translations_1st_episode/Prochaska_1st.txt(5575 tokens)
adaptations_1st_episode/Meidinger_1st.txt(4348 tokens)
commonToBoth2013
uniqueToFile13562
uniqueToFile22335
smallSpellingDifferences273
overlapFile136.1076233184
overlapFile246.2971481141
avgOverlap41.2023857162
[ Erstes ]
[ 1 . ]
Kapitel .
[ Es war keine Möglichkeit , an jenem Tage einen Spaziergang zu machen . Wir waren freilich am Morgen eine Stunde in der entlaubten Anpflanzung umhergewandert , welche sich bis ans Haus zog ; aber seit dem zeitig eingenommenen Mittagessen ]
[ Im Hause der Tante zu Gateshead - Hall . Der kalte Winterwind ]
hatte
[ der kalte winterliche Wind ]
[ ]
so düstere Wolken und
[ ]
[ einen ]
so durchdringenden Regen mit sich
[ geführt ]
[ gebracht ]
, daß
[ von einer weiteren Bewegung im Freien nicht die Rede sein konnte . Mir ]
[ es unmöglich ]
war
[ das gelegen ]
[ ]
,
[ denn ich fand kein Vergnügen ]
[ ]
an
[ weiten Spaziergängen , besonders nicht an kalten Nachmittagen . Schrecklich war es mir , in der öden Dämmerung mit erstarrten Fingern und Zehen nach Hause ]
[ diesem Tage einen Spaziergang ]
zu
[ kommen , wo ich dann durch das Schelten der Kindermuhme Bessie noch trauriger gestimmt und durch das Bewußtsein gedemüthigt wurde , daß ich in physischer Hinsicht Elise ]
[ machen . Eliza ]
, John und
[ Georgine Reed so weit nachstand . Elise , John und Georgine ]
[ Georgina ]
hatten sich
[ jetzt ]
[ ]
im
[ Gesellschaftszimmer ]
[ Wohnzimmer ]
um ihre Mama
[ gedrängt ; sie ]
[ geschart : diese ]
lag auf einem
[ Sopha ]
[ Sofa ]
in der Nähe des Kamins und
[ schien , ]
[ umgeben ]
von ihren Lieblingen
[ umgeben ]
[ ]
,
[ ]
[ die zufälligerweise in diesem Augenblick weder weinten noch sich zankten , sah sie ]
vollkommen glücklich
[ ]
[ aus ]
.
[ ]
[ Ich durfte ]
mich
[ hatte sie von dieser Gruppe ausgeschlossen , denn so lange sie ]
[ ]
nicht
[ von Bessie hören werde ]
[ daran beteiligen ]
,
[ erklärte ]
[ indem sie sagte , daß ]
sie mir
[ ]
[ erst verzeihen würde ]
,
[ daß ich ]
[ wenn ich mich ]
ernstlich
[ bemüht sei ]
[ bestrebte ]
, mir
[ eine geselligere und kindlichere Gemüthsart und ein anziehenderes und lebhafteres Wesen ]
[ ein kindlicheres , offenherzigeres , natürlicheres Benehmen ]
anzueignen ,
[ könne sie mir keine Vorrechte einräumen , die nur für zufriedene und frohe kleine Kinder bestimmt seien ]
[ wie es zufriedenen Kindern gezieme ]
. , Was
[ sagt Bessie , daß ich gethan ]
[ ]
habe
[ ]
[ ich getan ]
? fragte ich . ,
[ Johanna ]
[ Jane ]
, ich liebe
[ den Widerspruch und das ]
[ weder Spitzfindigkeiten noch ]
Fragen
[ nicht ]
[ ]
;
[ überdies ]
[ es ]
ist
[ es wirklich abscheulich ]
[ mir widerlich ]
, wenn ein Kind sich gegen ältere
[ Personen so ]
[ Leute in dieser Weise ]
benimmt . Setze dich irgendwo
[ nieder ]
[ hin ]
und
[ schweige ]
[ schweig ]
, bis du
[ gelernt hast , dich angenehmer zu machen ]
[ freundlicher reden kannst ]
.
[ ' Neben dem Gesellschaftszimmer befand sich ein ]
[ Ein ]
kleines
[ Frühstückzimmer , in dieses schlich ich mich ]
[ Frühstückszimmer stieß an das Wohnzimmer ; ich schlüpfte hinein ]
.
[ Dort ]
[ Hier ]
stand ein Bücherschrank
[ , ich nahm ein Buch heraus , natürlich ]
[ . Bald hatte ich mich ]
eines
[ mit Bildern , ]
[ großen Bandes bemächtigt , nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß Bilder darin waren . Ich ]
stieg auf
[ den Fenstersitz ]
[ die Fensterbank ]
,
[ schlug meine ]
[ zog die ]
Füße
[ unter , ]
[ nach und kreuzte die Beine ]
wie ein Türke
[ , und ]
[ ; dann ]
zog
[ die Vorhänge von rothem Moire dicht zu . So war ich von beiden Seiten geschützt , auf der rechten durch die Draperie , auf der linken durch die Glasscheiben , vor dem unfreundlichen Novemberwetter . Von Zeit zu Zeit , während ich die Blätter meines Buches umschlug , versenkte ich mich in den Anblick dieses Winternachmittags . In der Ferne bot er eine bleiche Masse von Nebel und Gewölk dar ; in der Nähe eine Scene von nassen Rasenplätzen und sturmbewegten Gesträuchen mit unaufhörlichem Regen , den ein klagender Wind wild vor sich her peitschte . Ich kehrte zu meinem Buche zurück - - zu Bewick ' s Naturgeschichte der britischen Vögel . Um den Text kümmerte ich mich im Allgemeinen wenig ; doch waren einige einleitende Bemerkungen da , ]
[ ich ]
die
[ ich , ]
[ dunkelroten MoireeVorhänge fest zusammen und saß ]
so
[ sehr ich auch Kind war , nicht ganz übergehen konnte . Sie handelten von den Wanderungen der Seevögel , von den einsamen Felsen und Vorgebirgen , die nur von jenen Vögeln bewohnt werden , von der norwegischen Küste , die von ihrem südlichen Ende bis zum Nordkap mit Inseln besetzt ist . Auch fesselte mich die Beschreibung der öden Ufer von Lappland , Sibirien , Spitzbergen , Nowaja - Semlja , Island , Grönland mit dem weiten Kreise der nördlichen Zone von Frost und Schnee , wo feste Eisfelder , die Anhäufung von vielen tausend Wintern , den Pol umgeben und die Kälte den höchsten Grad erreicht . Von diesen schneeweißen Regionen bildete ich mir meine eigene Idee - - unklar , gleich allen halbBegriffenen Kenntnissen , die seltsam , aber lebhaft durch das kindliche Gehirn treiben . Die Worte in diesen einleitenden Bemerkungen verschmolzen sich mit den folgenden Bildern und gaben dem ]
[ ]
in einer
[ See von Wogen und Schaum alleinstehenden Felsen , dem zertrümmerten , an der verlassenen Küste gescheiterten Boot , dem kalten und geisterhaften Monde , der durch Wolkenschleier auf ein eben untersinkendes Wrack niederblickt , ihre Bedeutung ]
[ doppelten Verborgenheit ]
.
[ Jedes Bild erzählte eine Geschichte ; oft geheimnisvoll für meinen unentwickelten Verstand und meine unvollkommenen Gefühle , doch sehr interessant , so interessant , wie die Märchen , die Bessie zuweilen an Winterabenden erzählte , wenn sie zufällig bei guter Laune war . Bewick ' s Buch auf meinem Knie , war ich also glücklich ; glücklich wenigstens auf meine Weise . Ich ]
[ Ihr ]
fürchtete nichts als
[ ]
[ eine ]
Störung
[ , ]
[ - ]
und
[ die ]
[ diese ]
kam nur zu bald . Die
[ Thür des Frühstückzimmers ]
[ Tür zum Frühstückszimmer ]
öffnete sich . , Heda
[ ! Jungfer ]
[ , ]
Träumerin !
[ ]
[ r ]
rief John Reed
[ ' s Stimme . Er verstummte gleich wieder , da ]
[ ; dann hielt ]
er
[ ]
[ inne ; offenbar war er erstaunt , ]
das Zimmer leer zu finden
[ meinte ]
[ ]
. , Wo
[ , ]
[ ]
zum
[ Popanz , mag ]
[ Teufel ist ]
sie
[ sein ]
[ denn ]
?
[ ]
[ ' ]
fuhr er fort
[ und rief dann seinen Schwestern zu : ]
[ , ]
, Lizzy ! Georgy !
[ Hannchen ]
[ ' rief er seinen Schwestern zu , , Jane ]
ist nicht hier . Sagt
[ ]
[ doch ]
Mama ,
[ ]
[ daß ]
sie
[ sei ]
[ ]
in den
[ Regen hinaus gelaufen - ]
[ Negen hinausgelaufen ist ]
- das böse
[ Geschöpf ]
[ Tier ]
! ,
[ Es ist ]
[ Wie ]
gut , daß ich den Vorhang
[ zugezogen ]
[ zusammengezogen ]
habe ,
[ ' ]
[ ]
dachte ich
[ ]
[ ; ]
und
[ ]
[ dann ]
wünschte
[ ]
[ ich ]
inbrünstig ,
[ John möge ]
[ daß er ]
mein Versteck nicht entdecken
[ ]
[ möge ]
; er würde
[ mich ]
[ es ]
auch
[ nicht gefunden ]
[ niemals entdeckt ]
haben
[ , denn ]
[ ; ]
er
[ hatte weder einen raschen Blick , noch einen scharfen Verstand . Aber umso mehr ]
[ ]
war
[ Elise zu fürchten ]
[ langsam ]
,
[ und ]
[ sowohl von Begriffen wie ]
in
[ der That , kaum ]
[ seinem Beobachtungsvermögen ; aber Eliza ]
steckte
[ sie ihren ]
[ den ]
Kopf
[ durch die Thür , da rief sie auch schon ]
[ zur Tür hinein und sagte sofort ]
:
[ , Sie ist gewiß auf dem Fenstersitze , John ]
[ E I ? ]
.
[ Ich kam sogleich hervor , denn ich zitterte be dem Gedanken , von John herausgezerrt zu werden ]
[ - » daß der erwähnte Jack mich hervorziehen würde ]
. ,
[ ]
[ Da bin ich , was wünschest du ? ' fragte ich mit Mißtrauen . , Es heißt : ]
Was
[ willst du von mir ]
[ wünschen Sie , Mr . Reed , ]
?
[ fragte ich ihn mit linkischer Schüchternheit . , Was wollen Sie , Monsieur Reed , heißt es , war die ]
[ lautete seine ]
Antwort
[ . , Ich will , daß du hierher kommst . Hierauf setzte er sich in einen Lehnsessel und gab mir durch eine gebieterische Bewegung zu verstehen , daß ich mich vor ihn hinstellen sollte ]
[ ]
. John Reed war ein
[ Schulknabe ]
[ Schuljunge ]
von vierzehn Jahren
[ - - ]
[ ; ]
vier Jahre älter als ich , denn ich war erst zehn
[ - - ]
[ Jahre alt ; ]
groß und stark für sein Alter ,
[ von ungesunder ]
[ mit einer ungesunden ]
Gesichtsfarbe
[ , mit markirten Linien ]
[ ; große Züge ]
in
[ seinem ]
[ einem ]
breiten
[ Gesichte ]
[ Gesicht ]
,
[ plumpen Gliedern ]
[ plumpe Gliedmaßen ]
und
[ großen Händen ]
[ große Hände ]
und
[ Füßen ]
[ Füße ]
. Er
[ aß sich bei Tische gewöhnlich sehr voll , wodurch er gallsüchtig wurde und sich ein trübes , gläsernes Auge und welke Backen zuzog . Er hätte jetzt in der Schule sein sollen ]
[ quälte und schlug mich ]
;
[ doch seine Mutter hatte ihn wegen seiner zarten Gesundheit auf einen oder zwei Monate nach Hause genommen . Herr Miles , sein Lehrer , versicherte , es würde sehr gut sein , wenn ihm weniger Kuchen und Leckerbissen von Hause geschickt würden ; doch das Mutterherz empörte sich über eine so harte Ansicht und war eher zu der milderen AuFassung geneigt , daß John ' s abgefallenes Gesicht von übergroßer geistiger Anstrengung und vielleicht auch vom Heimweh herrühre . John zeigte ]
[ ]
nicht
[ viel Zärtlichkeit für Mutter ]
[ etwa dann ]
und
[ Schwestern und hatte einen besonderen Widerwillen gegen mich . Er verfolgte ]
[ wann , sondern fortwährend ]
und
[ bestrafte mich beständig , ]
[ unaufhörlich ; ]
jeder Nerv
[ , den ich hatte , ]
[ in mir ]
fürchtete ihn ,
[ und jedes Glied meines Körpers zitterte , ]
[ ]
wenn er
[ mir nahe ]
[ in meine Nähe ]
kam . Es gab Augenblicke , wo
[ mich ]
[ ]
der Schrecken , den er mir einflößte ,
[ ]
[ mich ]
ganz verwirrt machte ;
[ ich konnte mich bei Niemandem über ]
[ denn ich fand niemand , der mich gegen ]
seine Drohungen und Tätlichkeiten
[ beschweren , Mistreß Reed war in dieser Hinsicht taub und blind , sie sah nie , wenn er mich schlug , und hörte nicht , wenn er mich schalt , obgleich er zuweilen beides in ihrer Gegenwart that . Gewohnt , ]
[ verteidigte . Aus Gewohnheit gehorchte ich ]
John
[ zu gehorchen , ]
[ auch dieses Mal und ]
näherte
[ ich ]
[ ]
mich seinem
[ Stuhle ; er brachte etwa ]
[ Stuhl : ungefähr ]
drei Minuten
[ damit zu , ]
[ streckte er mir ]
seine Zunge
[ herauszustrecken ]
[ so weit entgegen , wie er es ermöglichen konnte ]
;
[ während ]
[ ]
ich
[ jeden Augenblick fürchtete ]
[ wußte ]
, daß er
[ zuschlagen werde ]
[ mich jetzt gleich schlagen würde ]
,
[ betrachtete ich mit Abscheu ]
[ ]
und
[ Ekel sein rohes ]
[ obgleich ich den Schlag fürchtete , vermochte ich doch über das häßliche ]
Gesicht
[ ]
[ des Burschen meine Betrachtungen anzustellen ]
.
[ Vielleicht las ]
[ Ich weiß nicht , ob ]
er diese
[ Empfindung in meiner Miene ]
[ Gedanken auf meinem Gesichte las ]
, denn plötzlich
[ ]
[ , ohne ein Wort zu sagen , ]
schlug er heftig
[ zu ]
[ auf mich los ]
. Ich taumelte
[ , und als ]
[ ; dann gewann ]
ich
[ mein gleichgewicht ]
[ das Gleichgewicht ]
wieder
[ erlangt hatte , zog ich mich ]
[ und trat einige Schritte ]
von seinem
[ Stuhle ]
[ Stuhl ]
zurück . ,
[ Daß ]
[ Das ]
ist für
[ deine Unverschämtheit ]
[ die Frechheit ]
,
[ womit ]
[ mit der ]
du
[ ]
[ vor einer Weile ]
Mama
[ vor einiger Zeit geantwortet ]
[ eine Antwort gegeben ]
hast ,
[ ]
[ ' ' ]
sagte er , ,
[ ]
[ und ]
dafür , daß du dich
[ fortschleichst und dich ]
[ ]
hinter den
[ Vorhängen verbirgst , ]
[ Vorhang verkriechst ]
und für den Blick ,
[ mit dem du mich soeben angesehen hast ]
[ den ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte ]
, du Ratte
[ . ]
[ , du ! ' ' ]
An
[ John Reed ' s üble Behandlung ]
[ Johns Beschimpfungen ]
gewöhnt , fiel es mir
[ nie ]
[ niemals ]
ein ,
[ ]
[ irgend ]
etwas
[ darauf ]
[ auf dieselben ]
zu erwidern ;
[ meine Sorge war jetzt ]
[ ich dachte ]
nur
[ ]
[ daran ]
, wie ich den
[ neuen ]
[ ]
Schlag
[ ertragen ]
[ aushalten ]
sollte , der
[ gewiß ]
[ unfehlbar auf die Schmähung ]
folgen würde . , Was
[ thatest ]
[ hast ]
du
[ dort ]
[ da ]
hinter dem
[ Vorhange ]
[ Vorhang gemacht ]
?
[ ]
[ ' ]
fragte er
[ ]
[ weiter ]
. , Ich
[ las ]
[ habe gelesen ]
.
[ , ]
[ ]
Zeige
[ ]
[ mir ]
das Buch . Ich
[ kehrte zum ]
[ ging an das ]
Fenster zurück und holte es
[ von dort her ]
[ ]
. , Du hast
[ kein Recht ]
[ keine Erlaubnis ]
, unsere Bücher zu nehmen
[ , Mama sagt , ]
[ ; ]
du bist
[ abhängig ]
[ eine Untergebene , hat Mama gesagt ]
; du hast kein Geld ; dein Vater hat dir
[ keins ]
[ nichts ]
hinterlassen ;
[ ]
[ eigentlich solltest ]
du
[ solltest ]
[ ]
betteln und hier nicht mit
[ anständigen ]
[ vornehmen ]
Kindern , wie wir
[ ]
[ es ]
sind , zusammen leben
[ auf Kosten unserer Mutter ]
[ und dieselben Mahlzeiten essen wie wir und Kleider tragen , die Mama bezahlen muß ]
. Nun
[ ]
[ , ich ]
will
[ ich ]
[ ]
dich lehren ,
[ ]
[ zwischen ]
meinen
[ Bücherschrank zu durchstöbern ]
[ Büchern umherzustöbern ]
, denn
[ er ist mein ]
[ sie gehören mir ]
,
[ ]
[ und ]
das ganze Haus
[ ist mein , ]
[ gehört mir ]
oder wird mir
[ doch ]
[ wenigstens ]
in
[ wenigen ]
[ einigen ]
Jahren gehören . Geh
[ ]
[ ' ]
und
[ stelle ]
[ stell ' ]
dich an die
[ Thür ]
[ Tür ! r Ich gehorchte ]
,
[ fern ]
[ da ich keine Ahnung ]
von
[ dem Spiegel und den Fenstern . Ich that es , da ich nicht gleich wußte , was seine ]
[ seiner ]
Absicht
[ war ]
[ hatte ]
; als ich
[ ihn ]
[ ]
aber
[ ]
[ gewahrte , daß er ]
das Buch
[ erheben ]
[ emporhob ]
und
[ gegen mich schwingen sah ]
[ mit demselben zielte ]
, sprang ich
[ instinctmäßig mit einem Schrei des Schreckens auf die ]
[ unwillkürlich zur ]
Seite
[ ; doch ]
[ und stieß einen Schreckensschrei aus , jedoch ]
nicht früh genug
[ , ]
[ ; ]
das Buch traf mich ,
[ ]
[ und ]
ich fiel
[ hin ]
[ mit dem Kopf gegen die Tür ]
und verletzte
[ meinen Kopf an der Thür ]
[ mich ]
. Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig
[ , mein Schrecken groß ]
[ ]
. , Böser , grausamer
[ Junge ]
[ Bube ]
!
[ ' rief ]
[ r schrie ]
ich . , Du
[ gleichst einem ]
[ bist wie ein ]
Mörder
[ , du gleichst einem Sclavenaufseher ]
[ ]
- - du
[ gleichst den ]
[ bist wie ein Sklaventreiber - du bist wie die ]
römischen
[ Kaisern ]
[ Kaiser ]
!
[ ]
[ ’ ]
Ich hatte
[ Goldsmith ' s ]
[ Goldsmiths ]
Geschichte
[ von Rom ]
[ Roms ]
gelesen und mir
[ meinen VegriF von ]
[ meine eigene Ansicht über ]
Nero
[ und ]
[ , ]
Caligula
[ ]
[ und andere ]
gebildet
[ und diese in der Stille oft mit John verglichen ]
[ . Im stillen hatte ich Vergleiche angestellt ]
,
[ obwohl ich es nie ]
[ welche ]
laut
[ auszusprechen beabsichtigte ]
[ zu äußern , ich mir allerdings niemals vorgenommen hatte ]
. , Was !
[ was ]
[ Was ]
!
[ rief ]
[ schrie ]
er . ,
[ Sagte ]
[ Hat ]
sie das zu mir
[ ]
[ gesagt ]
?
[ Hörtet Ihr ]
[ Habt ihr ]
es
[ ]
[ gehört ]
,
[ Elise ]
[ Eliza ]
und
[ Georgine ]
[ Georgina ]
?
[ Soll ich es nicht ]
[ Das werde ich der ]
Mama
[ sagen ? ]
[ erzählen ! - ]
Aber
[ vorher ]
[ zuvor ]
- - Er
[ lief plötzlich ]
[ rannte ]
auf mich zu
[ und ergriff mich am ]
[ ; ich fühlte , wie er mein ]
Haar und
[ an der ]
[ meine ]
Schulter
[ . Er hatte sich an ein verzweifeltes Geschöpf gewagt ]
[ faßte ; er kämpfte mit einer Verzweifelten ]
. Ich sah
[ ]
[ wirklich ]
in
[ der That ]
[ ihm ]
einen Tyrannen ,
[ ]
[ - ]
einen Mörder
[ in ihm ]
[ ]
. Ich fühlte
[ einige ]
[ dann , wie ]
Blutstropfen von meinem Kopfe auf
[ meinen ]
[ den ]
Hals
[ herabrinnen ]
[ herabträufelten ]
und empfand einen stechenden Schmerz . Diese
[ Empfindungen besiegten ]
[ Gefühle siegten ]
für den Augenblick
[ ]
[ über ]
die Furcht , und ich
[ empfing meinen Peiniger auf wahnsinnige Weise ]
[ trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ]
.
[ Ich weiß nicht recht , was ]
[ Was ]
ich mit meinen Händen
[ that ]
[ tat ]
,
[ doch ]
[ kann ich jet nicht mehr sagen , aber ]
er
[ brüllte ]
[ schrie fortwährend ]
laut
[ auf und nannte mich ]
[ : , Ratte , ]
Ratte !
[ Ratte ! Elise und Georgine holten Mistreß ]
[ Bald kam ihn Hilfe . Mrs . ]
Reed
[ herbei , welche die Treppe hinaufgegangen war und jetzt ]
[ erschien ]
auf
[ dem Schauplatze erschien . ]
[ der Szene , und ihr folgten die Wärterin ]
Bessie und
[ das ]
[ ihr ]
Kammermädchen Abbot
[ folgten ihr ]
[ ]
.
[ John und ich wurden getrennt und ]
[ Man trennte uns ; dann vernahm ]
ich
[ hörte ]
[ ]
die Worte : ,
[ O Himmel ]
[ Um des Himmels willen ]
!
[ welch ' ]
[ Welch ]
eine Furie ,
[ ]
[ so ]
auf
[ Monsieur ]
[ Mr . ]
John loszustürzen ! '
[ ]
[ ' ]
,
[ Sah je ein Mensch eine solche Leidenschaft ]
[ Hat man jemals ein so wütendes Geschöpf gesehen ! ]
? Dann fügte
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed hinzu : ,
[ Bringt ]
[ Führt ]
sie in das
[ rothe ]
[ rote ]
Zimmer und schließt sie dort ein . '
[ ' ]
[ ? ]
Vier Hände ergriffen mich
[ sogleich ]
[ , ]
und
[ trugen mich ]
[ ich wurde ]
die Treppe
[ hinauf ]
[ hinaufgetragen ]
.
[ Zweites ]
[ 2 . ]
Kapitel
[ ]
[ Meine Hausgenossen ]
.
[ Ich widersetzte mich den ]
[ Auf dem ]
ganzen
[ Weg über , was ]
[ Wege leistete ich Widerstand ; dies war etwas Neues ]
bei mir
[ etwas Neues war ]
[ ]
und
[ sehr dazu beitrug ]
[ ein Umstand ]
,
[ die schlimme Meinung zu verstärken , die ]
[ der ]
Bessie und Miß Abbot
[ ]
[ in der schlechten Meinung bestärkte , welche diese ohnehin schon ]
von mir
[ zu hegen geneigt waren ]
[ hegten ]
.
[ Ich war in der That ]
[ Tatsache ist , daß ich vollständig ]
außer mir
[ ]
[ war ]
.
[ Da ich wußte ]
[ Ich wuffe sehr wohl ]
, daß
[ ich für meine ]
[ die ]
Empörung
[ eine ]
[ dieses einen Augenblicks mir schon ]
schwere
[ Strafe zu erwarten hatte ]
[ Strafen zugezogen haben mußte ]
,
[ so ]
[ und wie viele rebellische Sklaven ]
war ich
[ , gleich jedem anderen rebellischen Sclaven , in meiner Verzweiflung ]
[ fest ]
entschlossen ,
[ noch weiterzugehen ]
[ bis zum Äußersten zu gehen ]
. , Halten Sie
[ ihr die ]
[ ihre ]
Arme
[ fest ]
[ ]
, Miß Abbot ; sie ist wie eine wilde
[ Katze ]
[ Kate ]
. ,
[ Pfui ]
[ Schämen Sie sich ]
!
[ pfui ]
[ Schämen Sie sich ]
!
[ ' ]
[ r ]
rief
[ die Kammerjungfer ]
[ das Kammermädchen ]
. , Welch
[ ' ]
[ ]
ein
[ garstiges ]
[ abscheuliches ]
Betragen , Miß Eyre ,
[ einen ]
[ den ]
jungen Herrn zu schlagen
[ , den ]
[ ! Den ]
Sohn Ihrer
[ Wohlthäterin ]
[ Wohltäterin ]
! Ihren
[ jungen ]
[ ]
Herrn !
[ ' ]
[ ]
,
[ Meinen Herrn ]
[ Herr ]
! Wie
[ ]
[ , ]
ist er
[ denn ]
[ ]
mein Herr ? Bin ich denn eine Dienerin ? , Nein
[ , ]
[ . ]
Sie sind
[ noch ]
[ ]
weniger als eine Dienerin , denn Sie
[ thun ]
[ tun ]
nichts
[ ]
[ , Sie arbeiten nicht ]
für Ihren Unterhalt . Da
[ setzen ]
[ ! Setzen ]
Sie sich
[ nieder ]
[ ]
und denken Sie über Ihre Bosheit nach
[ . ' Sie ]
[ ! Unterdessen ]
hatten
[ ]
[ sie ]
mich
[ jetzt ]
[ ]
in das von
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed
[ angedeutete Zimmer ]
[ bezeichnete Gemach ]
gebracht und mich auf einen Stuhl geworfen
[ . Mein erster Antrieb war , ]
[ ; wie eine Sprungfeder wollte ich ]
wieder
[ aufzuspringen , doch die vier ]
[ von demselben emporschnellen ; vter ]
Hände hielten mich
[ ]
[ jedoch ]
augenblicklich
[ wieder ]
[ wie mit eisernen Klammern ]
fest . , Wenn Sie nicht
[ still sitzen ]
[ stillsitzen ]
,
[ so müssen ]
[ werden ]
wir Sie
[ festbinden ]
[ anbinden ]
,
[ ]
[ ? ]
sagte Bessie .
[ Sie war im Begriffe ]
[ ]
,
[ ihre Drohung wahr zu machen ]
[ Miß Abbot , leihen Sie mir Ihre Strumpfbänder ; denn die meinen würde sie bald zerreißen ]
.
[ Dieser ]
[ ' Diese Vorbereitungen zu meiner Fesselung und die neue ]
Schande
[ wollte ich mich nicht aus setzen . Daher mäßigte ich mich ]
[ minderten meine Aufregung ]
ein wenig . ,
[ Lassen ]
[ Machen ]
Sie
[ nur , ' rief ich ]
[ sich keine Mühe ]
,
[ , ]
[ r schrie ]
ich
[ will ruhig sitzen bleiben ]
[ , , ich werde ganz stillsitzen ]
. Zum Beweise hielt ich mich mit
[ den ]
[ beiden ]
Händen an meinem
[ Stuhle ]
[ Sitz ]
fest . ,
[ Halten ]
[ Rühren ]
Sie
[ Wort ! ' ]
[ sich ja nicht , . ]
sagte Bessie
[ , ]
[ ; ]
und als sie sich überzeugt hatte , daß ich wirklich
[ ruhiger wurde ]
[ anfing , mich zu beruhigen ]
, ließ sie mich los ; dann
[ standen ]
[ stellten ]
sie und Miß Abbot
[ ]
[ sich ]
mit
[ übereinandergeschlagenen ]
[ gekreuzten ]
Armen
[ da ]
[ vor mich ]
und
[ sahen mir ins Gesicht ]
[ blickten mich finster an ]
, als
[ ob ]
[ zweifelten ]
sie an meinem
[ ]
[ gesunden ]
Verstande
[ zweifelten ]
[ ]
. ,
[ Sie ist ]
[ Das hat sie bis jetzt ]
noch
[ nie so gewesen ]
[ niemals getan ' ]
, sagte
[ ]
[ endlich ]
Bessie
[ endlich zu Miß Abbot ]
[ zur Abigail gewendet ]
. ,
[ Doch ]
[ Aber ]
es
[ lag immer ]
[ hat schon lange ]
in ihr
[ ]
[ gelegen ]
,
[ ]
[ ' ' ]
war die Antwort . , Ich habe
[ Missis ]
[ der gnädigen Frau schon ]
oft meine Meinung über das Kind gesagt , und
[ Missis stimmte mir bei ]
[ sie denkt ebenso ]
. Sie ist
[ ]
[ für ihr Alter ]
ein
[ boshaftes kleines ]
[ verstocktes und verschlossenes ]
Ding
[ , ich sah noch nie ein Mädchen in ihrem Alter mit so viel versteckter List ]
[ ]
. Bessie antwortete nicht
[ , sondern wendete ]
[ ; nach einer Weile wandte sie ]
sich zu mir und sagte : ,
[ ]
[ Fräulein , ]
Sie sollten
[ ]
[ doch ]
bedenken ,
[ Miß , was ]
[ daß ]
Sie
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed
[ für Dank schuldig ]
[ verpflichtet ]
sind , sie
[ ernährt ]
[ erhält ]
Sie
[ ; wenn ]
[ . Wenn ]
sie Sie
[ wegjagte ]
[ fortjagte ]
,
[ ]
[ so ]
müßten Sie ins
[ Waisenhaus ]
[ Armenhaus ]
gehen
[ - - ich schwieg zu diesen Worten , ]
[ . Auf diese Worte fand ich nichts zu erwidern ; ]
sie waren mir nicht
[ ]
[ mehr ]
neu
[ , denn meine ersten Erinnerungen waren mit Andeutungen dieser Art verschmolzen . Der ]
[ . Dieser ]
Vorwurf meiner Abhängigkeit war
[ ]
[ in ]
meinen Ohren
[ längst ein gewohntes Lied , schmerzlich und niederdrückend , obwohl nur halb verständlich ]
[ fast zum leeren Singsang geworden ]
.
[ , Und Sie sollten sich nicht für gleichberechtigt mit den Misses Reed und Monsieur Reed halten . ' ]
[ Nun ]
fiel
[ ]
[ auch ]
Miß Abbot ein
[ ]
[ : , Und Sie sollten auch nicht denken , daß Sie den Damen Reed und Mr . Reed ebenbürtig sind ]
, weil
[ Missis so ]
[ Mrs . Reed Ihnen ]
gütig
[ ist ]
[ erlaubt ]
,
[ Sie ]
[ ]
mit
[ ]
[ ihren Kindern erzogen zu werden . Diese werden einmal sehr reich werden , und Sie sind arm . Sie müssen bescheiden sein und versuchen , sich bei ]
ihnen
[ erziehen ]
[ beliebt ]
zu
[ lassen . Jene werden viel Geld bekommen und Sie keins ]
[ machen ]
. ' , Was wir Ihnen sagen ,
[ geschieht ]
[ ist nur ]
zu
[ Ihrem ]
[ Ihren ]
Besten ,
[ ' ]
[ ? ]
fügte Bessie
[ in mildem Tone ]
[ ]
hinzu , , Sie sollten versuchen , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden Sie
[ ]
[ hier ]
vielleicht
[ hier ]
[ ]
eine Heimat
[ haben ]
[ finden ]
;
[ ]
[ wenn Sie ]
aber
[ wenn Sie leidenschaftlich ]
[ heftig ]
und
[ roh ]
[ ungezogen ]
werden , so
[ bin ich gewiß , daß Missis ]
[ wird Mrs . Reed ]
Sie
[ ]
[ zweifellos ]
fortschicken
[ wird ]
[ ]
. ,
[ Und wohin würden Sie dann gehen ? ]
[ Außerdem , ' ]
sagte Miß Abbot
[ . ]
[ ]
,
[ Ich ]
[ , wird Gott Sie strafen . Er könnte Sie in Ihrem Zorn tot zu Boden fallen lassen , und wohin kämen Sie dann ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen ; um nichts in der Welt ]
möchte
[ um die Welt nicht Ihr ]
[ ich ihr ]
Herz haben .
[ Sprechen ]
[ Sagen ]
Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie
[ wieder zu sich gekommen ]
[ allein ]
sind
[ , ]
[ ; ]
denn wenn Sie nicht bereuen ,
[ so ]
[ ]
könnte
[ ein böser Geist im ]
[ etwas durch den ]
Kamin
[ herabfahren ]
[ herunterkommen ]
und Sie mitnehmen .
[ ]
[ ' ' ]
Sie gingen
[ fort ]
[ ]
und
[ machten ]
[ schlossen ]
die
[ Thür ]
[ Tür hinter sich ]
zu . Das
[ rothe ]
[ rote ]
Zimmer war
[ unbewohnt ]
[ ein Gemach ]
,
[ und es ]
[ in dem nur selten jemand ]
schlief
[ nur dann Jemand darin , wenn eine ungewöhnliche Anzahl von Gästen in Gateshead Hall es nöthig machte , alle Räume zu benutzen , die das Haus besaß ]
[ ]
. Und doch war es
[ das größte ]
[ eins der schönsten ]
und
[ stattlichste Zimmer in dem ganzen Gebäude . Ein ]
[ prächtigsten Gemächer in Gateshead - Hall . Im Mittelpunkt stand ein ]
Bett
[ , ]
[ ]
von
[ Säulen aus Mahagoniholz getragen und ]
[ Mahagoni , ]
mit Vorhängen von
[ dunkelrothem ]
[ dunkelrotem ]
Damast
[ versehen , stand in der Mitte ]
[ behängt ]
;
[ zwei große ]
[ die beiden großen ]
Fenster
[ , deren Laden beständig geschlossen waren , zeigten eine reiche Draperie ]
[ wurden durch Draperien ]
von
[ ähnlicher Farbe ]
[ demselben Stoffe halbverhüllt ]
;
[ auch ]
[ ]
der
[ Fußteppich und die Tapeten an den Wänden waren roth ]
[ Teppich war rot ]
; der Tisch am
[ Fuße ]
[ Fußende ]
des Bettes war mit einer
[ karmoisinrothen ]
[ roten ]
Decke belegt ;
[ ]
[ die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; ]
der Kleiderschrank , der
[ Toilettentisch und ]
[ Toilettetisch , ]
die Stühle waren
[ von dunkel polirtem altem Mahagoniholz ]
[ aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt ]
.
[ In dieser Dunkelheit ]
[ Aus diesen düsteren Schatten ]
erhoben sich
[ hoch die aufgethürmten Matratzen ]
[ weiß ]
und
[ Kissen des Bettes , welches mit einer schneeweißen Decke belegt war ]
[ glänzend die Kopfkissen ]
.
[ Kaum weniger in die Augen fallend war ein großer , mit Kissen belegter ]
[ unheimlich stach ein ebenfalls weißer ]
Lehnstuhl
[ am Kopfende des Bettes mit einem Fußschemel davor , so daß ]
[ hervor . Damals erschien ]
er mir wie ein
[ ]
[ geisterhafter ]
Thron
[ vorkam ]
[ ]
.
[ Dieses ]
[ Das ]
Zimmer war
[ kalt ]
[ eisigkalt ]
, weil
[ es ]
[ nur ]
selten
[ geheizt ]
[ ein Feuer in demselben angezündet ]
wurde ; es war still , weil es
[ ]
[ weit ]
von der Kinderstube und
[ der Küche ]
[ den Küchen ]
entfernt lag
[ , und feierlich ]
[ ; unheimlich ]
, weil
[ selten Jemand hineinkam . Nur das Hausmädchen ]
[ niemals jemand dasselbe ]
betrat
[ es jeden Samstag , um von den Spiegeln und Möbeln den Staub abzuwischen , und Mistreß Reed selber besuchte es nur zu bestimmten Zeiten , um den Inhalt eines gewissen geheimen Faches in dem Kleiderschranke zu untersuchen , worin sie verschiedene Documente , ihr Juwelenkästchen und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Mannes aufbewahrte ]
[ ]
.
[ Hier war der Punkt , worin das Geheimnisvolle des rothen Zimmers beruhte , der mystische Zauber , der es ungeachtet seiner Pracht vereinsamen ließ ]
[ Mr ]
.
[ Herr ]
[ ]
Reed war
[ vor ]
[ seit ]
neun Jahren
[ ]
[ tot ; ]
in diesem
[ Zimmer gestorben , hier ]
[ Gemache ]
hatte er
[ auf dem Paradebette gelegen ]
[ seinen letzten Atemzug getan ; hier lag er aufgebahrt ]
; von hier
[ hatte man seinen Sarg weggetragen , ]
[ hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen - ]
und seit jenem Tage
[ schützte ein Gefühl der Furcht das Zimmer vor häufigem Besuche ]
[ wurde dieser Raum ängstlich gemieden . Auch mich ergriff bald die Angst in diesem unheimlichen Aufenthaltsorte ]
.
[ Mein Sitz , auf den mich Bessie und die boshafte Miß Abbot gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane in der Nähe des marmornen Kamins . Das Bett erhob sich vor mir ; zu meiner Rechten ]
[ Ich ]
stand
[ der hohe dunkle Kleiderschrank , an dessen glänzenden Verzierungen sich das matte Licht brach ; zu meiner Linken befanden sich die verhüllten Fenster und ein großer Spiegel zwischen ihnen . Ich war nicht ganz gewiß , ob sie die Thür verschlossen hatten , und als ich mich zu bewegen wagte , stand ich ]
[ ]
auf , um nachzusehen
[ ]
[ , ob die Tür zu öffnen sei ]
. Ach
[ ja , kein Kerkermeister war je gewissenhafter in seinem Amte . ]
[ ! Keine Kerkertür konnte sicherer verschlossen sein ! ]
Als ich
[ zurückkehrte ]
[ wieder zurückging ]
, mußte ich an dem Spiegel vorüber
[ ; wie von einem Zauber angezogen , blickte ich hinein ]
[ ]
.
[ Alles erschien darin kälter ]
[ In ihm sah alles noch kühler ]
und
[ dunkler , ]
[ hohler und düsterer aus ]
als in
[ der ]
[ ]
Wirklichkeit , und die
[ fremde ]
[ wunderliche , ]
kleine Gestalt , die
[ ich daraus anschaute und deren ]
[ mir aus ihm entgegenblickte , mit blassem ]
Gesicht und
[ Arme gespenstig weiß gegen ]
[ Armen , ]
die
[ ]
[ scharf aus der ]
Dunkelheit
[ absNachen ]
[ hervorleuchteten ]
,
[ machte auf mich den Eindruck eines Geistes . Ich meinte , sie sei jenen winzigen Phantomen , halb Fee , halb Zwerg , ähnlich , die in Bessie ' s Abenderzählungen ]
[ sah ]
aus
[ einsamen ]
[ , wie ein wirkliches Gespenst ; ich dachte an einen jener Kobolde , wie sie in Bessies Dämmerstunden - Geschichten aus wilden ]
Schluchten
[ ]
[ und düsteren Mooren ]
hervorkamen
[ und verspäteten Wanderern erschienen ]
[ ]
. Ich kehrte
[ zu meinem Sitze ]
[ auf meinen Sit ]
zurück
[ . Abergläubische Furcht war in diesem Augenblicke mächtig in mir ; doch die Stimmung des empörten Sclaven behielt die Oberhand . Alle Tyranneien John Reed ' s , alle stolze Gleichgültigkeit seiner Schwestern , alle Abneigung seiner Mutter , alle Parteilichkeit der Diener vergegenwärtigte ich mir in meinem verstörten Geiste . Warum mußte ich immer leiden , immer hart behandelt , immer beschuldigt und immer verurtheilt werden ? Warum konnte ich nie gefallen ? Warum war es nutzlos , zu versuchen , irgend Jemandes Gunst zu erwerben ? Elise , die halsstarrig und selbstsüchtig war , wurde geachtet . Georgine , die eine verdorbene Gemüthsart , einen sehr scharfen Spott , ein naseweises und freches Benehmen hatte , wurde überall geduldet . Ihre Schönheit , ihre rothen Wangen und ihre goldenen Locken schienen Alle , die sie ansahen , in Entzücken zu versetzen und ihr Straflosigkeit für jeden Fehler zu erkaufen . John wurde von Niemand getadelt oder gar gestraft , obgleich er den Tauben die Hälse umdrehte , die kleinen Pfauen tödtete , die Hunde hinter die Schafe hetzte , die Weinstöcke im Treibhause ihrer Früchte beraubte und die Knospen der seltensten Pflanzen im Gewächshause abbrach . Obgleich er seine Mutter , ein altes Weib ' nannte , sie wegen ihrer dunkeln Haut , die der seinen glich , verspottete , ihren Wünschen sich frech widersetzte , so war und blieb er doch immer ihr Liebling . Ich bemühte mich , jede Pflicht zu erfüllen , und dafür wurde ich vom Morgen bis Mittag und vom Mittag bis Abend unartig und lästig gescholten ]
[ ]
. Mein Kopf schmerzte noch und blutete
[ von ]
[ nach ]
dem
[ ]
[ erhaltenen ]
Schlage und dem Falle
[ . Niemand ]
[ , welchen ich getan hatte ; niemand ]
hatte John
[ Vorwürfe gemacht ]
[ einen Verweis erteilt ]
, weil er mich
[ aus Uebermuth ]
[ grundlos ]
geschlagen
[ ]
[ ; aber weil ich mich gegen ihn aufgelehnt ]
hatte
[ ; ich aber , weil ich mich gewehrt , um mich vor weiteren Gewaltthätigkeiten zu schützen , ich wurde ]
[ , hatten alle mich ]
mit
[ allgemeinem Tadel überhäuft . , Ungerecht ! - - ungerecht ! ' sagte meine Vernunft , die durch ]
[ ]
den
[ quälenden SNachel zu frühzeitiger Reife gelangt war . Dieses bittere Gefühl der Ungerechtigkeit brachte mich , um dem unerträglichen Drucke zu entfliehen , auf den seltsamen Entschluß , davonzulaufen oder , wenn das nicht zu bewerkstelligen war , nicht mehr zu essen und zu trinken und so zu sterben . Welch ' eine tiefe Trostlosigkeit empfand ich an jenem traurigen Nachmittage ]
[ lautesten Schmähungen überschüttet ]
. Wie
[ ]
[ erregt ]
war mein
[ ganzes Gehirn im Tumult und ]
[ Gemüt , wie furchtbar empört ]
mein
[ ganzes ]
[ ]
Herz
[ im Aufruhr ! Doch in welcher Dunkelheit , in welcher Unwissenheit wurde der Kampf gekämpft ]
[ ]
! Ich
[ konnte ]
[ hatte keine Antwort auf ]
die
[ unaufhörliche innere ]
[ unaufhörlich wiederkehrende ]
Frage
[ nicht beantworten , warum ich o litt , jetzt freilich , ]
[ , weshalb ich so viel leiden mußte . Jeht ]
nach
[ einem Zeitraum - - ich will nicht sagen , ]
[ Verlauf ]
von
[ wie ]
[ ]
vielen Jahren
[ - - weiß ich es sehr wohl ]
[ ist mir alles klar ]
. Ich war in
[ Gateshead Hall Allen unähnlich , ich hatte nichts Uebereinstimmendes ]
[ GatesheadHall ein Stein des Anstoßes . Sie liebten mich nicht , und in der Tat , ich liebte sie ebensowenig . Es war auch nicht ihre Pflicht , ]
mit
[ Mistreß Reed , ihren Kindern oder ihrer auserwählten Dienerschaft . Wenn sie mich nicht liebten , so liebte ich sie in der That ebenso wenig . Sie waren nicht verpflichtet , ]
[ Liebe auf ]
ein Wesen
[ mit Zärtlichkeit ]
[ ]
zu
[ behandeln ]
[ blicken ]
, welches mit
[ keiner Person unter ihnen harmonirte ]
[ niemand sympathisieren konnte ]
;
[ ich war ihnen an Temperament und Neigung entgegengesetzt ]
[ ein nutzloses Wesen ]
,
[ unfähig ]
[ welches ]
ihrem Interesse
[ zu ]
[ nicht ]
dienen
[ oder ihr ]
[ , zu ihrem ]
Vergnügen
[ zu erhöhen ; ein schädliches Wesen , welches ihre Behandlung mit Unwillen ertrug ihr Urtheil verachtete ]
[ nichts beitragen konnte ]
. Ich weiß
[ ]
[ wohl , daß ]
, wenn ich ein
[ sanguinisches , leichtsinniges , nachlässiges , anspruchsvolles ]
[ geistreiches ]
, schönes
[ und ]
[ , ]
wildes Kind gewesen wäre
[ , ]
[ - wenn auch ebenso abhängig und freundlos - ]
so
[ hätte Mistreß ]
[ würde Mrs . ]
Reed meine Gegenwart
[ geduldiger ]
[ mit mehr Geduld ]
ertragen
[ , ]
[ haben ; ]
ihre Kinder
[ würden mehr Freundschaft ]
[ hätten ]
für mich
[ empfanden haben und ]
[ ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; ]
die
[ Diener ]
[ Dienstboten wären ]
weniger
[ versucht ]
[ geneigt ]
gewesen
[ sein ]
[ ]
, mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen .
[ Das Tageslicht begann das rothe Zimmer zu verlassen ; es war vier Uhr vorbei , und der ]
[ Auf den bewölkten Nachmittag folgte die ]
trübe
[ Nachmittag ging in graue ]
[ ]
Dämmerung
[ über ]
[ ]
. Ich hörte den Regen noch
[ beständig an ]
[ unaufhörlich gegen ]
das Fenster
[ auf ]
[ ]
der Treppe schlagen
[ und ]
[ , wie ]
den Wind in den
[ Bäumen der Allee ]
[ Gebüschen hinter dem Herrenhause ]
heulen
[ . Nach ]
[ ; nach ]
und nach wurde
[ mir eiskalt ]
[ ich so kalt wie Stein , ]
und dann
[ sank ]
[ begann ]
mein
[ Muth ]
[ Mut zu sinken ]
.
[ Meine gewohnte demüthige Stimmung ]
[ Die gewöhnliche Demut ]
,
[ der ]
[ ]
Zweifel an mir selbst ,
[ löschten die glühenden Kohlen meines Zornes ]
[ einsame Traurigkeit bemächtigten sich meiner und schlugen die Asche meiner dahinschwindenden Wut nieder ]
. Alle sagten
[ ]
[ ja ]
,
[ ]
[ daß ]
ich
[ ]
[ boshaft ]
sei
[ boshaft , und ]
[ - - ]
vielleicht
[ mochte ich ]
[ war ]
es
[ auch sein ]
[ der Fall ]
,
[ wie ]
[ denn ]
hatte ich
[ auch erst eben auf ]
[ nicht soeben ]
den Gedanken
[ kommen können ]
[ gefaßt ]
, mich
[ todtzuhungern ]
[ zu Tode zu hungern ]
? Das war
[ offenbar ]
[ doch gewiß ]
ein Verbrechen
[ . Und ]
[ : ]
war ich
[ den vorbereitet ]
[ bereit ]
zu sterben ?
[ Oder ]
[ oder ]
war das Gewölbe unter
[ dem Chor ]
[ der Kanzel ]
in der Kirche
[ zu ]
[ von ]
Gateshead ein
[ ]
[ so ]
einladendes Ziel ? In
[ solch ' einem ]
[ diesem ]
Gewölbe
[ ]
[ lag Mr . Reed begraben ]
,
[ hatte ]
[ wie ]
man mir gesagt
[ , liege Herr Reed begraben ; und bei diesem Gedanken verweilte ich mit Schrecken ]
[ hatte ]
. Ich
[ erinnerte ]
[ konnte ]
mich
[ des Verstorbenen ]
[ seiner ]
nicht
[ mehr ]
[ erinnern ]
; aber ich wußte , daß er mein
[ Oheim ]
[ Onkel gewesen , ]
- -
[ ]
[ der einzige Bruder ]
meiner Mutter
[ Bruder ]
[ ]
- -
[ war , ]
[ ]
daß er mich
[ ]
[ in sein Haus aufgenommen , ]
als
[ ]
[ ich ein armes , ]
elternloses Kind
[ in sein Haus genommen ]
[ gewesen ; ]
und
[ ]
[ daß er noch ]
in seinen letzten Augenblicken
[ sich von Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed das Versprechen
[ ]
[ abgenommen ]
hatte
[ geben lassen ]
[ ]
, mich wie
[ eins ihrer eigenen Kinder ]
[ ihr eigenes Kind ]
zu erziehen
[ und zu unterhalten ]
[ ]
.
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed
[ dachte wahrscheinlich ]
[ war höchstwahrscheinlich der Überzeugung ]
,
[ diese ]
[ daß sie dieses ]
Versprechen
[ erfüllt zu haben ]
[ gehalten habe ]
, und
[ sie ]
[ soweit ihr Charakter ihr dies erlaubte , ]
hatte
[ ]
[ sie ]
es auch
[ ]
[ getan ; aber wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für einen Eindringling Liebe hegen , der nicht zu ihrer Familie gehörte und ]
nach
[ ihrer Art gethan , aber ]
[ dem Tode ihres Gatten durch keine Bande mehr an ]
sie
[ ]
[ geknüpft war ? Es ]
mußte
[ es sehr lästig finden ]
[ allerdings ärgerlich sein ]
,
[ ]
[ sich ]
durch ein
[ erzwungenes ]
[ unter solchen Umständen gegebenes ]
Versprechen gebunden zu
[ sein ]
[ sehen ]
, an einem fremden Kinde ,
[ welches ]
[ das ]
sie nicht lieben konnte , Mutterstelle zu vertreten
[ und eine Fremde beständig ihrer Familie aufgedrängt zu sehen ]
[ . Eine sonderbare Idee stieg in mir auf ]
. Ich
[ zweifelte nicht und hatte nie gezweifelt , daß behandelt haben ; und nun , als ich da saß und das weiße Bett und die dunkelnden Wände ansah , mich auch von Zeit zu Zeit von dem Zauber des trübeschimmernden Spiegels angezogen fühlte , begann ich mich zu erinnern , was ich von Verstorbenen gehört , die durch die Verletzung ihrer letzten Wünsche in ihren Gräbern beunruhigt , die Erde wieder besuchten , um die Meineidigen zu bestrafen und die Unterdrückten zu rächen ; und ich ]
[ ]
dachte ,
[ Herrn Reed ' s ]
[ wie Mr . Reeds ]
Geist ,
[ ]
[ gequält ]
durch das Unrecht
[ empört ]
[ ]
, welches
[ ]
[ man ]
dem Kinde seiner Schwester
[ widerfuhr ]
[ zufügte ]
,
[ könne sich ]
[ seine Ruhestätte verließ - entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen - und ]
in diesem Zimmer
[ war ]
[ ]
mir
[ erheben ]
[ erscheinen könne ]
.
[ ich ]
[ Ich ]
trocknete meine
[ Thränen ]
[ Tränen ]
und unterdrückte mein Schluchzen
[ , da ]
[ ; denn ]
ich fürchtete ,
[ es könne mich plötzlich ]
[ daß diese lauten Äußerungen meines Kummers ]
eine übernatürliche Stimme
[ nach der Ursache meines Kummers fragen und mich trösten ]
[ zu meinem Troste wachrufen könnten ]
, oder
[ es könne in der Dunkelheit ein geisterhaftes Gesicht erscheinen und ]
[ aus dem mich umgebenden Dunkel ein Antlitz hervorleuchten lassen könnten , das ]
sich
[ mitleidig ]
[ mit wundersamem Mitleid ]
über mich
[ beugen ]
[ beugte ]
.
[ Ich fühlte , daß diese an sich tröstliche Idee in der Wirklichkeit schrecklich sein werde , und bemühte mich mit aller Macht , sie zu unterdrücken . Ich schüttelte mein ]
[ Mein ]
Haar
[ aus meinen ]
[ von Stirn und ]
Augen
[ ]
[ streichend ]
, erhob
[ ]
[ ich ]
den Kopf und versuchte
[ , mich kühn ]
[ ]
in dem dunklen Zimmer
[ umzusehen ]
[ umherzublicken ]
. In diesem Augenblick
[ schimmerte ein Licht ]
[ sah ich einen Lichtschein ]
an der Wand
[ . , Sollte ]
[ ! - War ]
es
[ ein Strahl des Mondes ein ]
[ vielleicht der Mondstrahl ]
, der durch eine
[ Oeffnung des Fensterladens fällt ]
[ Offnung in dem Vorhang drang , fragte ich mich ]
?
[ fragte ich mich ? , ]
[ ]
Nein ,
[ das Mondlicht steht still aber dieses hier bewegt ]
[ die Mondstrahlen waren ruhig , und dies Licht bewegte ]
sich
[ . Während ]
[ ; während ]
ich noch hinblickte
[ . erhob ]
[ , glitt ]
es
[ sich ]
[ ]
zur Decke
[ ]
[ hinauf ]
und
[ bebte ]
[ erzitterte ]
über meinem
[ Haupte ]
[ Kopfe ]
.
[ Ich vermuthete ]
[ ]
jetzt
[ ]
[ kann ich freilich begreifen ]
, daß dieser
[ Lichtschimmer von ]
[ Lichtstreifen wahrscheinlich der Schimmer ]
einer Laterne
[ herrührte ]
[ war ]
,
[ die Jemand ]
[ welche jemand ]
über den
[ Rasenplatz ]
[ freien Plat vor dem Hause ]
trug ; aber
[ da mein Geist auf etwas Entsetzliches vorbereitet und meine Nerven durch Aufregung erschüttert waren , ]
[ damals ]
hielt ich
[ ]
[ in meinem aufgeregten Gemüt ]
den
[ wandelnden ]
[ sich schnell bewegenden ]
Strahl für den Vorboten einer Erscheinung aus
[ der ]
[ einer ]
anderen Welt . Mein Herz
[ schlug heftig ]
[ pochte laut ]
,
[ ich glaubte , ein Geräusch wie ]
[ mein Kopf wurde heiß ; in meinen Ohren spürte ich ein Brausen , das ich für ]
das Rauschen
[ von Flügeln zu vernehmen ; es schien etwas in meiner Nähe zu sein ; ich war athemlos und glaubte zu ersticken . Das konnte ich nicht länger ertragen ]
[ der Flügel hielt . Ich fühlte meinen Atem stocken ]
, ich stürzte
[ mich ]
[ ]
auf die
[ Thür ]
[ Tür ]
zu und
[ schüttelte das Schloß ]
[ rüttelte ]
mit verzweifelter Anstrengung
[ ]
[ am Schlosse ]
.
[ Es eilte Jemand ]
[ Eilende Schritte kamen durch ]
den äußeren
[ Gang ]
[ Korridor ]
daher
[ , ]
[ ; ]
der Schlüssel wurde
[ ]
[ im Schlosse ]
umgedreht
[ und ]
[ , ]
Bessie und
[ ]
[ Miß ]
Abbot traten ein . ,
[ ]
[ Miß Eyre , sind Sie krank ? fragte Bessie . , ]
Welch
[ ' ]
[ ]
ein
[ schrecklicher ]
[ schreclicher ]
Lärm !
[ Es ist ]
[ Ich bin ganz außer ]
mir
[ in alle Glieder gefahren ]
[ ]
!
[ ]
[ ’ ]
rief Abbot
[ ]
[ aus ]
. ,
[ ]
[ Nehmt mich mit hinaus ! ]
Laßt mich
[ heraus ]
[ in die Kinderstube ]
!
[ ]
[ r ]
schrie ich . , Weshalb
[ ]
[ denn ]
? Ist Ihnen
[ ]
[ irgend ]
etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? fragte Bessie
[ ]
[ wiederum ]
. , O
[ ! ]
[ , ]
ich sah ein Licht und
[ glaubte ]
[ ich meinte ]
,
[ es würde ]
[ daß ]
ein Geist kommen
[ ]
[ würde . Ich hatte mich jetzt Bessies Hand bemächtigt , und sie entzog sie mir nicht ]
. , Sie hat
[ absichtlich geschrieen ]
[ mit Absicht so geschrien ]
, '
[ behauptete ]
[ erklärte ]
Abbot
[ gehässig ]
[ mit einigem Widerwillen . ]
,
[ , ]
[ Und welch ein Geschrei ! Wenn ]
sie
[ wollte ]
[ Schmerzen gehabt hätte , so könnte man es noch entschuldigen , aber ihre einzige Absicht war , ]
uns
[ nur hierher locken , ich ]
[ alle herbeizulocken . Ich ]
kenne ihre
[ listigen Ränke ]
[ Unarten schon ]
. , Was
[ soll das heißen ]
[ geht hier vor ]
? fragte eine
[ gebieterische ]
[ andere ]
Stimme
[ , ]
[ gebieterisch ; ]
und
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed kam mit
[ flatternder Haube ]
[ flatternden Haubenbändern ]
und
[ stürmisch rauschendem ]
[ wehendem ]
Kleide
[ ]
[ durch ]
den
[ Corridor ]
[ Korridor ]
daher . , Abbot und Bessie , ich
[ meine doch ]
[ glaube , daß ich ]
befohlen
[ zu haben ]
[ habe ]
,
[ Johanna ]
[ Jane ]
Eyre
[ solle ]
[ ]
in dem
[ rothen ]
[ roten ]
Zimmer
[ bleiben ]
[ zu lassen ]
, bis ich
[ ]
[ selbst ]
sie
[ selber herauslasse . ]
[ holen würde ? ]
, Miß
[ Johanna ]
[ Jane ]
schrie so laut , Madame ,
[ ' sagte ]
[ ’ wandte ]
Bessie
[ entschuldigend ]
[ zögernd ein ]
. , Laß sie
[ nur ]
[ los ]
,
[ ' ]
[ ]
war die
[ ]
[ einzige ]
Antwort . , Laß
[ Bessie ' s ]
[ Bessies ]
Hand los , Kind
[ ]
[ : verlaß dich darauf ]
,
[ es wird dir ]
[ auf diese Weise wirst du ]
nicht
[ gelingen , auf solche Weise herauszukommen ]
[ durchkommen ]
. Ich verabscheue
[ die ]
[ solche ]
List , besonders bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu
[ zeigen ]
[ beweisen ]
, daß du
[ durch Ränke ]
[ mit solchen Kniffen ]
nicht
[ deinen Zweck erreichst ]
[ weit kommst ]
.
[ Du ]
[ Jetzt ]
wirst
[ jetzt ]
[ du noch ]
eine Stunde
[ hier länger bleiben ]
[ hierbleiben ]
, und nur unter der Bedingung
[ der vollkommenen Unterwürfigkeit werde ]
[ gebe ]
ich dich
[ dann befreien ]
[ frei , wenn du mir das Versprechen gibst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein ]
. , O
[ ]
[ , ]
Tante
[ , haben Sie Mitleid ]
[ hab ' Erbarmen ]
!
[ Verzeihen Sie ]
[ Vergib ]
mir
[ ]
[ doch ]
! Ich
[ fürchte mich so sehr in diesem Zimmer ]
[ kann es nicht ertragen . ]
- -
[ bestrafen Sie ]
[ Bestrafe ]
mich
[ ]
[ doch ]
auf
[ eine ]
[ ]
andere Weise ! Ich
[ werde sterben ]
[ komme um ]
, wenn -
[ - ' ]
[ ‘ ]
,
[ Still ]
[ Sei still ]
!
[ ' gebot Mistreß Reed , , diese ]
[ Diese ]
Heftigkeit ist
[ schändliche Verstellung ]
[ ganz empörend ]
!
[ ' So kam es ihr ohne ]
[ ’ Ohne ]
Zweifel
[ vor ]
[ hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ]
.
[ Ich war in ]
[ In ]
ihren Augen
[ ]
[ war ich ]
eine frühreife Schauspielerin
[ , in deren Charakter sich glühende Leidenschaften mit gefährlicher Falschheit vereinigten ]
[ ]
. Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten ,
[ schob mich Mistreß ]
[ warf Mrs . ]
Reed ,
[ aufgebracht über meine wahnsinnige ]
[ die meiner wahnsinnigen ]
Angst und
[ mein heftiges Schluchzen ]
[ meines lauten Schluchzens wohl überdrüssig geworden sein mochte ]
,
[ ohne Weiteres ]
[ mich rasch ]
in das Zimmer zurück und schloß mich
[ ]
[ ohne weitere Worte wieder ]
ein . Ich hörte sie
[ fortrauschen , ]
[ davonrauschen ; ]
und
[ dann sank ich in Ohnmacht ]
[ bald , nachdem sie gegangen wac , umfing mich Bewußtlosigkeit ]
.
[ Drittes ]
[ 3 . ]
Kapitel .
[ ]
[ Bessie , die einzige mitleidige Seele . ]
Als ich
[ wieder ]
[ ]
erwachte ,
[ geschah es mit einem Gefühl , als hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt , und ich sah vor mir einen schrecklichen rothen Schein , der von starken schwarzen Stangen durchkreuzt war . Ich ]
[ ]
hörte
[ auch ]
[ ich ]
Stimmen , die
[ in hohlem Ton sprachen ]
[ hohl an mein Ohr klangen ]
, als würden sie
[ von dem ]
[ durch das ]
Rauschen des
[ ]
[ Wassers oder Toben des ]
Windes
[ erstickt ]
[ übertönt ]
. Die
[ ]
[ Aufregung , die ]
Ungewißheit und
[ die vorherrschende Empfindung ]
[ ein alles beherrschendes Gefühl ]
des
[ Schreckens verwirrten meinen Geist ]
[ Entsetzens hielt alle meine Sinne gefangen ]
.
[ Bald wurde ]
[ Nach einiger Zeit fühlte ]
ich
[ gewahr ]
[ ]
, daß
[ mich Jemand anfaßte und ]
[ jemand ]
mich
[ ]
[ berührte , mich aufrichtete und mich ]
in
[ ]
[ eine ]
sitzende Stellung
[ hob ]
[ brachte ]
, und zwar
[ sanfter ]
[ viel liebreicher und sorgsamer ]
, als
[ man ]
[ ]
mich
[ je vorher aufgerichtet ]
[ bis jetzt irgend jemand emporgehoben hatte . Ich lehnte meinen Kopf gegen einen Arm ]
oder
[ unterstützt hatte . Mein Kopf lag auf einem Kissen oder auf einem Arme ]
[ ein Polster ]
und
[ ruhte weich ]
[ fühlte mich behaglich ]
.
[ Nach wenigen ]
[ Fünf ]
Minuten
[ verschwand die Wolke der Verwirrung , ich wußte ]
[ später wurde es mir klar ]
, daß ich in meinem
[ ]
[ eigenen ]
Bette lag
[ und daß der rothe Schein von dem Feuer des Kamins in der Kinderstube herrührte ]
[ ]
. Es war Nacht ,
[ ein Licht ]
[ eine Kerze ]
brannte auf dem Tische
[ . ]
[ ; ]
Bessie stand
[ , ein Becken in der Hand , ]
[ ]
am Fußende
[ des ]
[ meines ]
Bettes
[ ; ]
[ und hielt ein Waschbecken in der Hand , ]
ein Herr saß auf einem
[ Stuhle ]
[ Lehnstuhle ]
neben
[ meinem Kopfkissen ]
[ mir ]
und
[ neigte ]
[ beugte ]
sich über mich . Ich empfand eine
[ unaussprechliche Erleichterung , eine besänftigende Ueberzeugung des Schutzes und der ]
[ wohltuende ]
Sicherheit , als ich
[ wußte ]
[ sah ]
, daß
[ ]
[ sich ]
ein Fremder im Zimmer
[ ]
[ befand , der nicht zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . Reed gehörte . Es ]
war
[ ]
[ Mr . Lloyd ]
,
[ eine Person ]
[ ein Apotheker ]
,
[ die nicht zu Gateshead gehörte und nicht mit Mistreß ]
[ den Mrs . ]
Reed
[ verwandt war . Mich von Bessie abwendend , obgleich ihre Gegenwart mir viel weniger lästig war , als es die der Miß Abbot gewesen sein würde , beobachtete ich das Gesicht des Herrn . Ich kannte ihn ; es war Herr Lloyd , ein Apotheker und Wundarzt , der ]
[ ]
zuweilen
[ von Mistreß Reed gerufen wurde ]
[ rufen ließ ]
, wenn ihre
[ Diener ]
[ Dienstboten ]
krank waren
[ , wogegen sie ]
[ . Für sich selbst ]
und
[ ihre ]
[ die ]
Kinder
[ ]
[ nahm sie ]
einen Arzt
[ gebrauchten ]
[ ]
. , Nun , wer bin ich ? fragte er . Ich
[ nannte ]
[ sprach ]
seinen Namen
[ ]
[ aus ]
und
[ reichte ]
[ streckte ]
ihm
[ zugleich ]
[ zu gleicher Zeit ]
meine Hand
[ . Er ]
[ entgegen ; er ]
nahm sie
[ , lächelte ]
[ lächelnd ]
und sagte : ,
[ Es ]
[ h , es ]
wird
[ schon nach und nach ]
[ langsam ]
besser mit uns werden . Dann legte er mich nieder und
[ trug ]
[ befahl ]
Bessie
[ auf ]
[ ]
,
[ dafür zu sorgen , daß ich ]
[ mich ]
während der Nacht nicht
[ gestört werde ]
[ zu stören ]
. Nachdem er noch
[ einige ]
[ ]
weitere
[ Anordnungen gegeben ]
[ Weisungen erteilt und gesagt hatte ]
,
[ sagte ]
[ daß ]
er
[ , er werde ]
[ ]
am
[ nächsten ]
[ folgenden ]
Tage wiederkommen
[ ]
[ würde ]
,
[ und entfernte sich zu meinem Kummer . Ich hatte mich beschützt und sicher gefühlt , während ]
[ ging ]
er
[ auf dem Stuhle neben meinem Bette gesessen ; als ]
[ zu meiner größten Betrübnis fort . Als ]
er
[ die Thür hinter sich zumachte ]
[ fortgegangen war ]
,
[ sank mein Muth , und eine unaussprechliche Traurigkeit beschlich ]
[ verzagte ]
mein Herz
[ ]
[ von neuem ]
. ,
[ Meinen ]
[ Glauben ]
Sie , daß Sie schlafen
[ könnten ]
[ werden ]
, Miß ?
[ ]
[ ' ]
fragte Bessie
[ ]
[ mich ]
ziemlich sanft . Kaum wagte ich
[ ]
[ , ihr ]
zu antworten , denn
[ ihr nächstes Wort konnte rauh sein ]
[ ich fürchtete , daß im nächsten Augenblick sie wieder unfreundlich mit mir reden würde ]
.
[ , Ich ]
[ aIch ]
will es versuchen , sagte ich . , Möchten Sie
[ vielleicht trinken oder ]
[ nicht irgend ]
etwas essen
[ ]
[ oder trinken ]
? , Nein , ich danke
[ Ihnen ]
[ ]
, Bessie . ,
[ Dann , denke ]
[ Nun , dann werde ]
ich
[ , will ich ]
[ ]
zu
[ Bette ]
[ Bett ]
gehen , denn es ist schon
[ über zwölf ]
[ nach Mitternacht ]
; aber Sie können mich rufen , wenn Sie
[ in ]
[ während ]
der Nacht etwas
[ bedürfen ]
[ brauchen ]
.
[ ' Das war eine wunderbare ]
[ Welche auffällige ]
Höflichkeit ! Sie
[ machte ]
[ ermutigte ]
mich
[ so kühn ]
[ ]
, eine Frage zu
[ thun ]
[ stellen ]
. , Bessie , was ist
[ ]
[ denn ]
mit mir geschehen ?
[ ]
[ Bin ich sehr krank ? ]
, Ich
[ vermuthe ]
[ vermute ]
,
[ ]
[ daß ]
Sie
[ wurden im rothen Zimmer vom ]
[ von Ihrem ]
vielen Schreien
[ ohnmächtig . Es wird ihnen ]
[ im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ohne Zweifel ]
bald
[ besser ]
[ wieder ganz gesund ]
sein . Bessie ging in das Zimmer
[ des Hausmädchens , welches an die Kinderstube stieß , und ich ]
[ der Hausmädchen . Ich ]
hörte
[ ]
[ , wie ]
sie
[ sagen ]
[ dort sagte ]
: , Sara , komm ' und
[ schlafe mit ]
[ schlaf ! bei ]
mir in der Kinderstube ; ich
[ möchte um ' s Leben ]
[ kann diese Nacht ]
nicht
[ die Nacht ]
[ ]
mit dem armen Kinde allein
[ sein ]
[ bleiben ]
;
[ sie ]
[ es ]
könnte sterben
[ . Es ist ein seltsamer Vorfall , diese Ohnmacht , es soll mich wundern ]
[ ! Ich möchte doch wissen ]
, ob sie
[ wohl ]
[ irgend ]
etwas gesehen hat
[ ; Missis ]
[ . Mrs . Reed ]
war
[ doch ]
[ aber auch ]
zu hart gegen sie .
[ ' ]
[ ]
Sara
[ und Bessie legten sich ]
[ kam mit ihr zurück ; beide gingen ]
zu
[ Bette und ]
[ Bett ; sie ]
flüsterten
[ ]
[ wenigstens ]
noch eine halbe Stunde
[ zusammen ]
[ miteinander ]
,
[ ehe ]
[ bevor ]
sie einschliefen . Ich
[ vernahm ]
[ hörte ]
einige
[ abgerissene Worte von ]
[ Sätze ]
ihrer Unterhaltung
[ . ]
[ ]
,
[ Es ]
[ und aus diesen schloß ich auf den Hauptgegenstand ihres Gesprächs . , Etwas ]
ist
[ ]
[ an ]
ihr
[ etwas erschienen ]
[ vorübergegangen ]
, ganz
[ weiß ]
[ in Weiß ]
gekleidet ,
[ und ]
[ ]
dann
[ ]
[ ist es ]
verschwunden
[ - - ein ]
[ . , Ein ]
großer , schwarzer Hund hinter ihm
[ ]
[ . ]
-
[ - drei starke Schläge ]
[ , Dreimal hat es laut ]
an
[ die Kammerthür - - ein ]
[ der Zimmertür geklopft . , Ein ]
Licht auf dem
[ Kirchhofe ]
[ Friedhofe ]
gerade über seinem Grabe
[ u . s . w . ]
[ ]
'
[ ]
[ ' - usw . ]
Endlich schliefen
[ Beide , das ]
[ beide ein . ]
Feuer und
[ das ]
[ ]
Licht
[ gingen aus ]
[ erloschen ]
.
[ Ich ]
[ In schaurigem Wachen ]
brachte
[ ]
[ ich ]
die
[ ]
[ Nacht hin ; Entsetzen und Angst hielten Ohren , Augen und Sinne wach . Diesem Zwischenfall im roten Zimmer folgte keine ]
lange
[ Nacht in schrecklichem Wachen zu ; Ohr ]
[ ]
,
[ Auge und Geist waren gleich geschärft durch die Furcht - - solche Furcht ]
[ ernste ]
,
[ wie sie ]
[ körperliche Krankheit ; ]
nur
[ Kinder empfinden können ]
[ eine heftige Erschütterung meiner Nerven , die ich noch bis auf den heutigen Tag empfinde ]
.
[ ]
[ Ja , Mrs . Reed , Ihnen verdanke ich gar manche Seelenqual ! ]