Version Diff

translations_1st_episode/Prochaska_1st.txt(5575 tokens)
adaptations_1st_episode/Globus_1st.txt(4866 tokens)
commonToBoth2196
uniqueToFile13379
uniqueToFile22670
smallSpellingDifferences292
overlapFile139.3901345291
overlapFile245.1294697904
avgOverlap42.2598021598


[ Erstes ] [ 1 . ] Kapitel . [ Es war keine Möglichkeit , an jenem Tage einen Spaziergang zu machen . Wir waren freilich am Morgen eine Stunde in der entlaubten Anpflanzung umhergewandert , welche sich bis ans Haus zog ; aber seit dem zeitig eingenommenen Mittagessen ] [ Im Hause der Tante zu Gateshead - Hall . Der kalte Winterwind ] hatte [ der kalte winterliche Wind ] [ ] so düstere Wolken und [ ] [ einen ] so durchdringenden Regen mit sich [ geführt ] [ gebracht ] , daß [ von einer weiteren Bewegung im Freien nicht die Rede sein konnte . Mir ] [ es unmöglich ] war [ das gelegen ] [ ] , [ denn ich fand kein Vergnügen ] [ ] an [ weiten Spaziergängen ] [ diesem Tage einen Spaziergang zu machen . Das war mir lieb : lange Spaziergänge ] , besonders [ nicht ] [ ] an [ kalten Nachmittagen . Schrecklich ] [ frostigen Tagen , waren mir stets unlieb ; widerwärtig ] war es mir , in der [ öden ] [ rauhen ] Dämmerung [ mit erstarrten Fingern und Zehen ] [ ] nach Hause zu kommen , [ wo ich dann ] [ mit halberfrorenen Händen und Füßen , mit einem Herzen , das ] durch das Schelten der [ Kindermuhme ] [ Kinderwärterin ] Bessie [ noch trauriger gestimmt und ] [ tieftraurig war , gedemütigt ] durch das Bewußtsein [ gedemüthigt wurde ] [ ] , [ daß ich in physischer Hinsicht Elise ] [ unter Eliza ] , John und [ Georgine ] [ Georgina ] Reed [ ] [ physisch ] so [ weit nachstand ] [ tief zu stehen ] . [ Elise ] [ Eliza ] , John und [ Georgine ] [ Georgina ] hatten sich [ jetzt ] [ ] im [ Gesellschaftszimmer ] [ Wohnzimmer ] um ihre Mama [ gedrängt ; sie ] [ geschart : diese ] lag auf einem [ Sopha ] [ Sofa ] in der Nähe des Kamins und [ schien , ] [ umgeben ] von ihren Lieblingen [ umgeben ] [ ] , [ ] [ die zufälligerweise in diesem Augenblick weder weinten noch sich zankten , sah sie ] vollkommen glücklich [ ] [ aus ] . [ ] [ Ich durfte ] mich [ hatte sie von dieser Gruppe ausgeschlossen , denn so lange sie ] [ ] nicht [ von Bessie hören werde ] [ daran beteiligen ] , [ erklärte ] [ indem sie sagte , daß ] sie mir [ ] [ erst verzeihen würde , wenn sie es selbst sähe und durch Bessies Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde ] , daß ich [ ] [ mich ] ernstlich [ bemüht sei ] [ bestrebte ] , mir [ eine geselligere und kindlichere Gemüthsart und ein anziehenderes und lebhafteres Wesen ] [ ein kindlicheres , offenherzigeres , natürlicheres Benehmen ] anzueignen , [ könne sie mir keine Vorrechte einräumen , die nur für zufriedene und frohe kleine Kinder bestimmt seien ] [ wie es zufriedenen Kindern gezieme ] . , Was sagt [ ] [ denn ] Bessie , [ daß ] [ was ] ich [ gethan ] [ getan ] habe ? fragte ich . , [ Johanna ] [ Jane ] , ich liebe [ den Widerspruch und das ] [ weder Spitzfindigkeiten noch ] Fragen [ nicht ] [ ] ; [ überdies ] [ es ] ist [ es wirklich abscheulich ] [ mir widerlich ] , wenn ein Kind sich gegen ältere [ Personen so ] [ Leute in dieser Weise ] benimmt . Setze dich irgendwo [ nieder ] [ hin ] und [ schweige ] [ schweig ] , bis du [ gelernt hast , dich angenehmer zu machen ] [ freundlicher reden kannst ] . [ ' Neben dem Gesellschaftszimmer befand sich ein ] [ Ein ] kleines [ Frühstückzimmer , in dieses schlich ich mich ] [ Frühstückszimmer stieß an das Wohnzimmer ; ich schlüpfte hinein ] . [ Dort ] [ Hier ] stand ein Bücherschrank [ , ich nahm ein Buch heraus , natürlich ] [ . Bald hatte ich mich ] eines [ mit Bildern , ] [ großen Bandes bemächtigt , nachdem ich mich zuerst vorsichtig vergewissert hatte , daß Bilder darin waren . Ich ] stieg auf [ den Fenstersitz ] [ die Fensterbank ] , [ schlug meine ] [ zog die ] Füße [ unter , ] [ nach und kreuzte die Beine ] wie ein Türke [ , und ] [ ; dann ] zog [ die Vorhänge von rothem Moire dicht zu . So war ich von beiden Seiten geschützt , auf der rechten durch ] [ ich ] die [ Draperie , auf der linken durch die Glasscheiben , vor dem unfreundlichen Novemberwetter ] [ dunkelroten MoireeVorhänge fest zusammen und saß so in einer doppelten Verborgenheit ] . [ Von Zeit zu Zeit ] [ In Zwischenräumen ] , [ während ] [ wenn ] ich die Blätter meines Buches [ umschlug ] [ wendete ] , [ versenkte ich mich in den Anblick ] [ betrachtete ich durch das Fenster das Bild ] dieses [ Winternachmittags ] [ winterlichen Nachmittags ] . In der Ferne [ bot er eine bleiche Masse von ] [ war nichts als blasser ] Nebel [ und Gewölk dar ] [ ] ; in der Nähe [ eine Scene von nassen Rasenplätzen und sturmbewegten Gesträuchen mit unaufhörlichem ] [ der feuchte platz vor dem Hause und ein unaufhörlicher vom heulenden Sturm getriebener ] Regen [ , den ein klagender Wind wild vor sich her peitschte ] [ ] . Ich kehrte zu meinem Buche zurück - - [ zu Bewick ' s Naturgeschichte ] [ , Bewicks Geschichte ] der britischen Vögel [ . Um ] [ ' ' ; im allgemeinen kümmerte ich mich wenig um ] den [ ] [ gedruckten ] Text [ kümmerte ich mich im Allgemeinen wenig ; ] [ des Werkes , und ] doch waren [ ] [ da ] einige einleitende [ Bemerkungen da ] [ Seiten ] , [ die ] [ welche ] ich , [ so sehr ] [ obgleich ] ich [ auch ] [ noch ein ] Kind war , nicht [ ganz ] [ gänzlich ] übergehen konnte . [ Sie handelten ] [ Es waren jene , die ] von den [ Wanderungen ] [ Schlupfwinkeln ] der Seevögel [ ] [ handelten ] , von den einsamen Felsen und [ Vorgebirgen ] [ Klippen ] , [ die ] [ welche ] nur [ ] [ sie bewohnen , ] von [ jenen Vögeln bewohnt werden ] [ der Küste Norwegens ] , von [ der norwegischen Küste , die von ihrem südlichen Ende ] [ ihrer äußersten Spitze , bem Lindesnäs , ] bis zum Nordkap mit [ ] [ seinen ] Inseln [ besetzt ist ] [ . Wo der nördliche Ozean , in wildem Wirbel Um die nackten , einsamen Inseln tobt , Dieses fernste Eiland ; und das Atlantische Meer Sich stürmisch zwischen die Hebriden wälzt ] . Auch [ fesselte mich ] [ konnte ich nicht unbeachtet lassen : ] die Beschreibung [ der öden Ufer ] [ ] von [ Lappland ] [ den düsteren Küsten Lapplands ] , [ Sibirien ] [ Sibiriens ] , [ Spitzbergen ] [ Spitzbergens ] , [ Nowaja - Semlja ] [ Novazemblas ] , [ Island ] [ Islands ] , [ Grönland ] [ Grönlands , ] mit [ dem weiten Kreise ] [ ] der [ nördlichen ] [ arktischen ] Zone [ ] [ und den einsamen Regionen ] von [ Frost ] [ Eis ] und Schnee , [ wo feste Eisfelder , die Anhäufung von vielen tausend Wintern , ] [ welche ] den [ Pol ] [ Nordpol ] umgeben [ und die Kälte den höchsten Grad erreicht ] [ ] . Von diesen [ schneeweißen ] [ schauerlich kalten ] Regionen [ bildete ] [ machte ] ich mir meine eigene [ Idee - - unklar ] [ Vorstellung : schattenhaft ] , [ gleich allen halbBegriffenen Kenntnissen ] [ wie alle unverstandenen Gedanken ] , die [ ] [ durch eines Kindes Hirn gehen , aber einen ] seltsam [ , aber lebhaft durch das kindliche Gehirn treiben ] [ tiefen Eindruck hinterlassend ] . Die Worte [ in diesen ] [ dieser ] einleitenden [ Bemerkungen verschmolzen ] [ Seiten verbanden ] sich mit den [ folgenden ] [ darauffolgenden ] Bildern [ und gaben dem in einer See ] [ : jenem Felsen , der aus einem Meer ] von [ Wogen ] [ Wellen ] und [ Schaum alleinstehenden Felsen , ] [ Wogenschaum emporragte ; ] dem zertrümmerten [ ] [ Boote ] , [ ] [ das ] an [ der verlassenen ] [ öder ] Küste [ gescheiterten Boot , ] [ gestrandet ; ] dem kalten [ und ] [ , ] geisterhaften Monde , der durch [ Wolkenschleier ] [ düstere Wolkenschichten ] auf ein [ eben untersinkendes ] [ sinkendes ] Wrack [ niederblickt , ihre Bedeutung ] [ herabblickt ] . Jedes Bild erzählte eine Geschichte [ ; ] [ : ] oft [ geheimnisvoll ] [ war diese ] für meinen unentwickelten Verstand [ und meine unvollkommenen Gefühle ] [ geheimnisvoll ] , [ doch sehr ] [ stets aber ] interessant , so interessant [ , ] [ ] wie die [ Märchen , die Bessie ] [ Erzählungen Bessies , wenn sie ] zuweilen an Winterabenden [ erzählte , wenn sie zufällig bei ] [ in ] guter Laune war [ ] [ ; dann pflegte sie ihren Plätttisch an dem Kaminfeuer der Kinderstube aufzustellen und erlaubte uns , unsere Stühle um denselben zu setzen , und während sie dann Mrs ] . [ ] [ Reeds Spitzenvolants bügelte und die Spitzen ihrer Nachthauben kräuselte , erzählte sie uns Abenteuer und uralte Märchen . Mit ] Bewick [ ' s Buch ] [ ] auf [ meinem Knie , ] [ meinen Knien ] war ich [ also ] [ ] glücklich [ ; ] [ : ] glücklich wenigstens auf meine [ Weise ] [ Art ] . Ich fürchtete nichts als [ ] [ eine ] Störung [ , ] [ - ] und [ die ] [ diese ] kam nur zu bald . Die [ Thür des Frühstückzimmers ] [ Tür zum Frühstückszimmer ] öffnete sich . , Heda [ ! Jungfer ] [ , ] Träumerin ! [ ] [ ' ] rief John Reed [ ' s Stimme . Er verstummte gleich wieder , da ] [ ; dann hielt ] er [ ] [ inne ; offenbar war er erstaunt , ] das Zimmer leer zu finden [ meinte ] [ ] . , Wo [ , ] [ ] zum [ Popanz , mag ] [ Teufel ist ] sie [ sein ] [ denn ] ? fuhr er fort [ und rief dann seinen Schwestern zu : ] [ ] , Lizzy ! Georgy ! [ Hannchen ] [ ' rief er seinen Schwestern zu . , Jane ] ist nicht hier . Sagt [ ] [ doch ] Mama , [ ] [ daß ] sie [ sei ] [ ] in den Regen [ hinaus gelaufen ] [ hinausgelaufen ist ] - - das böse [ Geschöpf ] [ Tier ] ! [ ] [ ' ' ] , [ Es ist ] [ Wie ] gut , daß ich den Vorhang [ zugezogen ] [ zusammengezogen ] habe , [ ' ] [ ] dachte ich [ ] [ ; ] und [ ] [ dann ] wünschte [ ] [ ich ] inbrünstig , [ John möge ] [ daß er ] mein Versteck nicht entdecken [ ] [ möge ] ; er würde [ mich ] [ es ] auch [ nicht gefunden ] [ niemals entdeckt ] haben [ , denn ] [ ; ] er [ hatte weder einen raschen Blick , noch einen scharfen Verstand . Aber umso mehr ] [ ] war [ Elise zu fürchten ] [ langsam ] , [ und ] [ sowohl von Begriffen wie ] in [ der That , kaum ] [ seinem Beobachtungsvermögen ; aber Eliza ] steckte [ sie ihren ] [ den ] Kopf [ durch die Thür , da rief sie auch schon ] [ zur Tür hinein und sagte sofort ] : , Sie ist [ gewiß auf dem Fenstersitze , John ] [ sicherlich im Fenstersitz ] . Ich [ kam sogleich hervor ] [ trat sofort heraus ] , denn ich zitterte [ be dem ] [ bei den ] Gedanken , [ von John herausgezerrt zu werden ] [ daß der erwähnte Jack mich hervorziehen würde ] . , [ Was willst ] [ Da bin ich , was wünschst ] du [ von mir ] [ ] ? fragte ich [ ihn ] [ ] mit [ linkischer Schüchternheit ] [ Mißtrauen ] . , [ ] [ Es heißt : ] Was [ wollen ] [ wünschen ] Sie , [ Monsieur ] [ Mr . ] Reed , [ heißt es , war die ] [ lautete seine ] Antwort [ . , Ich will , daß du hierher kommst . Hierauf setzte er sich in einen Lehnsessel und gab mir durch eine gebieterische Bewegung zu verstehen , daß ich mich vor ihn hinstellen sollte ] [ ] . John Reed war ein [ Schulknabe ] [ Schuljunge ] von vierzehn Jahren [ - - ] [ ; ] vier Jahre älter als ich , denn ich war erst zehn [ - - ] [ Jahre alt ; ] groß und stark für sein Alter , [ von ungesunder ] [ mit einer ungesunden ] Gesichtsfarbe [ , mit markirten Linien ] [ ; große Züge ] in [ seinem ] [ einem ] breiten [ Gesichte ] [ Gesicht ] , [ plumpen Gliedern ] [ plumpe Gliedmaßen ] und [ großen Händen ] [ große Hände ] und [ Füßen ] [ Füße ] . [ Er aß ] [ Gewöhnlich pflegte er ] sich bei Tische [ gewöhnlich sehr voll ] [ so vollzuessen ] , [ wodurch ] [ daß ] er [ gallsüchtig ] [ gallig ] wurde [ und sich ein trübes , gläsernes Auge ] [ ; dadurch wurden seine Augen trübe ] und [ welke Backen zuzog ] [ seine Wangen schlaff ] . Er hätte jetzt in der Schule sein [ sollen ; doch ] [ müssen , aber ] seine [ Mutter ] [ Mama ] hatte ihn [ wegen seiner zarten Gesundheit auf einen oder ] [ für ein bis ] zwei Monate nach Hause genommen [ ] [ , , seiner zarten Gesundheit wegen ' ' ] . [ Herr ] [ Mr . ] Miles , sein Lehrer , versicherte , [ ] [ daß ] es [ ] [ ihm außerordentlich gut gehen ] würde [ sehr gut sein ] [ ] , wenn [ ] [ man ] ihm [ ] [ nur ] weniger Kuchen und [ Leckerbissen ] [ Konfekt ] von Hause [ geschickt würden ] [ schicken wollte ] ; [ doch ] [ aber ] das [ Mutterherz ] [ Herz der Mutter ] empörte sich [ über eine ] [ bei einer ] so [ harte ] [ lieblosen Meinung und neigte mehr zu der ] Ansicht [ und war eher zu der milderen AuFassung geneigt ] [ hin ] , daß [ John ' s abgefallenes Gesicht ] [ Johns blasse Farbe ] von [ übergroßer geistiger Anstrengung ] [ allzu großem Fleiße ] und vielleicht auch [ vom ] [ von ] Heimweh herrühre . John [ zeigte ] [ hatte wenig Liebe für seine Mutter und seine Schwestern und eine starke Abneigung gegen mich . Er quälte und schlug mic ; ] nicht [ viel Zärtlichkeit für Mutter ] [ etwa dann ] und [ Schwestern und hatte einen besonderen Widerwillen gegen mich . Er verfolgte ] [ wann , sondern fortwährend ] und [ bestrafte mich beständig , ] [ unaufhörlich ; ] jeder Nerv [ , den ich hatte , ] [ in mir ] fürchtete ihn , [ und jedes Glied meines Körpers zitterte , ] [ ] wenn er [ mir nahe ] [ in meine Nähe ] kam . Es gab Augenblicke , wo [ mich ] [ ] der Schrecken , den er mir einflößte , [ ] [ mic ] ganz verwirrt machte ; [ ich konnte mich bei Niemandem über ] [ denn ich fand niemand , der mich gegen ] seine Drohungen und Tätlichkeiten [ beschweren ] [ verteidigte ; die Dienerschaft mochte ihren jungen Herrn nicht beleidigen ] , [ Mistreß ] [ indem sie für mich gegen ihn Partei ergriff , und Mrs . ] Reed war [ in dieser Hinsicht ] [ blind und ] taub [ und blind , sie ] [ . Sie ] sah [ nie ] [ niemals ] , wenn er mich schlug , [ und ] [ sie ] hörte [ nicht ] [ niemals ] , wenn er mich [ schalt ] [ beschimpfte ] , obgleich er [ zuweilen ] [ ] beides [ ] [ gar oft ] in ihrer Gegenwart [ that ] [ tat ; häufiger noch peinigte er mich hinter ihrem Rücken ] . [ Gewohnt , ] [ Aus Gewohnheit gehorchte ich ] John [ zu gehorchen , ] [ auch dieses Mal und ] näherte [ ich ] [ ] mich seinem [ Stuhle ; er brachte etwa ] [ Stuhl : ungefähr ] drei Minuten [ damit zu , ] [ streckte er mir ] seine Zunge [ herauszustrecken ] [ so weit entgegen , wie er es ermöglichen konnte ] ; [ während ] [ ] ich [ jeden Augenblick fürchtete ] [ wußte ] , daß er [ zuschlagen werde ] [ mich jetzt gleich schlagen würde ] , [ betrachtete ich mit Abscheu ] [ ] und [ Ekel sein rohes ] [ obgleich ich den Schlag fürchtete , vermochte ich doch über das häßliche ] Gesicht [ ] [ des Burschen meine Betrachtungen anzustellen ] . [ Vielleicht las ] [ Ich weiß nicht , ob ] er diese [ Empfindung in meiner Miene ] [ Gedanken auf meinem Gesichte las ] , denn plötzlich [ ] [ , ohne ein Wort zu sagen , ] schlug er heftig [ zu ] [ auf mich los ] . Ich taumelte [ , und als ] [ ; dann gewann ] ich [ mein gleichgewicht ] [ das Gleichgewicht ] wieder [ erlangt hatte , zog ich mich ] [ und trat einige Schritte ] von seinem [ Stuhle ] [ Stuhl ] zurück . , [ Daß ] [ Das ] ist für [ deine Unverschämtheit ] [ die Frechheit ] , [ womit ] [ mit der ] du [ ] [ vor einer Weile ] Mama [ vor einiger Zeit geantwortet ] [ eine Antwort gegeben ] hast , [ ] [ ' ! ] sagte er , , [ ] [ und ] dafür , daß du dich [ fortschleichst und dich ] [ ] hinter den [ Vorhängen verbirgst , ] [ Vorhang verkriechst ] und für den Blick , [ mit dem du mich soeben angesehen hast ] [ den ich vor zwei Minuten in deinen Augen gewahrte ] , du Ratte [ . ] [ , du ! ' ] An [ John Reed ' s üble Behandlung ] [ Johns Beschimpfungen ] gewöhnt , fiel es mir [ nie ] [ niemals ] ein , [ ] [ irgend ] etwas [ darauf ] [ auf dieselben ] zu erwidern ; [ meine Sorge war jetzt ] [ ich dachte ] nur [ ] [ daran ] , wie ich den [ neuen ] [ ] Schlag [ ertragen ] [ aushalten ] sollte , der [ gewiß ] [ unfehlbar auf die Schmähung ] folgen würde . , Was [ thatest ] [ hast ] du [ dort ] [ da ] hinter dem [ Vorhange ] [ Vorhang gemacht ] ? fragte er [ ] [ weiter ] . , Ich [ las ] [ habe gelesen ] . [ , ] [ ' ] Zeige [ ] [ mir ] das Buch . Ich [ kehrte zum ] [ ging an das ] Fenster zurück und holte es [ von dort her ] [ ] . , Du hast [ kein Recht ] [ keine Erlaubnis ] , unsere Bücher zu nehmen [ , Mama sagt , ] [ ; ] du bist [ abhängig ] [ eine Untergebene , hat Mama gesagt ] ; du hast kein Geld ; dein Vater hat dir [ keins ] [ nichts ] hinterlassen ; [ ] [ eigentlich solltest ] du [ solltest ] [ ] betteln und hier nicht mit [ anständigen ] [ vornehmen ] Kindern , wie wir [ ] [ es ] sind , [ zusammen leben auf Kosten unserer Mutter ] [ zusammenleben und dieselben Mahlzeiten essen wie wir und Kleider tragen , die Mama bezahlen muß ] . Nun [ ] [ , ich ] will [ ich ] [ ] dich lehren , [ ] [ zwischen ] meinen [ Bücherschrank zu durchstöbern ] [ Büchern umherzustöbern ] , denn [ er ist mein ] [ sie gehören mir ] , [ ] [ und ] das ganze Haus [ ist mein , ] [ gehört mir ] oder wird mir [ doch ] [ wenigstens ] in [ wenigen ] [ einigen ] Jahren gehören . Geh [ ] [ ' ] und [ stelle ] [ stell ' ] dich an die [ Thür ] [ Tür ! r Ich gehorchte ] , [ fern ] [ da ich keine Ahnung ] von [ dem Spiegel und den Fenstern . Ich that es , da ich nicht gleich wußte , was seine ] [ seiner ] Absicht [ war ] [ hatte ] ; als ich [ ihn ] [ ] aber [ ] [ gewahrte , daß er ] das Buch [ erheben ] [ emporhob ] und [ gegen mich schwingen sah ] [ mit demselben zielte ] , sprang ich [ instinctmäßig mit einem Schrei des Schreckens auf die ] [ unwillkürlich zur ] Seite [ ; doch ] [ und stieß einen Schreckensschrei aus , jedoch ] nicht früh genug [ , ] [ ; ] das Buch traf mich , [ ] [ und ] ich fiel [ hin ] [ mit dem Kopf gegen die Tür ] und verletzte [ meinen Kopf an der Thür ] [ mich ] . Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig [ , mein Schrecken groß ] [ ] . , Böser , grausamer [ Junge ] [ Bube ] ! ' [ rief ] [ ' schrie ] ich . , Du [ gleichst einem ] [ bist wie ein ] Mörder [ , du gleichst einem Sclavenaufseher ] [ ] - - du [ gleichst den ] [ bist wie ein Sklaventreiber - - du bist wie die ] römischen [ Kaisern ] [ Kaiser ] ! Ich hatte [ Goldsmith ' s ] [ Goldsmiths ] Geschichte [ von Rom ] [ Roms ] gelesen und mir [ meinen VegriF von ] [ meine eigene Ansicht über ] Nero [ und ] [ , ] Caligula [ ] [ und andere ] gebildet [ und diese in der Stille oft mit John verglichen ] [ . Im stillen hatte ich Vergleiche angestellt ] , [ obwohl ich es nie ] [ welche ] laut [ auszusprechen beabsichtigte ] [ zu äußern ich mir allerdings niemals vorgenommen hatte ] . , Was ! [ was ] [ Was ] ! [ rief ] [ ' schrie ] er . , [ Sagte ] [ Hat ] sie das zu mir [ ] [ gesagt ] ? [ Hörtet Ihr ] [ Habt ihr ] es [ ] [ gehört ] , [ Elise ] [ Eliza ] und [ Georgine ] [ Georgina ] ? [ Soll ich es nicht ] [ Das werde ich der ] Mama [ sagen ? ] [ erzählen ! ] Aber [ vorher - ] [ zuvor ] - Er [ lief plötzlich ] [ rannte ] auf mich zu [ und ergriff mich am ] [ ; ich fühlte , wie er mein ] Haar und [ an der ] [ meine ] Schulter [ . Er hatte sich an ein verzweifeltes Geschöpf gewagt ] [ faßte ; er kämpfte mit einer Verzweifelten ] . Ich sah [ ] [ wirklich ] in [ der That ] [ ihm ] einen Tyrannen , [ ] [ - ] einen Mörder [ in ihm ] [ ] . Ich fühlte [ einige ] [ dann , wie ] Blutstropfen von meinem Kopfe auf [ meinen ] [ den ] Hals [ herabrinnen ] [ herabträufelten ] und empfand einen stechenden Schmerz . Diese [ Empfindungen besiegten ] [ Gefühle siegten ] für den Augenblick [ ] [ über ] die Furcht , und ich [ empfing meinen Peiniger auf wahnsinnige Weise ] [ trat ihm in wahnsinniger Wut entgegen ] . [ Ich weiß nicht recht , was ] [ Was ] ich mit meinen Händen [ that ] [ tat ] , [ doch ] [ kann ich jetzt nicht mehr sagen , aber ] er [ brüllte ] [ schrie fortwährend ] laut [ auf und nannte mich ] [ : , Ratte , ] Ratte ! [ Ratte ! Elise und Georgine holten Mistreß ] [ ? Bald kam ihm Hilfe . Mrs . ] Reed [ herbei , welche die Treppe hinaufgegangen war und jetzt ] [ erschien ] auf [ dem Schauplatze erschien . ] [ der Szene , und ihr folgten ] Bessie und [ das ] [ ihr ] Kammermädchen Abbot [ folgten ihr ] [ ] . [ John und ich wurden getrennt und ] [ Man trennte uns ; dann vernahm ] ich [ hörte ] [ ] die Worte : , [ O Himmel ] [ Um des Himmels willen ] ! [ welch ' ] [ Welch ] eine Furie , [ ] [ so ] auf [ Monsieur ] [ Mr . ] John loszustürzen ! ' , [ Sah je ein Mensch eine solche Leidenschaft ? ] [ Hat man jemals ein so wütendes Geschöpf gesehen ! ' ] Dann fügte [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed hinzu : , [ Bringt ] [ Führt ] sie in das [ rothe ] [ rote ] Zimmer und schließt sie dort ein . [ ' ] [ ] ' Vier Hände ergriffen mich [ sogleich ] [ , ] und [ trugen mich ] [ ich wurde ] die Treppe [ hinauf ] [ hinaufgetragen ] . [ Zweites ] [ 2 . ] Kapitel . [ Ich widersetzte mich den ] [ Meine Hausgenossen . Auf dem ] ganzen [ Weg über , was ] [ Wege leistete ich Widerstand ; dies war etwas Neues ] bei mir [ etwas Neues war ] [ ] und [ sehr dazu beitrug ] [ ein Umstand ] , [ die schlimme Meinung zu verstärken , die ] [ der ] Bessie und Miß Abbot [ ] [ in der schlechten Meinung bestärkte , welche diese ohnehin schon ] von mir [ zu hegen geneigt waren ] [ hegten ] . [ Ich war in der That ] [ Tatsache ist , daß ich vollständig ] außer mir [ ] [ war ] . [ Da ich ] [ Ich ] wußte [ ] [ sehr wohl ] , daß [ ich für meine ] [ die ] Empörung [ eine ] [ dieses einen Augenblicks mir schon ] schwere [ Strafe zu erwarten hatte ] [ Strafen zugezogen haben mußte ] , [ so ] [ und wie viele rebellische Sklaven ] war ich [ , gleich jedem anderen rebellischen Sclaven , in meiner Verzweiflung ] [ fest ] entschlossen , [ noch weiterzugehen ] [ bis zum Äußersten zu gehen ] . , Halten Sie [ ihr die ] [ ihre ] Arme [ fest ] [ ] , Miß Abbot ; sie ist wie eine wilde [ Katze ] [ Kate ] . , [ Pfui ] [ Schämen Sie sich ] ! [ pfui ] [ Schämen Sie sich ] ! ' [ ] [ ' ] rief [ die Kammerjungfer ] [ das Kammermädchen ] . , Welch [ ' ] [ ] ein [ garstiges ] [ abscheuliches ] Betragen , Miß Eyre , [ einen ] [ den ] jungen Herrn zu schlagen [ , den ] [ ! Den ] Sohn Ihrer [ Wohlthäterin ] [ Wohltäterin ] ! Ihren [ jungen ] [ ] Herrn ! ' , [ Meinen Herrn ] [ Herr ] ! Wie [ ] [ , ] ist er [ denn ] [ ] mein Herr ? Bin ich denn eine Dienerin ? , Nein [ , ] [ . ] Sie sind [ noch ] [ ] weniger als eine Dienerin , denn Sie [ thun ] [ tun ] nichts [ ] [ , Sie arbeiten nicht ] für Ihren Unterhalt . Da [ setzen ] [ ! Setzen ] Sie sich [ nieder ] [ ] und denken Sie über Ihre Bosheit nach [ . ' Sie ] [ ! Unterdessen ] hatten [ ] [ sie ] mich [ jetzt ] [ ] in das von [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed [ angedeutete Zimmer ] [ bezeichnete Gemach ] gebracht und mich auf einen Stuhl geworfen [ . Mein erster Antrieb war , ] [ ; wie eine Sprungfeder wollte ich ] wieder [ aufzuspringen , doch die ] [ von demselben emporschnellen ; ] vier Hände hielten mich [ ] [ jedoch ] augenblicklich [ wieder ] [ wie mit eisernen Klammern ] fest . , Wenn Sie nicht [ still sitzen ] [ stillsitzen ] , [ so müssen ] [ werden ] wir Sie [ festbinden ] [ anbinden ] , [ ] [ ' ' ] sagte Bessie . [ ] [ , Miß Abbot , leihen ] Sie [ war im Begriffe , ihre Drohung wahr zu machen ] [ mir Ihre Strumpfbänder ; denn die meinen würde sie bald zerreißen ] . [ Dieser ] [ Diese Vorbereitungen zu meiner Fesselung und die neue ] Schande [ wollte ich mich nicht aus setzen . Daher mäßigte ich mich ] [ minderten meine Aufregung ] ein wenig . , [ Lassen ] [ Machen ] Sie [ nur , ' rief ich ] [ sich keine Mühe ] , [ , ] [ schrie ] ich [ will ruhig sitzen bleiben ] [ , , ich werde ganz stillsitzen ] . Zum Beweise hielt ich mich mit [ den ] [ beiden ] Händen an meinem [ Stuhle ] [ Sitz ] fest . , [ Halten ] [ Rühren ] Sie [ Wort ! ] [ sich ja nicht , ] ' sagte Bessie [ , ] [ ; ] und als sie sich überzeugt hatte , daß ich wirklich [ ruhiger wurde ] [ anfing , mich zu beruhigen ] , ließ sie mich los ; dann [ standen ] [ stellten ] sie und Miß Abbot [ ] [ sich ] mit [ übereinandergeschlagenen ] [ gekreuzten ] Armen [ da ] [ vor mich ] und [ sahen mir ins Gesicht ] [ blickten mich finster an ] , als [ ob ] [ zweifelten ] sie an meinem [ ] [ gesunden ] Verstande [ zweifelten ] [ ] . , [ Sie ist ] [ Das hat sie bis jetzt ] noch [ nie so gewesen ] [ niemals getan ] , [ ] [ ' ' ] sagte [ ] [ endlich ] Bessie [ endlich zu Miß Abbot ] [ zur Abigail gewendet ] . , [ Doch ] [ Aber ] es [ lag immer ] [ hat schon lange ] in ihr [ ] [ gelegen ] , [ ] [ ' ' ] war die Antwort . , Ich habe [ Missis ] [ der gnädigen Frau schon ] oft meine Meinung über das Kind gesagt , und [ Missis stimmte mir bei ] [ sie denkt ebenso ] . Sie ist [ ] [ für ihr Alter ] ein [ boshaftes kleines ] [ verstocktes und verschlossenes ] Ding [ , ich sah noch nie ein Mädchen in ihrem Alter mit so viel versteckter List ] [ ] . Bessie antwortete nicht [ , sondern wendete ] [ ; nach einer Weile wandte sie ] sich zu mir und sagte : , [ ] [ Fräulein , ] Sie sollten [ ] [ doch ] bedenken , [ Miß , was ] [ daß ] Sie [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed [ für Dank schuldig ] [ verpflichtet ] sind , sie [ ernährt ] [ erhält ] Sie [ ; wenn ] [ . Wenn ] sie Sie [ wegjagte ] [ fortjagte ] , [ ] [ so ] müßten Sie ins [ Waisenhaus ] [ Armenhaus ] gehen [ - - ich schwieg zu diesen Worten , ] [ . ' Auf diese Wort fand ich nichts zu erwidern ; ] sie waren mir nicht [ ] [ mehr ] neu [ , denn meine ersten Erinnerungen waren mit Andeutungen dieser Art verschmolzen . Der ] [ . Dieser ] Vorwurf meiner Abhängigkeit war [ ] [ in ] meinen Ohren [ längst ein gewohntes Lied , schmerzlich und niederdrückend , obwohl nur halb verständlich ] [ fast zum leeren Singsang geworden ] . [ ] [ Nun fiel auch Miß Abbot ein : ] , Und Sie sollten [ ] [ auch nicht denken , daß Sie den Damen Reed und Mr . Reed ebenbürtig sind , weil Mrs . Reed Ihnen gütig erlaubt , mit ihren Kindern erzogen zu werden . Diese werden einmal sehr reich werden , und Sie sind arm . Sie müssen bescheiden sein und versuchen , ] sich [ nicht für gleichberechtigt mit den Misses Reed und Monsieur Reed halten . ' fiel Miß Abbot ein , weil Missis so gütig ist , Sie mit ] [ bei ] ihnen [ erziehen ] [ beliebt ] zu [ lassen . Jene werden viel Geld bekommen und Sie keins ] [ machen ] . ' , Was wir Ihnen sagen , [ geschieht ] [ ist nur ] zu Ihrem Besten , [ ' ] [ ] fügte Bessie [ in mildem Tone ] [ ] hinzu , , Sie sollten versuchen , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden Sie [ ] [ hier ] vielleicht [ hier ] [ ] eine Heimat [ haben ] [ finden ] ; [ aber ] [ ] wenn Sie [ leidenschaftlich ] [ aber heftig ] und [ roh ] [ ungezogen ] werden , so [ bin ich gewiß , daß Missis ] [ wird Mrs . Reed ] Sie [ ] [ zweifellos ] fortschicken [ wird ] [ ] . , [ Und wohin würden Sie dann gehen ? ] [ Außerdem , ] sagte Miß Abbot [ . ] [ ] , [ Ich ] [ , wird Gott Sie strafen . Er könnte Sie in Ihrem Zorn tot zu Boden fallen lassen , und wohin kämen Sie dann ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen ; um nichts in der Welt ] möchte [ um die Welt nicht Ihr ] [ ich ihr ] Herz haben . [ Sprechen ] [ Sagen ] Sie Ihr Gebet , Miß Eyre , wenn Sie [ wieder zu sich gekommen ] [ allein ] sind [ , ] [ ; ] denn wenn Sie nicht bereuen , [ so ] [ ] könnte [ ein böser Geist im ] [ etwas durch den ] Kamin [ herabfahren ] [ herunterkommen ] und Sie mitnehmen . Sie gingen [ fort ] [ ] und [ machten ] [ schlossen ] die [ Thür ] [ Tür hinter sich ] zu . Das [ rothe ] [ rote ] Zimmer war [ unbewohnt ] [ ein Gemach ] , [ und es ] [ in dem nur selten jemand ] schlief [ nur dann Jemand darin , wenn eine ungewöhnliche Anzahl von Gästen in Gateshead Hall es nöthig machte , alle Räume zu benutzen , die das Haus besaß ] [ ] . Und doch war es [ das größte ] [ eins der schönsten ] und [ stattlichste Zimmer in dem ganzen Gebäude . Ein ] [ prächtigsten Gemächer in Gateshead - Hall . Im Mittelpunkt stand ein ] Bett [ , ] [ ] von [ Säulen aus Mahagoniholz getragen und ] [ Mahagoni , ] mit Vorhängen von [ dunkelrothem ] [ dunkelrotem ] Damast [ versehen , stand in der Mitte ] [ behängt ] ; [ zwei große ] [ die beiden großen ] Fenster [ , deren Laden beständig geschlossen waren , zeigten eine reiche Draperie ] [ wurden durch Draperien ] von [ ähnlicher Farbe ] [ demselben Stoffe halbverhüllt ] ; [ auch ] [ ] der [ Fußteppich und die Tapeten an den Wänden waren roth ] [ Teppich war rot ] ; der Tisch am [ Fuße ] [ Fußende ] des Bettes war mit einer [ karmoisinrothen ] [ roten ] Decke belegt ; [ ] [ die Wände waren mit einem Stoffe behängt , der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ; ] der Kleiderschrank , der [ Toilettentisch und ] [ Toilettetisch , ] die Stühle waren [ von dunkel polirtem altem Mahagoniholz ] [ aus dunklem , poliertem Mahagoni angefertigt ] . [ In dieser Dunkelheit ] [ Aus diesen düsteren Schatten ] erhoben sich [ hoch die aufgethürmten Matratzen ] [ weiß ] und [ Kissen des Bettes , welches mit einer schneeweißen Decke belegt war . Kaum weniger in die Augen fallend war ein großer , mit Kissen belegter ] [ glänzend die Kopfkissen unheimlich stach ein ebenfalls weißer ] Lehnstuhl [ am Kopfende des Bettes mit einem Fußschemel davor , so daß ] [ hervor . Damals erschien ] er mir wie ein [ ] [ geisterhafter ] Thron [ vorkam ] [ ] . [ Dieses ] [ Das ] Zimmer war [ kalt ] [ eisigkalt ] , weil [ es ] [ nur ] selten [ geheizt ] [ ein Feuer in demselben angezündet ] wurde ; es war still , weil es [ ] [ weit ] von der Kinderstube und [ der Küche ] [ den Küchen ] entfernt lag [ , und feierlich ] [ ; unheimlich ] , weil [ selten Jemand hineinkam . Nur das Hausmädchen ] [ niemals jemand dasselbe ] betrat [ es jeden Samstag , um von den Spiegeln und Möbeln den Staub abzuwischen , und Mistreß Reed selber besuchte es nur zu bestimmten Zeiten , um den Inhalt eines gewissen geheimen Faches in dem Kleiderschranke zu untersuchen , worin sie verschiedene Documente , ihr Juwelenkästchen und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Mannes aufbewahrte ] [ ] . [ Hier war der Punkt , worin das Geheimnisvolle des rothen Zimmers beruhte , der mystische Zauber , der es ungeachtet seiner Pracht vereinsamen ließ ] [ Mr ] . [ Herr ] [ ] Reed war [ vor ] [ seit ] neun Jahren [ ] [ tot ; ] in diesem [ Zimmer gestorben , hier ] [ Gemache ] hatte er [ auf dem Paradebette gelegen ] [ seinen letzten Atemzug getan ; hier lag er aufgebahrt ] ; von hier [ hatte man seinen Sarg weggetragen , ] [ hatten die Leichenträger ihn hinausgetragen - ] und seit jenem Tage [ schützte ein Gefühl der Furcht das Zimmer vor häufigem Besuche ] [ wurde dieser Raum ängstlich gemieden . Auch mich ergriff bald die Angst in diesem unheimlichen Aufenthaltsorte ] . [ Mein Sitz , auf den mich Bessie und die boshafte Miß Abbot gebannt hatten , war eine niedrige Ottomane in der Nähe des marmornen Kamins . Das Bett erhob sich vor mir ; zu meiner Rechten ] [ Ich ] stand [ der hohe dunkle Kleiderschrank , an dessen glänzenden Verzierungen sich das matte Licht brach ; zu meiner Linken befanden sich die verhüllten Fenster und ein großer Spiegel zwischen ihnen . Ich war nicht ganz gewiß , ob sie die Thür verschlossen hatten , und als ich mich zu bewegen wagte , stand ich ] [ ] auf , um nachzusehen [ ] [ , ob die Tür zu öffnen sei ] . Ach [ ja , kein Kerkermeister war je gewissenhafter in seinem Amte . ] [ ! Keine Kerkertür konnte sicherer verschlossen sein ! ] Als ich [ zurückkehrte ] [ wieder zurückging ] , mußte ich an dem Spiegel vorüber [ ; wie von einem Zauber angezogen , blickte ich hinein ] [ ] . [ Alles erschien darin kälter ] [ In ihm sah alles noch kühler ] und [ dunkler , ] [ hohler und düsterer aus ] als in [ der ] [ ] Wirklichkeit , und die [ fremde ] [ wunderliche , ] kleine Gestalt , die [ ich daraus anschaute und deren ] [ mir aus ihm entgegen blickte , mit blassem ] Gesicht und [ Arme gespenstig weiß gegen ] [ Armen , ] die [ ] [ scharf aus der ] Dunkelheit [ absNachen ] [ hervorleuchteten ] , [ machte auf mich den Eindruck eines Geistes . Ich meinte , sie sei jenen winzigen Phantomen , halb Fee , halb Zwerg , ähnlich , die in Bessie ' s Abenderzählungen ] [ sah ] aus [ einsamen ] [ , wie ein wirkliches Gespenst ; ich dachte an einen jener Kobolde , wie sie in Bessies Dämmerstunden - Geschichten aus wilden ] Schluchten [ ] [ und düsteren Mooren ] hervorkamen [ und verspäteten Wanderern erschienen ] [ ] . Ich kehrte [ zu meinem Sitze ] [ auf meinen Sit ] zurück [ . Abergläubische Furcht war in diesem Augenblicke mächtig ] [ , Mancherlei Empfindungen stiegen jetzt ] in mir [ ; doch die Stimmung des empörten Sclaven behielt die Oberhand . Alle Tyranneien ] [ auf : ] John [ Reed ' s , alle stolze ] [ Reeds rohe Tyrannei die hochmütige ] Gleichgültigkeit seiner Schwestern , [ alle ] [ die ] Abneigung seiner Mutter , [ alle ] [ die ] Parteilichkeit der [ Diener vergegenwärtigte ich mir in meinem verstörten Geiste . Warum ] [ Dienstboten ! Weshalb ] mußte ich [ immer ] [ stets ] leiden , [ immer hart behandelt ] [ stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden ] , immer beschuldigt [ und ] [ , ] immer [ verurtheilt ] [ verurteilt ] werden ? [ Warum ] [ Weshalb ] konnte ich [ nie gefallen ] [ es niemand recht machen ] ? [ Warum war es nutzlos ] [ Vor Eliza ] , [ zu versuchen , irgend Jemandes Gunst zu erwerben ? Elise , ] [ ] die [ halsstarrig ] [ so eigensinnig ] und selbstsüchtig war , [ wurde geachtet . Georgine , die eine verdorbene Gemüthsart , einen sehr scharfen Spott , ein naseweises und freches Benehmen ] [ ] hatte [ ] [ man Achtung . Jedermann hatte Nachsicht mit Georgina ] , [ wurde überall geduldet ] [ die stets übelgelaunt und trotzig und boshaft war ] . Ihre Schönheit , ihre [ rothen ] [ rosigen ] Wangen und [ ihre goldenen ] [ goldigen ] Locken schienen [ Alle , die sie ansahen , in Entzücken zu versetzen ] [ jeden zu entzücken , der sie anblickte , ] und [ ihr Straflosigkeit ] [ ihk Nachsicht ] für [ jeden ] [ all ihre Mängel und ] Fehler zu erkaufen . John wurde [ von Niemand getadelt oder gar gestraft ] [ niemals bestraft , niemand widersprach ihm jemals ] , obgleich er den Tauben die Hälse umdrehte , die [ kleinen Pfauen tödtete ] [ jungen Hühner umbrachte ] , die Hunde [ hinter ] [ auf ] die Schafe [ hetzte , die Weinstöcke im Treibhause ihrer Früchte beraubte und die Knospen der seltensten Pflanzen im Gewächshause abbrach . Obgleich ] [ hetze ; ] er [ ] [ nannte ] seine Mutter [ ] [ sogar ] , [ ein altes Weib ] [ alte Tante ] ' [ ] [ ' ; zerriß und beschmutzte ihre seidenen Kleider nicht selten , - und doch war er , ihr einziger Lieb ling ' . I ch wagte niemals , einen Fehler zu begehen ; ich gab mir Mühe , meine Pflicht zu tun , und mich ] nannte [ ] [ man unartig ] , [ sie wegen ihrer dunkeln Haut , die der seinen glich , verspottete , ihren Wünschen sich frech widersetzte , so war ] [ mürrisch ] und [ blieb er doch immer ihr Liebling . Ich bemühte mich ] [ hinterlistig ] , [ jede Pflicht zu erfüllen , und dafür wurde ich ] [ ] vom Morgen bis [ Mittag und vom Mittag bis ] [ zum ] Abend [ unartig und lästig gescholten ] [ ] . Mein Kopf schmerzte noch und blutete [ von ] [ nach ] dem [ ] [ erhaltenen ] Schlage und dem Falle [ . Niemand ] [ , welchen ich getan hatte ; niemand ] hatte John [ Vorwürfe gemacht ] [ einen Verweis erteilt ] , weil er mich [ aus Uebermuth ] [ grundlos ] geschlagen [ ] [ ; aber weil ich mich gegen ihn aufgelehnt ] hatte [ ; ich aber , weil ich mich gewehrt , um mich vor weiteren Gewaltthätigkeiten zu schützen , ich wurde ] [ , hatten alle mich ] mit [ allgemeinem Tadel überhäuft . , Ungerecht ! - - ungerecht ! ' sagte meine Vernunft , die durch ] [ ] den [ quälenden SNachel zu frühzeitiger Reife gelangt war . Dieses bittere Gefühl der Ungerechtigkeit brachte mich , um dem unerträglichen Drucke zu entfliehen , auf den seltsamen Entschluß , davonzulaufen oder , wenn das nicht zu bewerkstelligen war , nicht mehr zu essen und zu trinken und so zu sterben . Welch ' eine tiefe Trostlosigkeit empfand ich an jenem traurigen Nachmittage ] [ lautesten Schmähungen überschüttet ] . Wie [ ] [ erregt ] war mein [ ganzes Gehirn im Tumult und ] [ Gemüt , wie furchtbar empört ] mein [ ganzes ] [ ] Herz [ im Aufruhr ! Doch in welcher Dunkelheit , in welcher Unwissenheit wurde der Kampf gekämpft ] [ ] ! Ich [ konnte ] [ hatte keine Antwort auf ] die [ unaufhörliche innere ] [ unaufhörlich wiederkehrende ] Frage [ nicht beantworten , warum ich o litt , ] [ , weshalb ich so viel leiden mußte . ] jetzt [ freilich , ] [ ] nach [ einem Zeitraum - - ich will nicht sagen , ] [ Verlauf ] von [ wie ] [ ] vielen Jahren [ - - weiß ich es sehr wohl ] [ ist mir alles klar ] . Ich war in Gateshead [ ] [ - ] Hall [ Allen unähnlich , ich hatte nichts Uebereinstimmendes ] [ ein Stein des Anstoßes . Sie liebten mich nicht , und in der Tat , ich liebte sie ebensowenig . Es war auch nicht ihre Pflicht , ] mit [ Mistreß Reed , ihren Kindern oder ihrer auserwählten Dienerschaft . Wenn sie mich nicht liebten , so liebte ich sie in der That ebenso wenig . Sie waren nicht verpflichtet , ] [ Liebe auf ] ein Wesen [ mit Zärtlichkeit ] [ ] zu [ behandeln ] [ blicken ] , welches mit [ keiner Person unter ihnen harmonirte ] [ niemand sympathisieren konnte ] ; [ ich war ihnen an Temperament und Neigung entgegengesetzt ] [ ein nutzloses Wesen ] , [ unfähig ] [ welches ] ihrem Interesse [ zu ] [ nicht ] dienen [ oder ihr ] [ , zu ihrem ] Vergnügen [ zu erhöhen ; ein schädliches Wesen , welches ihre Behandlung mit Unwillen ertrug ihr Urtheil verachtete ] [ nichts beitragen konnte ] . Ich weiß [ ] [ wohl , daß ] , wenn ich ein [ sanguinisches , leichtsinniges , nachlässiges , anspruchsvolles ] [ geistreiches ] , schönes [ und ] [ , ] wildes Kind gewesen wäre [ , ] [ - wenn auch ebenso abhängig und freundlos - - ] so [ hätte Mistreß ] [ würde Mrs . ] Reed meine Gegenwart [ geduldiger ] [ mit mehr Geduld ] ertragen [ , ] [ haben ; ] ihre Kinder [ würden mehr Freundschaft ] [ hätten ] für mich [ empfanden haben und ] [ ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt ; ] die [ Diener ] [ Dienstboten wären ] weniger [ versucht ] [ geneigt ] gewesen [ sein ] [ ] , mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen . [ Das Tageslicht begann das rothe Zimmer zu verlassen ; es war vier Uhr vorbei , und der ] [ Auf den bewölkten Nachmittag folgte die ] trübe [ Nachmittag ging in graue ] [ ] Dämmerung [ über ] [ ] . Ich hörte den Regen noch [ beständig an ] [ unaufhörlich gegen ] das Fenster [ auf ] [ ] der Treppe schlagen [ und ] [ , wie ] den Wind in den [ Bäumen der Allee ] [ Gebüschen hinter dem Herrenhause ] heulen [ . Nach ] [ ; nach ] und nach wurde [ mir eiskalt ] [ ich so kalt wie Stein , ] und dann [ sank ] [ begann ] mein [ Muth ] [ Mut zu sinken ] . [ Meine gewohnte demüthige Stimmung ] [ Die gewöhnliche Demut ] , [ der ] [ ] Zweifel an mir selbst , [ löschten die glühenden Kohlen meines Zornes ] [ einsame Traurigkeit bemächtigten sich meiner und schlugen die Asche meiner dahinschwindenden Wut nieder ] . Alle sagten [ ] [ ja ] , [ ] [ daß ] ich [ ] [ boshaft ] sei [ boshaft , und ] [ - - ] vielleicht [ mochte ich ] [ war ] es [ auch sein ] [ der Fall ] , [ wie ] [ denn ] hatte ich [ auch erst eben auf ] [ nicht soeben ] den Gedanken [ kommen können ] [ gefaßt ] , mich [ todtzuhungern ] [ zu Tode zu hungern ] ? Das war [ offenbar ] [ doch gewiß ] ein Verbrechen [ . Und ] [ : ] war ich [ den vorbereitet ] [ bereit ] zu sterben ? [ Oder ] [ oder ] war das Gewölbe unter [ dem Chor ] [ der Kanzel ] in der Kirche [ zu ] [ von ] Gateshead ein [ ] [ so ] einladendes Ziel ? In [ solch ' einem ] [ diesem ] Gewölbe [ ] [ lag Mr . Reed begraben ] , [ hatte ] [ wie ] man mir gesagt [ , liege Herr Reed begraben ; und bei diesem Gedanken verweilte ich mit Schrecken ] [ hatte ] . Ich [ erinnerte ] [ konnte ] mich [ des Verstorbenen ] [ seiner ] nicht [ mehr ] [ erinnern ] ; aber ich wußte , daß er mein [ Oheim ] [ Onkel gewesen , ] - [ - ] [ der einzige Bruder ] meiner Mutter [ Bruder ] [ ] - [ - war , ] [ ] daß er mich [ ] [ in sein Haus aufgenommen , ] als [ ] [ ich ein armes , ] elternloses Kind [ in sein Haus genommen ] [ gewesen ; ] und [ ] [ daß er noch ] in seinen letzten Augenblicken [ sich von Mistreß ] [ Mrs . ] Reed das Versprechen [ ] [ abgenommen ] hatte [ geben lassen ] [ ] , mich wie [ eins ihrer eigenen Kinder ] [ ihr eigenes Kind ] zu erziehen [ und zu unterhalten ] [ ] . [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed [ dachte wahrscheinlich ] [ war höchstwahrscheinlich der Überzeugung ] , [ diese ] [ daß sie dieses ] Versprechen [ erfüllt zu haben ] [ gehalten habe ] , und [ sie ] [ soweit ihr Charakter ihr dies erlaubte , ] hatte [ ] [ sie ] es auch [ ] [ getan ; aber wie sollte sie denn auch in Wirklichkeit für einen Eindringling Liebe hegen , der nicht zu ihrer Familie gehörte und ] nach [ ihrer Art gethan , aber ] [ dem Tode ihres Gatten durch keine Bande mehr an ] sie [ ] [ geknüpft war ? Es ] mußte [ es sehr lästig finden ] [ allerdings ärgerlich sein ] , [ ] [ sich ] durch ein [ erzwungenes ] [ unter solchen Umständen gegebenes ] Versprechen gebunden zu [ sein ] [ sehen ] , an einem fremden Kinde , [ welches ] [ das ] sie nicht lieben konnte , Mutterstelle zu vertreten [ und eine Fremde beständig ihrer Familie aufgedrängt zu sehen ] [ . Eine sonderbare Idee stieg in mir auf ] . Ich [ zweifelte nicht und hatte nie gezweifelt , daß behandelt haben ; und nun , als ich da saß und das weiße Bett und die dunkelnden Wände ansah , mich auch von Zeit zu Zeit von dem Zauber des trübeschimmernden Spiegels angezogen fühlte , begann ich mich zu erinnern , was ich von Verstorbenen gehört , die durch die Verletzung ihrer letzten Wünsche in ihren Gräbern beunruhigt , die Erde wieder besuchten , um die Meineidigen zu bestrafen und die Unterdrückten zu rächen ; und ich ] [ ] dachte , [ Herrn Reed ' s ] [ wie Mr . Reeds ] Geist , [ ] [ gequält ] durch das Unrecht [ empört ] [ ] , welches [ ] [ man ] dem Kinde seiner Schwester [ widerfuhr ] [ zufügte ] , [ könne sich ] [ seine Ruhestätte verließ - entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen und ] in diesem Zimmer [ war ] [ ] mir [ erheben ] [ erscheinen könne ] . [ ich ] [ Ich ] trocknete meine [ Thränen ] [ Tränen ] und unterdrückte mein Schluchzen [ , da ] [ ; denn ] ich fürchtete , [ es könne mich plötzlich ] [ daß diese lauten Äußerungen meines Kummers ] eine übernatürliche Stimme [ nach der Ursache meines Kummers fragen und mich trösten ] [ zu meinem Troste wachrufen könnten ] , oder [ es könne in der Dunkelheit ein geisterhaftes Gesicht erscheinen und ] [ aus dem mich umgebenden Dunkel ein Antlitz hervorleuchten lassen könnten , das ] sich [ mitleidig ] [ mit wundersamem Mitleid ] über mich [ beugen ] [ beugte ] . [ Ich fühlte , daß diese an sich tröstliche Idee in der Wirklichkeit schrecklich sein werde , und bemühte mich mit aller Macht , sie zu unterdrücken . Ich schüttelte mein ] [ Mein ] Haar [ aus meinen ] [ von Stirn und ] Augen [ ] [ streichend ] , erhob [ ] [ ich ] den Kopf und versuchte [ , mich kühn ] [ ] in dem dunklen Zimmer [ umzusehen ] [ umherzublicken ] . In diesem Augenblick [ schimmerte ein Licht ] [ sah ich einen Lichtschein ] an der Wand [ . , Sollte ] [ ! - - War ] es [ ein Strahl des Mondes ein ] [ vielleicht der Mondstrahl ] , der durch eine [ Oeffnung des Fensterladens fällt ] [ Öffnung in dem Vorhang drang , fragte ich mich ] ? [ fragte ich mich ? , ] [ ] Nein , [ das Mondlicht steht still aber dieses hier bewegt ] [ die Mondstrahlen waren ruhig , und dies Licht bewegte ] sich [ . Während ] [ ; während ] ich noch hinblickte [ . erhob ] [ , glitt ] es [ sich ] [ ] zur Decke [ ] [ hinauf ] und [ bebte ] [ erzitterte ] über meinem [ Haupte ] [ Kopfe ] . [ Ich vermuthete ] [ ] jetzt [ ] [ kann ich freilich begreifen ] , daß dieser [ Lichtschimmer von ] [ Lichtstreifen wahrscheinlich der Schimmer ] einer Laterne [ herrührte ] [ war ] , [ die Jemand ] [ welche jemand ] über den [ Rasenplatz ] [ freien Plat vor dem Hause ] trug ; aber [ da mein Geist auf etwas Entsetzliches vorbereitet und meine Nerven durch Aufregung erschüttert waren , ] [ damals ] hielt ich [ ] [ in meinem aufgeregten Gemüt ] den [ wandelnden ] [ sich schnell bewegenden ] Strahl für den Vorboten einer Erscheinung aus [ der ] [ einer ] anderen Welt . Mein Herz [ schlug heftig ] [ pochte laut ] , [ ich glaubte , ein Geräusch wie ] [ mein Kopf wurde heiß ; in meinen Ohren spürte ich ein Brausen , das ich für ] das Rauschen [ von Flügeln zu vernehmen ; es schien etwas in meiner Nähe zu sein ; ich war athemlos und glaubte zu ersticken . Das konnte ich nicht länger ertragen ] [ der Flügel hielt . Ich fühlte meinen Atem stocken ] , ich stürzte [ mich ] [ ] auf die [ Thür ] [ Tür ] zu und [ schüttelte das Schloß ] [ rüttelte ] mit verzweifelter Anstrengung [ ] [ am Schlosse ] . [ Es eilte Jemand ] [ Eilende Schritte kamen durch ] den äußeren [ Gang ] [ Korridor ] daher [ , ] [ ; ] der Schlüssel wurde [ ] [ im Schlosse ] umgedreht [ und ] [ , ] Bessie und [ ] [ Miß ] Abbot traten ein . , [ ] [ Miß Eyre , sind Sie krank ? fragte Bessie . , ] Welch [ ' ] [ ] ein schrecklicher Lärm ! [ Es ist ] [ Ich bin ganz außer ] mir [ in alle Glieder gefahren ] [ ] ! [ ] [ ' ' ] rief Abbot [ ] [ aus ] . , [ ] [ Nehmt mich mit hinaus ! ] Laßt mich [ heraus ] [ in die Kinderstube ] ! schrie ich . , Weshalb [ ] [ denn ] ? Ist Ihnen [ ] [ irgend ] etwas geschehen ? Haben Sie etwas gesehen ? [ ] [ ' ] fragte Bessie [ ] [ wiederum ] . , O [ ! ] [ , ] ich sah ein Licht und [ glaubte ] [ ich meinte ] , [ es würde ] [ daß ] ein Geist kommen [ ] [ würde . Ich hatte mich jetzt Bessies Hand bemächtigt , und sie entzog sie mir nicht ] . , Sie hat [ absichtlich geschrieen ] [ mit Absicht so geschrien ] , ' [ behauptete ] [ erklärte ] Abbot [ gehässig ] [ mit einigem Widerwillen . ] , [ , ] [ Und welch ein Geschrei ! Wenn ] sie [ wollte ] [ Schmerzen gehabt hätte , so könnte man es noch entschuldigen , aber ihre einzige - Absicht war , ] uns [ nur hierher locken , ich ] [ alle herbeizulocken . Ich ] kenne ihre [ listigen Ränke ] [ Unarten schon ] . [ ] [ ' ] , Was [ soll das heißen ] [ geht hier vor ] ? fragte eine [ gebieterische ] [ andere ] Stimme [ , ] [ gebieterisch ; ] und [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed kam mit [ flatternder Haube ] [ flatternden Haubenbändern ] und [ stürmisch rauschendem ] [ wehendem ] Kleide [ ] [ durch ] den [ Corridor ] [ Korridor ] daher . , Abbot und Bessie , ich [ meine doch ] [ glaube , daß ich ] befohlen [ zu haben ] [ habe ] , [ Johanna ] [ Jane ] Eyre [ solle ] [ ] in dem [ rothen ] [ roten ] Zimmer [ bleiben ] [ zu lassen ] , bis ich [ ] [ selbst ] sie [ selber herauslasse ] [ holen würde ? ein ] . , Miß [ Johanna ] [ Jane ] schrie so laut , Madame , [ ' sagte ] [ wandte ] Bessie [ entschuldigend . ] [ zögernd ] , Laß sie [ nur ] [ los ] , [ ' ] [ ] war die [ ] [ einzige ] Antwort . , Laß [ Bessie ' s ] [ Bessies ] Hand los , Kind [ ] [ : verlaß dich darauf ] , [ es wird dir ] [ auf diese Weise wirst du ] nicht [ gelingen , auf solche Weise herauszukommen ] [ durchkommen ] . Ich verabscheue [ die ] [ solche ] List , besonders bei Kindern ; es ist meine Pflicht , dir zu [ zeigen ] [ beweisen ] , daß du [ durch Ränke ] [ mit solchen Kniffen ] nicht [ deinen Zweck erreichst ] [ weit kommst ] . [ Du ] [ jetzt ] wirst [ jetzt ] [ du noch ] eine Stunde [ hier länger bleiben ] [ hierbleiben ] , und nur unter der Bedingung [ der vollkommenen Unterwürfigkeit werde ] [ gebe ] ich dich [ dann befreien ] [ frei , wenn du mir das Versprechen gibst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein ] . [ ] [ ' ] , O [ ] [ , ] Tante [ , haben Sie Mitleid ] [ hab ' Erbarmen ] ! [ Verzeihen Sie ] [ Vergib ] mir [ ] [ doch ] ! Ich [ fürchte mich so sehr in diesem Zimmer ] [ kann es nicht ertragen . ] - - [ bestrafen Sie ] [ Bestrafe ] mich [ ] [ doch ] auf [ eine ] [ ] andere Weise ! Ich [ werde sterben ] [ komme ] , [ wenn - - ' , Still ] [ Sei still ] ! [ ' gebot Mistreß Reed , , diese ] [ Diese ] Heftigkeit ist [ schändliche Verstellung ] [ ganz empörend ] ! [ ' So kam es ihr ohne ] [ Ohne ] Zweifel [ vor ] [ hegte sie auch Abscheu gegen mein Betragen ] . [ Ich ] [ In lhren Augen ] war [ in ihren Augen ] [ ich ] eine frühreife Schauspielerin [ , in deren Charakter sich glühende Leidenschaften mit gefährlicher Falschheit vereinigten ] [ ] . Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten , [ schob mich Mistreß ] [ warf Mrs . ] Reed , [ aufgebracht über meine wahnsinnige ] [ die meiner wahnsinnigen ] Angst und [ mein heftiges Schluchzen ] [ meines lauten Schluchzens wohl überdrüssig geworden sein mochte ] , [ ohne Weiteres ] [ mich rasch ] in das Zimmer zurück und schloß mich [ ] [ ohne weitere Worte wieder ] ein . Ich hörte sie [ fortrauschen , ] [ davonrauschen ; ] und [ dann sank ich in Ohnmacht ] [ bald , nachdem sie gegangen war , umfing mich Bewußtlosigkeit ] . [ Drittes ] [ 3 . ] Kapitel . [ ] [ Bessie , die einzige mitleidige Seele . ] Als ich [ wieder ] [ ] erwachte , [ geschah es mit einem Gefühl , als hätte ich ein furchtbares Alpdrücken gehabt , und ich sah vor mir einen schrecklichen rothen Schein , der von starken schwarzen Stangen durchkreuzt war . Ich ] [ ] hörte [ auch ] [ ich ] Stimmen , die [ in hohlem Ton sprachen ] [ hohl an mein Ohr klangen ] , als würden sie [ von dem ] [ durch das ] Rauschen des [ ] [ Wassers oder Toben des ] Windes [ erstickt ] [ übertönt ] . Die [ ] [ Aufregung , die ] Ungewißheit und [ die vorherrschende Empfindung ] [ ein alles beherrschendes Gefühl ] des [ Schreckens verwirrten meinen Geist ] [ Entsetzens hielt alle meine Sinne gefangen ] . [ Bald wurde ] [ Nach einiger Zeit fühlte ] ich [ gewahr ] [ ] , daß [ mich Jemand anfaßte und ] [ jemand ] mich [ ] [ berührte , mich aufrichtete und mich ] in [ ] [ eine ] sitzende Stellung [ hob ] [ brachte ] , und zwar [ sanfter ] [ viel liebreicher und sorgsamer ] , als [ man ] [ ] mich [ je vorher aufgerichtet ] [ bis jetzt irgend jemand emporgehoben hatte . Ich lehnte meinen Kopf gegen einen Arm ] oder [ unterstützt hatte . Mein Kopf lag auf einem Kissen oder auf einem Arme ] [ ein Polster ] und [ ruhte weich ] [ fühlte mich behaglich ] . [ Nach wenigen ] [ Fünf ] Minuten [ verschwand die Wolke der Verwirrung , ich wußte ] [ später wurde es mir klar ] , daß ich in meinem [ ] [ eigenen ] Bette lag [ und daß der rothe Schein von dem Feuer des Kamins in der Kinderstube herrührte ] [ ] . Es war Nacht , [ ein Licht ] [ eine Kerze ] brannte auf dem Tische [ . ] [ ; ] Bessie stand [ , ein Becken in der Hand , ] [ ] am Fußende [ des ] [ meines ] Bettes [ ; ] [ und hielt ein Waschbecken in der Hand , ] ein Herr saß auf einem [ Stuhle ] [ Lehnstuhle ] neben [ meinem Kopfkissen ] [ mir ] und [ neigte ] [ beugte ] sich über mich . Ich empfand eine [ unaussprechliche Erleichterung , eine besänftigende Ueberzeugung des Schutzes und der ] [ wohltuende ] Sicherheit , als ich [ wußte ] [ sah ] , daß [ ] [ sich ] ein Fremder im Zimmer [ ] [ befand , der nicht zum Haushalt von Gateshead , nicht zu den Verwandten von Mrs . Reed gehörte . Es ] war [ ] [ Mr . Lloyd ] , [ eine Person ] [ ein Apotheker ] , [ die nicht zu Gateshead gehörte und nicht mit Mistreß ] [ den Mrs . ] Reed [ verwandt war . Mich von Bessie abwendend , obgleich ihre Gegenwart mir viel weniger lästig war , als es die der Miß Abbot gewesen sein würde , beobachtete ich das Gesicht des Herrn . Ich kannte ihn ; es war Herr Lloyd , ein Apotheker und Wundarzt , der ] [ ] zuweilen [ von Mistreß Reed gerufen wurde ] [ rufen ließ ] , wenn ihre [ Diener ] [ Dienstboten ] krank waren [ , wogegen sie ] [ . Für sich selbst ] und [ ihre ] [ die ] Kinder [ ] [ nahm sie ] einen Arzt [ gebrauchten ] [ ] . , Nun , wer bin ich ? fragte er . Ich [ nannte ] [ sprach ] seinen Namen [ ] [ aus ] und [ reichte ] [ streckte ] ihm [ zugleich ] [ zu gleicher Zeit ] meine Hand [ . Er ] [ entgegen ; er ] nahm sie [ , lächelte ] [ lächelnd ] und sagte : , [ Es ] [ Ah , es ] wird [ schon nach und nach ] [ langsam ] besser mit uns werden . Dann legte er mich nieder und [ trug ] [ befahl ] Bessie [ auf ] [ ] , [ dafür zu sorgen , daß ich ] [ mich ] während der Nacht nicht [ gestört werde ] [ zu stören ] . Nachdem er noch [ einige ] [ ] weitere [ Anordnungen gegeben ] [ Weisungen erteilt und gesagt hatte ] , [ sagte ] [ daß ] er [ , er werde ] [ ] am [ nächsten ] [ folgenden ] Tage wiederkommen [ ] [ würde ] , [ und entfernte sich zu meinem Kummer . Ich hatte mich beschützt und sicher gefühlt , während ] [ ging ] er [ auf dem Stuhle neben meinem Bette gesessen ; als ] [ zu meiner größten Betrübnis fort . Als ] er [ die Thür hinter sich zumachte ] [ fortgegangen war ] , [ sank mein Muth , und eine unaussprechliche Traurigkeit beschlich ] [ verzagte ] mein Herz [ . , Meinen Sie , daß Sie schlafen könnten , Miß ? fragte Bessie ziemlich sanft . Kaum wagte ich zu antworten , denn ihr nächstes Wort konnte rauh sein . , Ich will es versuchen , sagte ich . , Möchten Sie vielleicht trinken oder etwas essen ? , Nein , ich danke Ihnen , Bessie . , Dann , denke ich , will ich zu Bette gehen , denn es ist schon über zwölf ; aber Sie können mich rufen , wenn Sie in der Nacht etwas bedürfen . ' Das war eine wunderbare Höflichkeit ! Sie machte mich so kühn , eine Frage zu thun . , Bessie , was ist mit mir geschehen ? , Ich vermuthe , Sie wurden im rothen Zimmer vom vielen Schreien ohnmächtig . Es wird ihnen bald besser sein . Bessie ging in das Zimmer des Hausmädchens , welches an die Kinderstube stieß , und ich hörte sie sagen : , Sara , komm ' und schlafe mit mir in der Kinderstube ; ich möchte um ' s Leben nicht die Nacht mit dem armen Kinde allein sein ; sie könnte sterben . Es ist ein seltsamer Vorfall , diese Ohnmacht , es soll mich wundern , ob sie wohl etwas gesehen hat ; Missis war doch zu hart gegen sie . ' Sara und Bessie legten sich zu Bette und flüsterten noch eine halbe Stunde zusammen , ehe sie einschliefen . Ich vernahm einige abgerissene Worte ] [ ] von [ ihrer Unterhaltung ] [ neuem ] . [ , Es ist ihr etwas erschienen , ganz weiß gekleidet , und dann verschwunden - - ein großer , schwarzer Hund hinter ihm - - drei starke Schläge an die Kammerthür - - ein Licht auf dem Kirchhofe gerade über seinem Grabe u . s . w . ' Endlich schliefen Beide , das Feuer und das Licht gingen aus . Ich brachte die lange Nacht in schrecklichem Wachen zu ; Ohr , Auge und Geist waren gleich geschärft durch die Furcht - - solche Furcht , wie sie nur Kinder empfinden können . ] [ ]