn [ auf einen oder ] [ für ein bis ] zwei Monate [ wegen Kränklichkeit ] [ ] nach Hause genommen [ ] [ , , seiner zarten Gesundheit wegen ' ' ] . [ Sein ] [ Mr . Miles , sein ] Lehrer [ ] [ , ] versicherte [ allerdings ] [ ] , [ der Junge könnte gesund wie ein Fisch sein ] [ daß es ihm außerordentlich gut gehen würde ] , wenn man ihm [ ] [ nur ] weniger Kuchen und Konfekt von Hause schicken [ würde , ] [ wollte ; ] aber das [ Mutterherz lehnte ] [ Herz der Mutter empörte ] sich [ gegen eine ] [ bei einer ] so [ lieblose Behauptung auf ] [ lieblosen Meinung ] und neigte [ sich eher ] [ mehr ] zu der Ansicht hin , daß Johns blasse [ Gesichtsfarbe ] [ Farbe ] von [ übertriebenem ] [ allzu großem ] Fleiße und [ wohl ] [ vielleicht ] auch von Heimweh herrühre . John hatte [ ] [ wenig Liebe ] für seine Mutter und [ ] [ seine ] Schwestern [ herzlich wenig Liebe übrig ; ] [ und eine starke Abneigung gegen ] mich [ aber haßte er geradezu ] [ ] . Er quälte und [ prügelte mich bei jeder möglichen ] [ schlug mic ; nicht etwa dann ] und [ unmöglichen Gelegenheit ] [ wann , sondern fortwährend und unaufhörlich ] ; jeder Nerv [ , jede Faser an ] [ in ] mir [ zitterte ] [ fürchtete ihn ] , wenn er [ mir nahe ] [ in meine Nähe ] kam . Es gab Augenblicke , wo der Schrecken , den er mir einflößte , [ mich ] [ mic ] ganz verwirrt machte [ , ] [ ; ] denn ich [ konnte ] [ fand niemand , der mich ] gegen seine Drohungen [ oder ] [ und ] Tätlichkeiten [ bei niemand Beschwerde erheben . Die ] [ verteidigte ; die ] Dienerschaft mochte ihren jungen Herrn nicht beleidigen [ und Partei ] [ , indem sie für mich ] gegen ihn [ nehmen ] [ Partei ergriff ] , und [ Frau ] [ Mrs . ] Reed war blind und taub [ ] [ . Sie sah niemals ] , wenn er mich [ ] [ schlug , sie hörte niemals , wenn er mich beschimpfte , obgleich er beides gar oft ] in ihrer Gegenwart [ ausschimpfte oder schlug ] [ tat ] ; [ ] [ häufiger ] noch [ häufiger allerdings ] [ ] peinigte er mich hinter ihrem Rücken . [ Meiner ] [ Aus ] Gewohnheit [ gemäß , ] [ gehorchte ich ] John [ zu gehorchen , ] [ auch dieses Mal und ] näherte [ ich ] [ ] mich seinem [ Stuhle . Etwa ] [ Stuhl : ungefähr ] drei Minuten [ lang ] [ ] streckte er [ die ] [ mir seine ] Zunge [ gegen mich ] [ ] so weit [ herau ] [ entgegen ] , [ als ] [ wie er ] es [ angehen mochte , ohne deren Wurzel zu beschädigen . Ich ] [ ermöglichen konnte ; ich ] wußte , daß er [ bald zuschlagen ] [ mich jetzt gleich schlagen ] würde , und [ dachte , während ich mich zusammenkrümmte ] [ obgleich ich den Schlag fürchtete ] , [ wie garstig der Bengel ] [ vermochte ich ] doch [ aussähe ] [ über das häßliche Gesicht des Burschen meine Betrachtungen anzustellen ] . [ Vielleicht las ] [ Ich weiß nicht , ob ] er [ diesen ] [ diese ] Gedanken [ in ] [ auf ] meinem Gesichte [ ] [ las ] , denn [ mit einem Male ] [ plötzlich ] , [ und ] [ ] ohne ein Wort zu sagen , schlug er heftig auf mich los . Ich taumelte [ und zog mich , sobald ich mein ] [ ; dann gewann ich das ] Gleichgewicht wieder [ erlangt hatte , ein bis zwei ] [ und trat einige ] Schritte von seinem [ Stuhle ] [ Stuhl ] zurück . [ ] [ , ] Das ist für die [ unverschämte Antwort ] [ Frechheit ] , [ die ] [ mit der ] du vor [ einiger Zeit ] [ einer Weile ] Mama [ ] [ eine Antwort ] gegeben hast , [ ] [ ' ! ] sagte er [ ] [ , ] , und dafür , daß du dich [ immer wegschleichst und dich ] [ ] hinter [ Vorhänge ] [ den Vorhang ] verkriechst [ , ] [ ] und für den Blick , den [ ] [ ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte , ] du [ vor ein paar Minuten in deinem Auge zeigtest ] [ Ratte ] , du [ falsche Katze ] [ ] ! [ ] [ ' ] An [ John Reeds Schmähungen und Mißhandlungen ] [ Johns Beschimpfungen ] gewöhnt , [ kam ] [ fiel ] es mir [ nie in ] [ niemals ein , irgend etwas auf dieselben zu erwidern ; ich dachte nur daran , wie ich ] den [ Sinn , mich dagegen zu wehren , meine einzige Sorge war , wie ich die Schläge ] [ Schlag aushalten sollte ] , [ die ] [ der unfehlbar ] auf die Schmähung [ noch ] [ ] folgen [ würden , ertragen sollte ] [ würde ] . [ ] [ , ] Was hast du [ ] [ da ] hinter dem [ Vorhange getan ] [ Vorhang gemacht ] ? fragte er [ ] [ weiter ] . [ ich ] [ , Ich ] habe gelesen . [ ] [ ' ] Zeige mir das Buch . [ ich ] [ Ich ] ging an das Fenster zurück und [ brachte ] [ holte ] es [ ihm ] [ ] . [ Wer erlaubt dir ] [ , Du hast keine Erlaubnis ] , unsere Bücher zu [ lesen ? Du bekommst bei uns das Gnadenbrod ] [ nehmen ; du bist eine Untergebene ] , [ sagt ] [ hat ] Mama [ ] [ gesagt ] ; du hast kein Geld [ , ] [ ; ] dein Vater hat dir [ keins ] [ nichts ] hinterlassen ; eigentlich solltest du betteln [ gehen , ] [ ] und [ ] [ hier ] nicht [ hier bei ] [ mit ] vornehmen Kindern , wie wir [ ] [ es sind ] , [ wohnen ] [ zusammenleben ] und [ dasselbe ] [ dieselben Mahlzeiten ] essen [ , ] [ ] wie wir [ , ] [ ] und Kleider tragen , die [ unsere ] [ ] Mama bezahlen muß . Nun [ ] [ , ich ] will [ ich ] [ ] dich lehren , [ in meinem Bücherschrank herumzusuchen ] [ zwischen meinen Büchern umherzustöbern ] , denn [ die Bücher und der Schrank ] [ sie ] gehören mir , [ ] [ und ] das ganze Haus gehört mir [ , ] [ ] oder wird mir [ ] [ wenigstens ] in einigen Jahren gehören . Geh [ , ] [ ' ] und [ stelle ] [ stell ' ] dich an die Tür [ ] [ ! r Ich gehorchte ] , [ vom Spiegel und ] [ da ich keine Ahnung ] von [ den Fenstern weg . ich gehorchte , da ich seine ] [ seiner ] Absicht [ nicht gleich merkte ] [ hatte ] ; als ich [ ihn ] [ ] aber [ ] [ gewahrte , daß er ] das Buch [ in die Höhe heben sah ] [ emporhob und mit demselben zielte ] , sprang ich [ mit einem Schrei des Schreckens auf die ] [ unwillkürlich zur ] Seite [ ] [ und stieß einen Schreckensschrei aus ] , [ indessen ] [ jedoch ] nicht [ zeitig ] [ früh ] genug [ . Das ] [ ; das ] Buch [ flog schon auf mich zu und ] [ ] traf mich , und ich fiel mit dem [ Kopfe ] [ Kopf ] gegen die Tür [ . Das Loch , das ich mir in den Kopf fiel ] [ und verletzte mich . Die Wunde blutete ] , [ schmerzte mich ] [ der Schmerz war ] heftig [ , und es floß Blut daraus hervor ; mein Schrecken war übermäßig , und nun folgten andere Gefühle ] [ ] . [ ] [ , ] Böser , grausamer [ Junge sagte ] [ Bube ! ' ' schrie ] ich . [ ] [ , ] Du bist wie ein Mörder [ , ] [ - - du bist ] wie ein Sklaventreiber [ , ] [ - - ] du [ gleichst den ] [ bist wie die ] römischen [ Kaisern ich ] [ Kaiser ! Ich ] hatte [ Goldsmith ' s römische ] [ Goldsmiths ] Geschichte [ ] [ Roms ] gelesen [ , ] [ ] und mir [ ] [ meine eigene Ansicht ] über Nero , [ Caligul u . s . w . eine Meinung ] [ Caligula und andere ] gebildet . [ Auch ] [ Im stillen ] hatte ich [ im stillen Parallelen gezogen ] [ Vergleiche angestellt ] , [ von denen ich nie glaubte , daß ich sie einst so ] [ welche ] laut [ aussprecen würde ] [ zu äußern ich mir allerdings niemals vorgenommen hatte ] . [ ] [ , ] Was [ , was ] [ ] ! [ rief ] [ Was ! ' schrie ] er . [ ] [ , ] Hat sie das zu mir gesagt ? Habt ihr es gehört , [ Elisa ] [ Eliza ] und [ Georgiana ] [ Georgina ? Das werde ich der Mama erzählen ] ! [ Soll ich es nicht Mama agen ? ] [ ] Aber [ vorerst - - ] [ zuvor ] - Er rannte auf mich zu ; ich fühlte , wie er [ mich bei den Haaren ] [ mein Haar ] und [ den Schultern packte ] [ meine Schulter faßte ] ; er [ hatte sich ] [ kämpfte ] mit [ einem verzweifelten Geschöpfe in einen Kampf eingelassen , und ich ] [ einer Verzweifelten . Ich ] sah wirklich in ihm einen Tyrannen , [ ] [ - ] einen Mörder . Ich fühlte [ ] [ dann , wie ] Blutstropfen von meinem Kopfe auf [ meinen ] [ den ] Hals [ herabträufeln ] [ herabträufelten ] und [ verspürte ] [ empfand ] einen stechenden Schmerz . Diese [ Empfindungen gewannen ] [ Gefühle siegten ] für den Augenblick [ die Oberhand ] [ ] über die Furcht , und [ so empfing ] [ ] ich [ ihn denn wie eine Wahnsinnige ] [ trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ] . [ Ich weiß nicht mehr genau , was ] [ Was ] ich mit meinen Händen tat , [ ] [ kann ich jetzt nicht mehr sagen , ] aber er [ brüllte ] [ schrie fortwährend ] laut [ ] [ : , Ratte , Ratte ! ? Bald kam ihm Hilfe . Mrs . Reed erschien ] auf [ , und bald erhielt er Hilfe . Elisa und Georgiana waren zu Frau Reed gelaufen ] [ der Szene ] , [ die die Treppe hinaufgegangen war ; nun erschien sie mit ] [ und ihr folgten ] Bessie und [ ihrem ] [ ihr ] Kammermädchen Abbot [ auf dem Kampfplatze ] [ ] . Man trennte uns ; [ ] [ dann vernahm ] ich [ hörte folgende ] [ die ] Worte : [ Hilf Himmel , welche ] [ , Um des Himmels willen ! Welch eine ] Furie , so auf [ den jungen Herrn ] [ Mr . John ] loszustürzen ! [ ] [ ' , ] Hat man [ je einen solchen Zorn ] [ jemals ein so wütendes Geschöpf ] gesehen [ ] [ ! ' ] Dann fügte [ Frau ] [ Mrs . ] Reed hinzu : [ Bringt ] [ , Führt ] sie in das rote Zimmer und schließt sie [ ] [ dort ] ein [ Alsbald ] [ . ' Vier Hände ergriffen mich , und ich ] wurde [ ich von vier Händen ergriffen und ] [ ] die Treppe hinaufgetragen . [ Zweites ] [ 2 . ] Kapitel . [ ich leistete auf ] [ Meine Hausgenossen . Auf ] dem ganzen Wege [ ] [ leistete ich ] Widerstand [ : ] [ ; dies war ] etwas Neues bei mir und ein Umstand , [ welcher die schlimme ] [ der Bessie und Miß Abbot in der schlechten ] Meinung [ bedeutend verstärkte ] [ bestärkte ] , [ die Bessie und Fräulein Abbot ] [ welche diese ohnehin schon ] von mir [ zu hegen geneigt waren ] [ hegten ] . Tatsache ist , daß ich [ ] [ vollständig ] außer mir war [ : ] [ . Ich ] wußte [ ich doch ] [ sehr wohl ] , daß [ ich mich so ] [ die Empörung dieses einen Augenblicks mir schon schwere Strafen zugezogen haben mußte , und ] wie [ so schweren Strafen ausgesetzt hatte , und wie jeder andere ] [ viele ] rebellische [ Sklave , ] [ Sklaven ] war ich [ in meiner Verzweiflung ] [ fest ] entschlossen , [ auch vor dem ] [ bis zum ] Äußersten [ nicht zurück ] [ ] zu [ weichen ] [ gehen ] . [ ] [ , ] Halten Sie ihre Arme [ fest ] [ ] , [ Fräulein ] [ Miß ] Abbot ; sie [ gebärdet sich ] [ ist ] wie eine [ tolle Katze ] [ wilde Kate ] . [ Pfui ] [ ] , [ pfui ] [ Schämen Sie sich ] ! [ ] [ Schämen Sie sich ! ' ' ] rief [ die Kammerjungfer ] [ das Kammermädchen ] . [ ] [ , ] Welch [ garstige Aufführung ] [ ein abscheuliches Betragen ] , [ Fräulein ] [ Miß ] Eyre , den jungen Herrn zu schlagen [ , den ] [ ! Den ] Sohn Ihrer Wohltäterin [ , ] [ ! ] Ihren [ jungen ] [ ] Herrn ! [ Meinen Herrn ] [ ' , Herr ] ! [ ] [ Wie , ist er mein Herr ? ] Bin ich denn eine [ Magd ] [ Dienerin ] ? [ ] [ , ] Nein [ , ] [ . ] Sie sind weniger als eine [ Magd ] [ Dienerin ] , denn Sie tun [ durch aus ] [ ] nichts [ ] [ , Sie arbeiten nicht ] für Ihren Unterhalt . Da [ setzen ] [ ! Setzen ] Sie sich [ hin ] [ ] und denken Sie über Ihre Bosheit nach [ . ] [ ! ] Unterdessen [ hatte ] [ hatten ] sie mich in das von [ Frau ] [ Mrs . ] Reed bezeichnete [ Zimmer ] [ Gemach ] gebracht und mich auf einen [ niedrigen ] [ ] Stuhl geworfen ; [ gleich einer Feder ] [ wie eine Sprungfeder ] wollte ich wieder [ in die Höhe schnellen , ihre ] [ von demselben emporschnellen ; ] vier Hände [ aber ] [ ] hielten mich [ ] [ jedoch augenblicklich wie mit eisernen Klammern ] fest [ ] [ . ] , Wenn Sie nicht [ ruhig sitzen bleiben ] [ stillsitzen ] , [ müssen ] [ werden wir ] Sie [ angebunden werden ] [ anbinden ] , [ ] [ ' ' ] sagte Bessie . [ Fräulein ] [ , Miß ] Abbot , leihen Sie mir Ihre Strumpfbänder ; [ meine ] [ denn die meinen ] würde sie [ ] [ bald ] zerreißen . [ Die Abbot traf Anstalten , das nötige Band von einem runden , derben Beine loszumachen . ] [ ] Diese [ Vorbereitung ] [ Vorbereitungen ] zu meiner Fesselung [ , sowie der Gedanke an ] [ und ] die neue [ Schmach mäßigten ] [ Schande minderten ] meine Aufregung ein wenig . [ Lassen ] [ , Machen ] Sie [ das , rief ich ; ] [ sich keine Mühe , schrie ] ich [ will ruhig sein ] [ , , ich werde ganz stillsitzen ] . [ Und zum ] [ Zum ] Beweise [ , daß ich mich ruhig verhalten würde , klammerte ] [ hielt ] ich mich mit [ den ] [ beiden ] Händen an [ den Stuhl an ] [ meinem Sitz fest ] . [ ] [ , ] Rühren Sie sich ja nicht , [ ] [ ' ] sagte Bessie ; und als sie [ die Ueberzeugung gewonnen ] [ sich überzeugt ] hatte , daß [ meine Aufregung sich ] [ ich ] wirklich [ gelegt hatte ] [ anfing , mich zu beruhigen ] , ließ sie mich los ; dann [ stellte ] [ stellten ] sie [ ] [ und Miß Abbot ] sich mit [ der Abbot , die Arme übereinander gekreuzt , ] [ gekreuzten Armen ] vor mich [ hin , ] [ ] und [ beide sahen ] [ blickten ] mich [ mit düsterer Miene ] [ finster ] an , als [ ob sie ] [ ] zweifelten [ : , ob ich bei Sinnen wäre . So ist ] [ ] sie [ ] [ an meinem gesunden Verstande . , Das hat sie bis jetzt ] noch [ nie gewesen ] [ niemals getan ] , [ ] [ ' ' ] sagte [ ] [ endlich ] Bessie [ zu der Zofe ] [ zur Abigail gewendet ] . [ ] [ , ] Aber es [ lag immer ] [ hat schon lange ] in ihr [ ] [ gelegen ] , [ ] [ ' ' ] war die Antwort . [ ] [ , ] Ich habe der gnädigen Frau [ ] [ schon ] oft meine Meinung über das [ Mädchen ] [ Kind ] gesagt , und [ die gnädige Frau ] [ sie ] denkt ebenso . [ Es ] [ Sie ] ist [ eine bösartige , hinterlistige , kleine Kröte ] [ für ihr Alter ein verstocktes und verschlossenes Ding ] . Bessie [ gab keine Antwort , bald aber wendete ] [ antwortete nicht ; nach einer Weile wandte ] sie sich zu mir und sagte : [ ] [ , Fräulein , ] Sie sollten [ ] [ doch ] bedenken [ , Fräulein ] [ ] , daß Sie [ Frau ] [ Mrs . ] Reed [ zu Dank ] [ ] verpflichtet sind [ : sie ist es ] [ ] , [ die ] [ sie erhält ] Sie [ ernährt ; wollte ] [ . Wenn ] sie Sie [ wegjagen ] [ fortjagte ] , so [ bliebe Ihnen ] [ müßten Sie ins Armenhaus gehen . ' Auf diese Wort fand ich ] nichts [ weiter übrig , als in einem Armenhause ein Unterkommen zu suchen . Hierauf hatte ich nichts ] [ ] zu erwidern ; [ solche Redensarten ] [ sie ] waren mir nicht [ ] [ mehr ] neu . Dieser Vorwurf [ der ] [ meiner ] Abhängigkeit [ hatte stets in meinem Ohr geklungen ; so schmerzlich und niederdrückend aber die Sache für mich ] [ ] war [ , so war sie mir doch nur halb verständlich ] [ in meinen Ohren fast zum leeren Singsang geworden ] . [ Die ] [ Nun fiel auch Miß ] Abbot [ fiel ] [ ] ein [ ] [ : , ] Und Sie sollten [ sich keinen Augenblick den Gedanken beifallen lassen ] [ auch nicht denken ] , daß Sie [ ] [ den Damen Reed und Mr . Reed ebenbürtig sind , weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , ] mit [ dem gnädigen Fräulein und dem jungen Herrn Reed auf gleichem Fuße stehen , weil die gnädige Frau in ihrer Güte ] [ ihren Kindern erzogen zu werden . Diese werden einmal sehr reich werden , und ] Sie [ mit ihnen erziehen läßt ] [ sind arm ] . [ Die werden mal viel Geld bekommen , und ] [ ] Sie [ keins . Sie sollten also recht ] [ müssen ] bescheiden sein und [ ] [ versuchen , ] sich bei [ Ihren Wohltätern ] [ ihnen ] beliebt zu machen [ suchen ] [ ] . [ ] [ ' , ] Was wir Ihnen [ da ] [ ] sagen , [ bezweckt ja Ihr Bestes ] [ ist nur zu Ihrem Besten ] , [ setzte ] [ fügte ] Bessie [ in einem Ton ] [ ] hinzu , [ der nichts weniger als rauh war . ] [ , ] Sie sollten [ es ] [ ] versuchen , [ gefällig und ] [ sich ] nützlich [ ] [ und angenehm ] zu [ sein ] [ machen ] , dann würden Sie [ ] [ hier ] vielleicht [ eher ] [ ] eine Heimat [ haben , sind ] [ finden ; wenn ] Sie aber [ jähzornig ] [ heftig ] und [ grob ] [ ungezogen werden ] , so wird [ die gnädige Frau ] [ Mrs . Reed ] Sie [ ganz gewiß ] [ zweifellos ] fortschicken . [ Zudem ] [ , Außerdem ] , sagte [ Fräulein ] [ Miß ] Abbot [ ] [ , ] , wird Gott [ sie ] [ Sie ] strafen [ : er kann sie einmal ] [ . Er könnte Sie ] in [ ihrem ] [ Ihrem ] Zorn [ und ihrer Unart töten ] [ tot zu Boden fallen lassen ] , und [ wo kommt sie ] [ wohin kämen Sie ] dann [ hin ] [ ] ? [ Komm ] [ Kommen Sie ] , Bessie , wir wollen sie allein lassen [ : ] [ ; ] um nichts in der Welt möchte ich ihr Herz haben . [ Beten ] [ Sagen ] Sie [ ] [ Ihr Gebet ] , [ Fräulein ] [ Miß ] Eyre , wenn Sie allein [ und wieder ganz bei Besinnung ] [ ] sind [ , ] [ ; ] denn wenn Sie [ über Ihr Betragen keine Reue empfinden so kann ] [ nicht bereuen , könnte ] etwas [ ] [ durch ] den Kamin [ herunterkommnen ] [ herunterkommen ] und Sie mitnehmen . Sie [ entfernten ] [ gingen und schlossen die Tür hinter ] sich [ und schlossen die Tür ] [ ] zu . [ ich ] [ Das rote Zimmer ] war [ allein ] [ ein Gemach , ] in dem [ kalten ] [ nur selten jemand schlief . Und doch war es eins der schönsten ] und [ öden ] [ prächtigsten Gemächer in Gateshead - Hall . Im Mittelpunkt stand ein Bett von Mahagoni , mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster wurden durch Draperien von demselben Stoffe halbverhüllt ; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer ] roten [ ] [ Decke belegt ; die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; der Kleiderschrank , der Toilettetisch , die Stühle waren aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt . Aus diesen düsteren Schatten erhoben sich weiß und glänzend die Kopfkissen unheimlich stach ein ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor . Damals erschien er mir wie ein geisterhafter Thron . Das ] Zimmer [ ] [ war eisigkalt ] , [ vor dem ich mich immer entsetzlich gegrauelt hatte , denn hier , in jenem pompösen Himmelbett ] [ weil nur selten ein Feuer in demselben angezündet wurde ; es war still ] , [ mit ] [ weil es weit von der Kinderstube und ] den [ dunkelroten Damastvorhängen ] [ Küchen entfernt lag ; unheimlich ] , [ ] [ weil niemals jemand dasselbe betrat . Mr . Reed ] war [ vor ] [ seit ] neun Jahren [ mein Onkel Reed gestorben , ] [ tot ; in diesem Gemache hatte er seinen letzten Atemzug getan ; hier lag er aufgebahrt ; von hier hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen - ] und [ seitdem war es so gut wie unbewohnt geblieben ] [ seit jenem Tage wurde dieser Raum ängstlich gemieden ] . [ Aber Augenblicklich empfand ich keine Furcht , denn noch wallte mein Blut zu heftig , noch tobte in mir ] [ Auch mich ergriff bald ] die [ wilde Wut einer rebellischen Sklavin ] [ Angst in diesem unheimlichen Aufenthaltsorte . Ich stand auf ] , [ und so war meine erste Regung nun rasch aufzustehen und mich zu vergewissern ] [ um nachzusehen ] , ob [ ich wirklich eine Gefangene ] [ die Tür zu öffnen ] sei . [ Ja leider ] [ Ach ] ! [ Kein Kerker ] [ Keine Kerkertür ] konnte [ besser ] [ sicherer ] verschlossen sein [ . ] [ ! ] Als ich [ von der Tür zurückkam ] [ wieder zurückging ] , mußte ich an dem Spiegel vorüber [ ; aber mein Blick blieb wie bezaubert daran haften und suchte die Tiefe zu ergründen , die sich da vor mir auftat ] [ ] . [ Alles ] [ In ihm ] sah [ darin ] [ alles ] noch [ kälter ] [ kühler und hohler ] und düsterer aus [ , ] [ ] als [ es ] [ ] in Wirklichkeit [ war ; ] [ , ] und die [ unschöne ] [ wunderliche , ] kleine Gestalt , die [ mich daraus anschaute ] [ mir aus ihm entgegen blickte ] , mit [ dem weißen ] [ blassem ] Gesicht und [ mit ] [ ] Armen , die [ sich von ] [ scharf aus ] der Dunkelheit [ scharf abhoben ] [ hervorleuchteten ] , [ und mit ihren grellen ] [ sah aus ] , [ verängstigten Augen , die sich bewegten , wo sonst alles ruhig war , brachte ] [ wie ein wirkliches Gespenst ; ich dachte an ] einen [ Eindruck hervor , als sähe sie einen Geist , eines ] [ ] jener [ Gespenster ] [ Kobolde ] , [ die ] [ wie sie in ] Bessies [ Abenderzählungen ] [ Dämmerstunden - Geschichten ] aus [ einsamen , mit Farnkräutern bewachsenen Sümpfen vor unserm innern Auge heraufzubeschwören pflegten ] [ wilden Schluchten und düsteren Mooren hervorkamen ] . Ich [ ging zu meinem Stuhle ] [ kehrte auf meinen Sit ] zurück [ . In diesem Augenblicke regte sich der Aberglaube ] [ , Mancherlei Empfindungen stiegen jetzt ] in mir [ ; war aber die Stunde seines vollständigen Sieges nicht gekommen ; mein Blut war noch heiß , noch hatte die Stimmung des empörten Sklaven in mir die Oberhand ] [ auf ] : [ ich mußte mich erst vor dem Ansturm der zurückgebliebenen Gedanken entgegenstemmen , bevor ich die traurige Gegenwart recht fühlen konnte . Alle tyrannischen Handlungen ] [ ] John Reeds [ , ] [ rohe Tyrannei ] die [ ganze stolze ] [ hochmütige ] Gleichgültigkeit seiner Schwestern , die [ ganze ] [ ] Abneigung seiner Mutter , die [ ganze ] [ ] Parteilichkeit der [ Dienerschaft stieg in meinem verstörten Geiste auf , wie ein trüber Bodensatz in einem aufgerührten Brunnen . Warum ] [ Dienstboten ! Weshalb ] mußte ich stets leiden , [ warum ] [ ] stets [ ] [ mit verächtlichen Blicken angesehen werden , immer ] beschuldigt , [ ] [ immer ] verurteilt [ und eingeschüchtert ] [ ] werden ? [ Warum ] [ Weshalb ] konnte ich es niemand recht machen ? [ Elisa ] [ Vor Eliza ] , die [ halsstarrig ] [ so eigensinnig ] und selbstsüchtig war , [ achtete ] [ hatte ] man [ ] [ Achtung ] . [ Georgiana ] [ Jedermann hatte Nachsicht ] mit [ ihrer Tücke ] [ Georgina ] , [ ihrem zänkischen und frechen Wesen sah man ] [ die ] stets [ alles nach ] [ übelgelaunt und trotzig und boshaft war ] . Ihre Schönheit , ihre [ roten ] [ rosigen ] Wangen und [ goldenen ] [ goldigen ] Locken [ entzückten jedermann ] [ schienen jeden zu entzücken , der sie anblickte , ] und [ erkauften ihr ] [ ihk Nachsicht ] für [ jeden ] [ all ihre Mängel und ] Fehler [ Straflosigkeit ] [ zu erkaufen ] . John [ vollends legte ] [ wurde niemals bestraft , ] niemand [ etwas in den Weg ] [ widersprach ihm jemals ] , [ geschweige denn , daß er je bestraft wurde , wenn ] [ obgleich ] er den Tauben die [ Hälfte ] [ Hälse ] umdrehte , die [ ] [ jungen Hühner umbrachte , die ] Hunde [ hinter ] [ auf ] die Schafe [ hetzte , die Treibhäuser plünderte ] [ hetze ] ; [ ] [ er nannte ] seine Mutter [ nannte er das ] [ sogar , ] alte [ Kamel ] [ Tante ' ' ] ; [ ] [ zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider ] nicht selten [ zerriß oder beschmutzte er ihr seidenes Kleid ] [ ] , [ ] [ - ] und doch war er [ bei all dem stets ] [ , ] ihr [ Liebling ] [ einziger Lieb ling ' ] . [ Ich ] [ I ch ] wagte [ ] [ niemals , einen Fehler zu begehen ; ich gab ] mir [ keinen Fehler zu Schulden kommen zu lassen ] [ Mühe ] , [ ich bestrebte mich , jede ] [ meine ] Pflicht zu [ erfüllen ] [ tun ] , und [ ] [ mich nannte ] man [ nannte mich ] [ ] unartig , [ verdrießlich ] [ mürrisch ] und [ niederträchtig ] [ hinterlistig ] , vom [ frühen ] [ ] Morgen bis zum [ späten ] [ ] Abend . Mein Kopf [ tat mir weh ] [ schmerzte noch ] und blutete [ von ] [ nach ] dem [ ] [ erhaltenen ] Schlage und [ von ] [ ] dem Falle [ gegen die Tür . Niemand ] [ , welchen ich getan hatte ; niemand ] hatte John [ deswegen gescholten ] [ einen Verweis erteilt ] , [ daß ] [ weil ] er mich [ ] [ grundlos ] geschlagen ; [ und ] [ aber ] weil ich mich gegen ihn [ gewehrt ] [ aufgelehnt ] hatte , [ überschüttete ] [ hatten alle ] mich [ jedermann ] [ ] mit [ Vorwürfen ] [ den lautesten Schmähungen überschüttet ] . Wie [ ungerecht ! sagte meine Vernunft , die der so qualvolle Stachel zu früher , wenn auch vorübergehender Energie antrieb ; und der Entschluß , der gleichfalls angespornt ward , feuerte zu irgend einem außergewöhnlichen Auskunftsmittel an , um dem unerträglichen Drucke zu entgehen : z . B . davonzulaufen , oder wenn das nicht anginge , nicht mehr zu essen und zu trinken , und so den Tod herbeizurufen . Wie gross war meine Niedergeschlagenheit an jenem unheilvollen Nachmittag ! Welche Aufregung tobte in meinem Hirn , wie ] [ erregt ] war mein [ ganzes ] [ Gemüt , wie furchtbar empört mein ] Herz [ empört ! In welcher Dunkelheit , in welch dichter Unwissenheit indessen wurde der geistige Kampf ausgefochten ] [ ] ! Ich [ konnte ] [ hatte keine Antwort auf ] die [ stets ] [ unaufhörlich ] wiederkehrende [ innerliche ] [ ] Frage [ nicht beantworten - warum ] [ , weshalb ] ich so [ ] [ viel ] leiden mußte . [ Jetzt sehe ich es ] [ jetzt nach Verlauf von vielen Jahren ist mir alles ] klar [ ein . In ] [ . Ich war in ] Gateshead - Hall [ war ich eine Dissonanz , ich glich niemandem , ich hatte nichts , wodurch ich mit Frau Reed oder ihren Kindern , oder ihrer Dienerschaft harmonierte ] [ ein Stein des Anstoßes ] . [ Liebten sie ] [ Sie liebten ] mich nicht , [ so ] [ und in der Tat , ich ] liebte [ ich ] [ ] sie [ ebenso wenig ] [ ebensowenig ] . Es war [ ] [ auch ] nicht ihre Pflicht , [ ] [ mit Liebe auf ] ein Wesen [ ] [ zu blicken ] , [ das ] [ welches ] mit niemand [ von ihnen sympathisierte , mit Zuneigung zu betrachten ] [ sympathisieren konnte ] ; [ war dieses ] [ ein nutzloses ] Wesen [ ] [ , welches ihrem Interesse ] nicht [ , was Temperament , Fähigkeiten und Neigungen betrifft , himmelweit von ihnen verschieden ? War es nicht nutzlos und unfähig , einem Interesse zu ] [ ] dienen [ oder ] [ , ] zu ihrem Vergnügen [ beizutragen ? ] [ nichts beitragen konnte . ] Ich weiß [ ] [ wohl ] , [ wäre ich ein leichtblütiges ] [ daß ] , [ mit glänzenden Eigenschaften begabtes , nachlässiges , anspruchsvolles ] [ wenn ich ein geistreiches ] , schönes , wildes Kind gewesen [ - ] [ wäre ] - wenn auch [ ] [ ebenso ] abhängig und [ aller Freunde bar ] [ freundlos ] - - [ Frau ] [ so würde Mrs . ] Reed [ hätte ] [ ] meine Gegenwart mit mehr Geduld ertragen [ , ] [ haben ; ] ihre Kinder [ würden gegen ] [ hätten für ] mich [ freundschaftlicher , und das Gesinde endlich nicht so ] [ ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; die Dienstboten wären weniger ] geneigt gewesen [ sein ] [ ] , mich zum [ Sündenbocke ] [ Sündenbock ] der Kinderstube zu machen . [ Das Tageslicht begann das rote Zimmer zu verlassen ; es war vier Uhr vorüber , und der bewölkte ] [ Auf den bewölkten ] Nachmittag [ machte allmählig einer trüben ] [ folgte die trübe ] Dämmerung [ Platz ] [ ] . Ich hörte den Regen [ immer ] [ ] noch [ an ] [ unaufhörlich gegen ] das [ Treppenfenster ] [ Fenster der Treppe ] schlagen [ und ] [ , wie ] den Wind in [ ] [ den Gebüschen hinter ] dem [ Lustwäldchen hinter der Halle pfeifen ] [ Herrenhause heulen ] ; nach und nach wurde ich so kalt wie [ ein ] [ ] Stein , und [ nun fing ] [ dann begann ] mein Mut zu sinken [ an ] [ ] . [ Meine ] [ Die ] gewöhnliche [ demütige Stimmung ] [ Demut ] , [ der ] [ ] Zweifel an mir selbst , [ meine Trostlosigkeit ] [ einsame Traurigkeit bemächtigten sich meiner ] und [ Niedergeschlagenheit fielen feucht auf ] [ schlugen ] die [ allmählig verglühende ] [ ] Asche [ meines Zorns ] [ meiner dahinschwindenden Wut nieder ] . [ Jedermann sagte ] [ Alle sagten ja ] , [ ] [ daß ] ich [ ] [ boshaft ] sei [ boshaft , und ] [ - - ] vielleicht war es [ auch so . Wie ] [ der Fall , denn ] hatte ich [ nur ] [ nicht ] soeben [ noch ] [ ] den Gedanken [ fassen können ] [ gefaßt ] , mich zu Tode zu hungern ? Das war [ ] [ doch ] gewiß ein Verbrechen [ , und ] [ : ] war ich [ zum Sterben vorbereitet ] [ bereit zu sterben ] ? [ Oder ] [ oder ] war das Gewölbe unter [ dem Chor ] [ der Kanzel ] in der Kirche [ zu ] [ von ] Gateshead ein so einladendes Ziel ? In [ einem solchen ] [ diesem ] Gewölbe [ liege Herr ] [ lag Mr . ] Reed begraben , [ - - - hatte ] [ wie ] man mir gesagt [ ; und so auf ihn zurückgeführt , verweilte ich mit steigendem Schrecken bei diesem Gedanken ] [ hatte ] . Ich konnte mich seiner nicht [ mehr ] [ ] erinnern ; aber ich wußte , daß er mein [ Oheim ] [ Onkel gewesen ] , [ ] [ - der einzige Bruder meiner Mutter - ] daß er [ meiner Mutter Bruder war , daß er ] [ ] mich [ als elternloses Kind ] [ ] in sein Haus aufgenommen , [ ] [ als ich ein armes , elternloses Kind gewesen ; ] und daß er [ ] [ noch ] in seinen letzten Augenblicken [ seiner Frau ] [ Mrs . Reed ] das Versprechen abgenommen hatte , mich wie [ eines ihrer eigenen Kinder halten ] [ ihr eigenes Kind ] zu [ wollen ] [ erziehen ] . [ Frau ] [ Mrs . ] Reed [ glaubte wahrscheinlich ] [ war höchstwahrscheinlich der Überzeugung ] , [ ] [ daß ] sie [ ] [ dieses Versprechen gehalten ] habe [ dieses ] [ , und soweit ] ihr [ Versprechen erfüllt ] [ Charakter ihr dies erlaubte ] , [ und ich kann wohl sagen , sie ] [ ] hatte [ ] [ sie ] es auch getan [ , so weit ihr Wesen dies zuließ . Wie konnte sie ] [ ; ] aber [ ] [ wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für ] einen Eindringling [ ] [ Liebe hegen ] , der nicht zu ihrer Familie gehörte [ , ] [ ] und nach [ ] [ dem Tode ] ihres [ Mannes Tode ] [ Gatten ] durch [ kein Band ] [ keine Bande mehr ] an sie geknüpft war [ , wahrhaft lieben ] [ ] ? [ Höchst lästig und ] [ Es mußte allerdings ] ärgerlich [ mußte es ihr ] [ ] sein , sich durch ein [ mit vieler Mühe erzwungenes ] [ unter solchen Umständen gegebenes ] Versprechen gebunden zu [ finden ] [ sehen ] , an einem fremden Kinde , das sie nicht [ zu ] [ ] lieben [ vermochte ] [ konnte ] , Mutterstelle zu vertreten [ , und eine nicht gleich gestimmte Fremde beständig in ihrem Familienkreise zu dulden . Sonderbare Gedanken dämmerten ] [ . Eine sonderbare Idee stieg ] in mir auf . Ich [ zweifelte nicht , und hatte nie gezweifelt , daß , wenn Herr Reed am Leben geblieben wäre , er mich gütig behandelt haben würde ; und jetzt , als ich so dasaß und das weiße Bett und die überschatteten Wände ansah , während ich auch dann und wann mein bezaubertes Auge dem trübe schimmernden Spiegel zukehrte , fing ich an , mir ins Gedächtnis zurückzurufen , was ich von Toten gehört , die durch die Nichtbeachtung ihrer Wünsche in ihrer Grabesruhe gestört würden und wieder auf die Erde kämen , um die Meineidigen zu strafen und die Unterdrückten zu rächen ; und ich ] [ ] dachte , [ Herrn ] [ wie Mr . ] Reeds Geist [ könnte ] [ ] , [ ] [ gequält ] durch das [ am ] [ Unrecht , welches man dem ] Kinde seiner Schwester [ verübte Unrecht gequält ] [ zufügte ] , [ seinen Aufenthaltsort , sei es ] [ seine Ruhestätte verließ - entweder ] in dem [ Grabgewölbe ] [ Gewölbe ] der Kirche [ , ] [ ] oder in [ der ] [ dem ] unbekannten [ Welt ] [ Lande ] der Abgeschiedenen [ , verlassen ] [ ] und in diesem Zimmer [ vor ] [ ] mir [ auferstehen ] [ erscheinen könne ] . Ich trocknete meine Tränen und unterdrückte mein Schluchzen [ ] [ ; denn ich fürchtete ] , [ in der Furcht , es möchte irgend ein Zeichen heftigen ] [ daß diese lauten Äußerungen meines ] Kummers eine übernatürliche Stimme [ wecken , um mich ] [ ] zu [ trösten ] [ meinem Troste wachrufen könnten ] , oder aus [ der Dunkelheit ] [ dem mich umgebenden Dunkel ] ein [ ] [ Antlitz hervorleuchten lassen könnten , das sich ] mit [ einem schimmernden Scheine umgebenes Gesicht hervorrufen , das mit seltsamem ] [ wundersamem ] Mitleid [ sich ] [ ] über mich [ hinbeugte . Diese an und für sich trostreiche Idee müßte , dachte ich , schrecklich sein , wenn sie verwirklicht würde ; mit aller Macht bemühte ich mich , sie zu unterdrücken . Ich wollte um jeden Preis standhaft sein ] [ beugte ] . Mein Haar [ aus den ] [ von Stirn und ] Augen [ schüttelnd ] [ streichend ] , [ hob ] [ erhob ] ich den Kopf [ in die Höhe ] [ ] und versuchte [ es , kühn ] [ ] in dem [ finstern ] [ dunklen ] Zimmer [ umherzusehen ] [ umherzublicken ] . In diesem [ Augenblicke schimmerte ein Licht ] [ Augenblick sah ich einen Lichtschein ] an der Wand [ . Ist ] [ ! - - War ] es [ , fragte ich mich , ein ] [ vielleicht der ] Mondstrahl , der durch eine [ Oeffnung des Fensterladens bricht ] [ Öffnung in dem Vorhang drang , fragte ich mich ] ? Nein , [ dachte ich wieder , das Mondlicht ist ] [ die Mondstrahlen waren ] ruhig , und [ dieses bewegt ] [ dies Licht bewegte ] sich [ . Während ] [ ; während ] ich [ ] [ noch hinblickte , glitt ] es [ so Anblickte , fuhr es an die Zimmerdecke ] [ zur Decke ] hinauf und [ zitterte ] [ erzitterte ] über meinem Kopfe . [ Ich ] [ jetzt ] kann [ mir jetzt leicht denken ] [ ich freilich begreifen ] , daß dieser Lichtstreifen [ höchst ] [ ] wahrscheinlich [ von ] [ der Schimmer ] einer Laterne [ herkam ] [ war ] , [ die ] [ welche ] jemand über den [ Rasenplatz ] [ freien Plat vor dem Hause ] trug ; aber damals [ , wo mein Geist auf das schrecklichste vorbereitet , wo meine Nerven durch die heftige Aufregung erschüttert waren , ] [ ] hielt ich [ ] [ in meinem aufgeregten Gemüt ] den [ ] [ sich ] schnell [ dahinfahrenden ] [ bewegenden ] Strahl für den Vorboten einer Erscheinung aus [ der andern ] [ einer anderen ] Welt . Mein Herz [ schlug heftig ] [ pochte laut ] , mein Kopf [ brannte ] [ wurde heiß ] ; [ ein Geräusch erfüllte mein Ohr ] [ in meinen Ohren spürte ich ein Brausen ] , das [ mir wie ] [ ich für ] das Rauschen [ von Flügeln vorkam ] [ der Flügel hielt ] . [ Etwas schien mir nahe zu sein ; ich konnte nicht mehr atmen , ich erstickte , länger konnte ich es nicht mehr aushalten , und so ] [ Ich fühlte meinen Atem stocken , ich ] stürzte [ ich ] [ ] auf die Tür zu und rüttelte [ an dem Schlosse ] [ ] mit verzweifelter Anstrengung [ ] [ am Schlosse ] . [ In dem ] [ Eilende Schritte kamen durch den ] äußeren [ Gange ließen sich eilige Schritte vernehmen ] [ Korridor daher ] ; der Schlüssel [ drehte sich um ] [ wurde im Schlosse umgedreht ] , [ und ] [ ] Bessie [ trat mit der ] [ und Miß ] Abbot [ herein ] [ traten ein ] . [ Fräulein ] [ , Miß ] Eyre , sind Sie [ unwohl ] [ krank ] ? fragte Bessie . [ ] [ , ] Welch [ ] [ ein ] schrecklicher Lärm ! [ Es ist ] [ Ich bin ganz außer ] mir [ in alle Glieder gefahren ] [ ] ! [ ] [ ' ' ] rief [ die ] [ ] Abbot aus . [ Laßt ] [ , Nehmt ] mich [ heraus ] [ mit hinaus ] ! Laßt mich in die Kinderstube ! schrie ich . [ ] [ , ] Weshalb [ ] [ denn ] ? Ist Ihnen [ ] [ irgend ] etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? [ ] [ ' ] fragte Bessie wiederum . [ ] [ , ] O [ ! Ich ] [ , ich ] sah ein Licht und [ dachte ] [ ich meinte ] , [ es würde ] [ daß ] ein Geist kommen [ ] [ würde ] . [ ich ] [ Ich ] hatte [ nun ] [ mich jetzt ] Bessies Hand [ ergriffen ] [ bemächtigt ] , und sie entzog sie mir nicht . [ ] [ , ] Sie hat mit [ Fleiß ] [ Absicht ] so [ geschrieen ] [ geschrien ] , [ ] [ ' ] erklärte [ die ] [ ] Abbot mit einigem Widerwillen . [ ] [ , ] Und [ was für ] [ welch ] ein [ Schrei ] [ Geschrei ] ! [ Wäre ] [ Wenn ] sie [ in großer Not gewesen ] [ Schmerzen gehabt hätte ] , so [ hätte ] [ könnte ] man [ ihn allenfalls hingehen lassen können ; allein ihr einziger Zweck ] [ es noch entschuldigen , aber ihre einzige - Absicht ] war , uns alle [ hierher zu bringen ] [ herbeizulocken ] . Ich kenne ihre Unarten [ ] [ schon ] . [ ] [ ' , ] Was [ soll das heißen ] [ geht hier vor ] ? fragte eine andere [ gebieterische ] [ ] Stimme [ ] [ gebieterisch ] ; und [ Frau ] [ Mrs . ] Reed kam [ ] [ mit flatternden Haubenbändern und wehendem Kleide durch ] den [ Gang ] [ Korridor ] daher [ mit flatternder Haube und rauschendem Gewande ] [ ] . [ ] [ , ] Abbot und Bessie , ich [ hatte doch ] [ glaube , daß ich ] befohlen [ ] [ habe ] , Jane Eyre in dem roten Zimmer zu lassen , bis ich [ sie ] [ ] selbst [ ] [ sie ] holen würde [ ] [ ? ein ] . [ Fräulein ] [ , Miß ] Jane schrie so laut , [ gnädige Frau ! ] [ Madame , ] wandte Bessie [ entschuldigend ein . Lassen Sie ] [ zögernd , Laß ] sie [ gehen ] [ los ] , war die [ ] [ einzige ] Antwort . [ ] [ , ] Laß Bessies Hand [ fahren ] [ los ] , Kind [ ] [ : verlaß dich darauf ] , auf diese Weise [ kommst ] [ wirst ] du nicht [ durch ] [ durchkommen ] . [ ich ] [ Ich ] verabscheue [ alle ] [ solche ] List , besonders [ aber ] [ ] bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu [ zeigen ] [ beweisen ] , daß [ Kniffe hier ] [ du mit solchen Kniffen ] nicht [ verfangen ] [ weit kommst . jetzt wirst du noch eine Stunde hierbleiben ] , [ ] [ und ] nur [ ] [ unter der Bedingung gebe ich dich frei , ] wenn du [ dich ganz unterwirfst und dich ] [ mir das Versprechen gibst , vollkommen ] ruhig [ verhältst werde ich dich in Freiheit setzen ] [ und unterwürfig zu sein ] . [ ] [ ' , ] O [ ] [ , ] Tante [ , haben Sie ] [ hab ' Erbarmen ! Vergib mir ] doch [ Mitleid vergeben Sie mir ] [ ] ! Ich kann es nicht [ aushalten ; bestrafen Sie ] [ ertragen . - - Bestrafe ] mich [ ] [ doch ] auf [ irgend eine ] [ ] andere [ Art ] [ Weise ] ! Ich komme [ um ] [ ] , [ wenn - - Still : Still ] [ Sei still ] ! Diese Heftigkeit ist [ ja ] [ ganz ] empörend ! [ Und so kam es ihr ] [ Ohne Zweifel hegte sie ] auch [ ohne Zweifel vor ] [ Abscheu gegen mein Betragen ] . In [ ihren ] [ lhren ] Augen war ich eine frühreife Schauspielerin [ ; in allem Ernste sah sie in mir die heftigsten Leidenschaften , einen niedrigen Geist und gefährliche Falschheit vereinigt Nachdem ] [ . Als ] Bessie und [ die ] [ ] Abbot sich zurückgezogen hatten , [ stieß mich Frau ] [ warf Mrs . ] Reed , die [ meine wahnsinnige ] [ meiner wahnsinnigen ] Angst und [ mein Geschluchze nicht länger ertragen ] [ meines lauten Schluchzens wohl überdrüssig geworden sein ] mochte , [ ] [ mich ] rasch [ wieder ] [ ] in das Zimmer zurück und schloß mich [ ein , ] [ ] ohne [ etwas Weiteres zu sagen ] [ weitere Worte wieder ein ] . Ich hörte sie davonrauschen ; und bald , nachdem sie [ fortgegangen ] [ gegangen war ] , umfing mich [ eine wohltätige Ohnmacht ] [ Bewußtlosigkeit ] . [ Drittes ] [ 3 . ] Kapitel . [ ] [ Bessie , die einzige mitleidige Seele . ] Als ich erwachte , [ war mir zu Mute ] [ hörte ich Stimmen , die hohl an mein Ohr klangen ] , als [ hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt . Ich sah ein rotes von breiten schwarzen Streifen durchzogenes Licht immer vor mir und hörte Stimmen , die , gleichsam ] [ würden sie ] durch das Rauschen des [ ] [ Wassers oder Toben des ] Windes [ oder des Wassers gedämpft , in hohlem Tone sprachen ; die ] [ übertönt . Die ] Aufregung , die Ungewißheit und ein alles beherrschendes Gefühl des [ Schreckens verwirrte ] [ Entsetzens hielt alle ] meine Sinne [ ] [ gefangen ] . [ Es währte nicht lange , so ] [ Nach einiger Zeit ] fühlte ich , daß jemand mich [ anrührte ] [ berührte ] , mich [ in die Höhe hob ] [ aufrichtete ] und mich in [ einer sitzenden ] [ eine sitzende ] Stellung [ erhielt ] [ brachte ] , und zwar [ sanfter ] [ viel liebreicher und sorgsamer ] , als [ ich je zuvor aufgerichtet ] [ mich bis jetzt irgend jemand emporgehoben hatte . Ich lehnte meinen Kopf gegen einen Arm ] oder [ gehalten worden war . Mein Kopf ruhte auf einem Kissen oder auf einem Arme , ] [ ein Polster ] und [ ich ] [ ] fühlte mich [ ganz ] [ ] behaglich . [ Nach weiteren fünf ] [ Fünf ] Minuten [ schwand die Wolke der Betäubung ; ich erkannte ] [ später wurde es mir klar ] , daß ich in meinem [ ] [ eigenen ] Bette lag [ , und daß der rote Schein das Kaminfeuer in der Kinderstube war ] [ ] . Es war Nacht , [ ein Licht ] [ eine Kerze ] brannte auf dem Tische [ , ] [ ; ] Bessie stand am Fußende [ des ] [ meines ] Bettes [ , mit einem Becken ] [ und hielt ein Waschbecken ] in der Hand , [ und ] [ ] ein Herr saß auf einem [ Stuhle ] [ Lehnstuhle ] neben [ meinem Kopfkissen , ] [ mir ] und beugte sich über mich [ hin ] [ ] . [ ich verspürte ] [ Ich empfand ] eine wohltuende [ Ueberzeugung der ] [ ] Sicherheit , als ich sah , daß sich [ in dem ] [ ein Fremder im ] Zimmer [ jemand ] [ ] befand , der nicht [ zu der Familie ] [ zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . ] Reed gehörte . [ Ich kannte ihn , es ] [ Es ] war [ Herr ] [ Mr . ] Lloyd , ein Apotheker , den [ Frau ] [ Mrs . ] Reed [ kommen ] [ zuweilen rufen ] ließ , wenn [ einem von der Dienerschaft etwas fehlte ; für ] [ ihre Dienstboten krank waren . Für ] sich [ ] [ selbst ] und [ ihre ] [ die ] Kinder [ aber gebrauchte ] [ nahm ] sie [ stets ] [ ] einen Arzt . [ ] [ , ] Nun [ ] [ , ] wer bin ich ? fragte er . [ ich nannte ihn bei seinem ] [ Ich sprach seinen ] Namen [ ] [ aus ] und [ gab ] [ streckte ] ihm [ die ] [ zu gleicher Zeit meine ] Hand [ . Er ] [ entgegen ; er ] nahm sie lächelnd und sagte : [ Es ] [ , Ah , es ] wird [ bald ] [ langsam ] besser mit uns werden . Dann legte er mich [ auf das Bett ] [ ] nieder und befahl Bessie , [ ja dafür zu sorgen , daß ich ] [ mich ] während der Nacht nicht [ gestört würde ] [ zu stören ] . Nachdem er noch [ weiteres angeordnet ] [ weitere Weisungen erteilt ] und [ bemerkt ] [ gesagt ] hatte , [ ] [ daß ] er [ würde ] [ ] am [ andern ] [ folgenden ] Tage wiederkommen [ ] [ würde ] , ging er zu [ meinem großen Kummer davon ] [ meiner größten Betrübnis fort ] . [ Ich fühlte mich so sicher , während ] [ Als ] er [ auf dem Stuhle neben meinem Kopfkissen saß ; als aber die Tür hinter ihm zuging ] [ fortgegangen war ] , [ verfinsterte sich das ganze Zimmer , ] [ verzagte ] mein [ Mut sank abermals , und ein unaussprechlicher Gram drückte mich nieder . Ist Ihnen , als ob Sie schlafen könnten , Fräulein ? fragte Bessie mit sanfter Stimme . Kaum wagte ich ihr zu antworten ; ich befürchtete , sie möchte gleich wieder einen rauhen Ton anschlagen . ich will ' s versuchen , sagte ich . Wollen Sie etwas trinken oder essen ? Nein , ich danke Ihnen , Bessie . Dann will ich mich ins Bett machen , denn es ist zwölf Uhr vorbei ; Sie brauchen mich aber nur zu rufen , wenn Sie in der Nacht etwas nötig haben . Fürwahr , eine wunderbare Höflichkeit ! sie gab mir Mut , eine Frage zu tun . Bessie , wie steht es mit mir ? bin ich krank ? ich denke , Ihr vieles Schreien im roten Zimmer hat Sie krank gemacht ; ohne Zweifel wird Ihnen bald wohler sein . Bessie ging in das naheliegende Zimmer des Stubenmädchens . Ich hörte sie sagen : Sarah , kommen Sie und schlafen Sie mit mir in der Kinderstube ; ich mag diese Nacht ums Leben nicht allein bei dem armen Kinde bleiben ; sie könnte sterben ; es ist so sonderbar , daß sie diese Ohnmacht bekam . Ich möchte wohl wissen , ob sie etwas gesehen hat . Die gnädige Frau war doch etwas zu hart gegen sie . Sarah kam mit ihr zurück ; sie gingen beide zu Bette , bevor sie aber einschliefen , flüsterten sie wohl noch eine halbe Stunde zusammen . Nur abgerissene Stücke ] [ Herz ] von [ ihrer Unterhaltung drangen bis zu meinen Ohren ; indessen konnte ich daraus deutlich erkennen , wovon sie sprachen ] [ neuem ] . [ Etwas ist ihr erschienen , schneeweiß gekleidet , und wieder verschwunden - - Ein großer schwarzer Hund hinter ihm - - - Drei starke Schläge an die Zimmertür - - Ein Licht auf dem Kirchhofe gerade über seinem Grabe u . s . w . Endlich schliefen beide : Feuer und Licht gingen aus . Was mich betrifft , so brachte ich die ganze lange Nacht in schaurigem Wachen zu ; Ohr , Auge und Geist waren durch die Furcht , - - - eine Furcht , wie sie nur Kinder empfinden können , - - - in gleich außerordentlicher Weise geschärft . Die Schreckensnacht zog keine schwerere Krankheit nach sich ; aber sie gab meinen Nerven einen Stoß , den ich noch heute empfinde . Ja , Frau Reed , Ihnen verdanke ich einige furchtbare Seelenqualen . Aber ich muß es Ihnen vergeben , denn Sie wußten nicht , was Sie taten . ] [ ]