translations_1st_episode/Hartleben_1st.txt(6886 tokens)
adaptations_1st_episode/Jugendhort_1st.txt(5511 tokens)
commonToBoth1843
uniqueToFile15043
uniqueToFile23668
smallSpellingDifferences279
overlapFile126.7644496079
overlapFile233.4422064961
avgOverlap30.103328052
[ I . ]
[ ]
Es war an
[ jenem Tag rein unmöglich ]
[ einem rauhen Wintertage . In Gateshead - Hall ]
,
[ einen Spaziergang zu machen . Wir waren ]
[ einem Schlosse ]
in der
[ That ]
[ Grafschaft . . shire im südlichen England ruhte die Besitzerin ]
des
[ Morgens eine Stunde lang in dem entblätterten Gesträuch herumgegangen ]
[ Schlosses ]
,
[ aber nach Tische ]
[ Mrs . Reed , umgeben von ihren drei Lieblingen : Eliza , John und Georgina ]
-
[ - Mistreß Reed pflegte sehr zeitlich zu Mittag zu essen , wenn sie keine Gäste hatte - - brachte der kalte Winterwind so düstere Wolken , einen so durchdringenden Regen mit sich , daß von ]
[ auf ]
einem
[ weiteren Spazierengehen im Freien nicht die Rede sein konnte ]
[ Sofa ihres Salons ]
.
[ Ich war froh , denn ich war nie eine Freundin von weiten Spaziergängen , am wenigsten an kalten Nachmittagen . Es war mir immer schrecklich zu Muthe , wenn ich im düsteren Zwielicht nach Hause kam , ]
[ Glücklich betrachtete sie ]
die
[ Finger und Zehen starr vor Frost , das Herz trübe und schwer von Bessie ' s , des Kindermädchens , unaufhörlichen Gezänken , gedemüthigt durch das Bewußtsein , wie sehr ich in physischer Beziehung Elisen , John und Georginen Reed nachstand . Die erwähnten ]
[ Gesichtszüge ihrer ]
Kinder ,
[ Elisa , John und Georgine , waren ]
[ die ]
in diesem
[ Augenblicke um ihre Mama im Besuchzimmer versammelt , sie lehnte im Sopha in der Caminecke und sah , im Kreise ihrer Lieblinge , welche während dieser Zeit ]
[ Augenblick zufällig ]
weder zankten
[ , ]
[ ]
noch schrien
[ ]
[ . An das Wohnzimmer stieß ein kleines Frühstückszimmer ]
,
[ vollkommen heiter ]
[ in welchem ein großer Bücherschrank stand . Auf dem Sitz in der Fenstervertiefung saß ein kleines Mädchen , die Beine gekreuzt wie ein Türke ; doch verdeckten dunkelrote Moire - Vorhänge das Kind fast vollständig . Scharlachrote Draperien schlossen die Aussicht zur rechten Hand ; links befanden sich die großen , klaren Fensterscheiben , die einen Ausblick in den düstern Novembertag gestatteten . Das Mädchen hatte ein Buch in der Hand , ]
und
[ glücklich ]
[ wenn es die Blätter desselben wendete , fiel sein Blick auf das Bild dieses winterlichen Nachmittags . In der Ferne war nichts als ein blasser , leerer Nebel , Wolken ; im Vordergrunde der feuchte , freie Platz vor dem Hause , vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen . Wer war jenes Kind , und weshalb saß es so einsam dort ? Nun , meine liebe Leserin , ich will deine Wißbegierde gleich befriedigen . Dieses einsame Mädchen war Jane Eyre , eine elternlose Nichte der Mrs . Reed , und von dieser - wie sie sagte - ]
aus
[ ]
[ Gnade und Barmherzigkeit angenommen ]
.
[ Meine eigene kleine Person durfte ]
[ Nichtsdestoweniger suchte Mrs . Reed ihre Nichte stets so weit wie möglich von ]
sich
[ dieser Gruppe nicht anschließen ; Mama fagte ]
[ fern zu halten . Als nun Jane nach dem Mittagsmähle sich ebenfalls der Familie zugesellen und im Salon verweilen wollte ]
,
[ es thäte ]
[ sprach ihre Tante zu ]
ihr
[ sehr leid ]
[ : ]
,
[ ]
[ Ich bin gezwungen , dich von uns fern zu halten , bis du angenehmere und freundlichere Manieren , sowie ein offenherzigeres Wesen zeigst ; auch hat Bessie sich wieder über dich beklagt . , Wessen klagt ]
mich
[ in der Entfernung halten zu müssen , aber sie könne nicht anders , bis sie sich durch Bessie ' s Aussagen und durch eigene Anschauung überzeugt hätte , daß ich den reinsten Willen habe , ein geselligeres und kindlicheres , anmuthigeres , leichteres , freieres und natürlicheres Betragen anzunehmen ; bis dahin müsse sie mich wirklich von dem Mitgenusse solcher Vortheile ausschließen , welche nur braven und darum auch zufriedenen und glücklichen Kindern gebührten . ' Was sagt ]
[ ]
denn Bessie
[ , daß ich verbrochen habe ]
[ an ]
?
[ ' ]
[ ]
fragte
[ ich ]
[ das Kind dagegen . , Ich liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen , erwiderte die Tante darauf , , und finde es geradezu häßlich , wenn ein Kind ältere Leute in solcher Weise zur Rede stellt . Augenblicklich setzest du dich irgendwo hin und schweigst , bis du freundlicher und liebenswürdiger sprechen kannst ]
.
[ ' ]
[ Daraufhin hatte sich ]
Jane
[ , ich kann das Forschen und Fragen nicht leiden . Uebrigens schickt es sich für ein kleines Mädchen gar nicht ]
[ in die Fensternische des Frühstückszimmers zurückgezogen ]
,
[ sich älteren Personen ]
[ und ]
so
[ entgegen zu stellen . Setze Dich irgendwo nieder und sei so lange still , bis Du wieder artiger sprechen willst . ' Ein kleines Frühstückzimmer stieß an das Besuchzimmer ; ]
[ finden wir sie ]
dort
[ hinein schlüpfte ich ]
[ mit Bewicks Geschichte von Englands befiederten Bewohnern beschäftigt ]
.
[ Es enthielt einen Bücherschrank ; ich bemächtigte mich sofort eines Buches , natürlich eines Bilderbuches . Darauf begab ich mich in die Fensterbrüstung , kreuzte die Füße nach türkischer Manier übereinander und nachdem ich die rothen Moirevorhänge zugezogen hatte , ]
[ Sie blätterte von Bild zu Bild , sah auf den stillen , einsamen Friedhof , auf jenes Tor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt ]
war
[ ich von beiden Seiten abgeschlossen . Rechts zeigten sich mir die malerischen Falten der scharlachrothen Draperie ]
[ ]
,
[ links die hellen , durchsichtigen Glasscheiben , die mich vor dem kühlen Novembertage schützten , ohne mir die Aussicht ]
[ ]
auf die
[ frostige Außenwelt zu benehmen . Von Zeit zu Zeit ]
[ schmale Mondessichel ]
,
[ während ich die Blätter des Buches umschlug , stellte ich Betrachtungen über den Anblick dieses Wintertages an . In der Ferne bot derselbe ein fahles Weiß von Nebeln und Wolken , in der Nähe eine Scenerie von nassem Grasgrund und sturmgepeitschtem Gesträuch ; ein immerwährender Regenschauer floh vor dem scharfen Athemzuge der Windsbraut über die Fläche hin . Wieder blickte ich in mein Buch - - Bewick ' s Naturgeschichte der Vögel Großbritanniens - - das Gedruckte interessirte mich im Allgemeinen sehr wenig , indessen konnte ich , so sehr ich auch Kind war , einige Seiten der Einleitung nicht ganz unbeachtet überschlagen . Sie handelten von den Aufenthaltsorten der Seevögel , den , einsamen Felsen und Vorgebirgen ' , die von ihnen allein bewohnt sind ; von den der Länge nach vom Cap Lindenäs bis zum Nordcap mit Inseln bekränzten Küsten Norwegens - - , Wo das nord ' sche Meer mit wüstem Tosen Das Felseneiland , schen von Sterblichen gemieden , Des fernen Thule wild umbraust und die Atlantis Hinein schäumt in die stürmischen Hebriden . - - ' Ebenso wenig konnte ich die Beschreibung der eisigen , schneebedeckten Ufer Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens , Novaja - Semljas und Grönlands übergehen , , jene trostlosen Regionen des ödesten Raumes , vom arktischen Gürtel umfangen , jener Urbehälter von Frost und Schnee , wo feste Eisfelder , die Erzeugnisse von Jahrhunderten , zur Höhe der Alpen emporgethürmt , den Pol umgeben und die vielfältigen Schrecknisse der äußersten Kälte gleichsam in einen Mittelpunkt zusammenfassen ' . Von diesen in der Weiße des Todes erglänzenden Landstrichen bildete ich mir nun eine Idee nach meiner Weise ; sie war freilich ein bloßer Schatten , wie dies bei allen unreifen Vorstellungen ]
[ deren Aufgang die Stunde ]
der
[ Fall ist , welche nebelartig die Seele eines Kindes durchziehen , aber sie hinterließ einen merkwürdigen , dauernden Eindruck . Die Worte dieser Einleitung verbanden sich mit den beigegebenen Bildern und gaben dem einsamen Felsen in einer stürmischen , wildschäumenden See , dem zerschellten , an einer trostlosen Küste gestrandeten Boote , dem kalt und geisterhaft durch finstere Wolken auf ein eben versinkendes Wrack herabscheinenden Monde eine ganz besondere Bedeutung . Ich kann ' s nicht bestimmt sagen , was für ein Gefühl der einsame Kirchhof in mir erweckte , mit seiner Ueberschrift , seinem Gitterthor , den beiden Bäumen , dem niedrigen , rings von der zerfallenen Mauer begrenzten Horizont , dem eben aufgegangenen Halbmond , welcher die späte Abendzeit verkündete ]
[ Abendflut bezeichnete ]
. Die beiden Schiffe , welche auf
[ träger ]
[ regungsloser ]
See
[ stillstanden ]
[ von einer Windstille befallen werden ]
, hielt
[ ich ]
[ sie ]
für
[ Seegespenster ]
[ Meergespenster ]
.
[ Den Gottseibeiuns mit Schweif und Pferdefuß überschlug ich als einen ]
[ Über den Unhold , welcher das Bündel des Diebes auf dessen Rücken festband , eilte sie flüchtig hinweg ; er war ein ]
Gegenstand des
[ Entsetzens , desgleichen ]
[ Schreckens für sie . Und ein gleiches Entsetzen flößte ihr ]
das schwarze , gehörnte
[ Wesen ]
[ Etwas ein ]
, das
[ von der Spitze eines Felsens ]
[ hoch auf einem Felsen saß und in weiter Ferne ]
eine
[ um ]
[ Menschenmasse beobachtete , die ]
einen Galgen
[ versammelte Menge musterte ]
[ umgab ]
.
[ Ein jedes ]
[ Jedes ]
Bild erzählte
[ mir ]
[ ]
eine Geschichte
[ , ]
[ : ]
oft
[ lautete dieselbe meinem ]
[ war diese für ihren ]
unentwickelten
[ Verstande und unvollkommenen Gefühlen sehr geheimnißvoll ]
[ Verstand geheimnisvoll ]
,
[ ]
[ ihrem Empfinden unverständlich , stets ]
aber
[ immer war ]
[ flößte ]
sie
[ interessant ]
[ ihr das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse ]
,
[ so interessant wie die Märchen , welche Bessie ]
[ mit welchem sie den Erzählungen Bessies , des Kindermädchens , horchte , wenn diese zuweilen ]
an
[ langen ]
[ ]
Winterabenden
[ zu erzählen pflegte , wenn sie zufällig ]
[ in ]
guter Laune war . Dann
[ brachte sie wohl ]
[ nämlich pflegte Bessie ihren Plättisch an ]
das
[ Bügelbrett zum Camine ]
[ Kaminfeuer ]
der Kinderstube
[ ]
[ zu bringen ]
,
[ erlaubte uns , uns um sie herumzusetzen ]
[ ]
und während sie
[ Mistreß Reed ' s Halskrause herrichtete und die ]
[ dann Mrs . Reeds ]
Spitzen
[ ihrer Nachtmütze ausplättete ]
[ bügelte und kräuselte ]
,
[ fütterte ]
[ ergötzte ]
sie
[ unsere gierige Aufmerksamkeit ]
[ die Kinder ]
mit
[ Liebesbegebenheiten und Abenteuern aus ]
[ Erzählungen von ]
alten
[ Feenmärchen ]
[ Märchen ]
und noch älteren Balladen
[ ; später entdeckte ich , daß sie ihre Erzählungen Pamela und Heinrich , Grafen von Moreland , entnommen hatte ]
[ ]
. Mit Bewick auf
[ dem Schoße fühlte ich mich ]
[ den Knien saß Jane so ]
glücklich
[ , wenigstens glücklich nach meiner Weise . Nichts ]
[ da ; sie ]
fürchtete
[ ich ]
[ nichts ]
als eine Unterbrechung
[ ]
[ , eine Störung - ]
und
[ die letztere störte mich ]
[ diese kam ]
nur zu bald
[ auf ]
[ ]
. Die
[ Thür des Frühstückzimmers öffnete sich ]
[ Tür zum Frühstückszimmer wurde geöffnet ]
. ,
[ Holla ]
[ Bah , Frau Träumerin ]
!
[ Madame Trotzkopf ]
[ ' ' ertönte John Reeds Stimme ; dann hielt er inne ; augenscheinlich war er erstaunt , das Zimmer leer zu finden . , Wo zum Teufel ist sie denn ? fuhr er fort , , Lizzy ! Georgy ]
! ' rief
[ die Stimme John Reed ' s ; dann trat eine Pause ein ; der Junge fand die Stube anscheinend leer . , Wo der Teufel steckt sie ! ' fuhr ]
[ ]
er
[ fort . , Lieschen , Georgy ! ' - - ]
[ ]
seinen Schwestern
[ rufend - - ]
[ zu ]
,
[ Hanne ]
[ , Jane ]
ist nicht hier
[ ; geht und sagt der ]
[ . Sagt doch ]
Mama , daß sie
[ im ]
[ in den ]
Regen
[ auf die Straße ]
[ hinaus ]
gelaufen ist
[ , ]
[ - ]
das
[ garstige Thier . ]
[ böse Tier ! ]
' ,
[ Ein Glück ]
[ Wie gut ]
, daß ich den Vorhang
[ zuzog ]
[ zusammengezogen habe ]
,
[ ' ]
[ ]
dachte
[ ich bei mir selbst , ]
[ Jane ; ]
und
[ vom Grunde meines Herzens betete ich ]
[ dann wünschte sie inbrünstig ]
,
[ ]
[ daß ]
er
[ möchte mein ]
[ ihren ]
Versteck nicht
[ ausfindig machen . In der That wäre auch ]
[ entdecken möge ; ]
John Reed
[ bei der Blödigkeit seiner Augen und seines Verstandes nicht dahinter gekommen ; ]
[ selbst würde es auch niemals entdeckt haben , ]
aber
[ im selben Augenblicke ]
[ Eliza ]
steckte
[ Elise ihren ]
[ den ]
Kopf zur
[ Thür herein ]
[ Tür hinein ]
und sagte
[ ]
[ sofort ]
: , Sie ist
[ in der Fensterbrüstung , ganz ]
[ ]
gewiß
[ ]
[ wieder in die Fenstervertiefung gekrochen ]
,
[ Jack ! ' Sofort ]
[ sieh nur nach , John . Jetzt ]
trat
[ ich auch ]
[ Jane sofort ]
heraus , denn
[ ich ]
[ sie ]
zitterte bei dem
[ bloßen ]
[ ]
Gedanken ,
[ vom besagten Jack hervorgezogen zu werden ]
[ daß John sie hervorzerren würde ]
. ,
[ Was willst Du ]
[ Da bin ich , was wünscht ihr ]
?
[ frug ich ]
[ sagte sie ]
mit
[ scheuer Aengstlichkeit . , Was wünschen Sie , junger Herr Reed , sollst Du sagen , war die Antwort ]
[ schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit ]
. , Ich will , daß
[ Du herkommst . Bei diesen Worten setzte ]
[ du hierher kommst , lautete seine Antwort , und indem ]
er
[ sich ]
[ ]
in
[ einen Armstuhl und bedeutete mir mit der Hand ]
[ einem Lehnstuhl Platz nahm , gab er ihr durch eine Geste zu verstehen ]
,
[ näherzutreten ]
[ daß sie näher kommen ]
und
[ mich ]
[ ]
vor ihn
[ zu stellen ]
[ treten solle ]
. John Reed war ein Schuljunge von vierzehn Jahren
[ , ]
[ ; ]
vier Jahre älter als
[ ich ]
[ Jane ]
, denn
[ ich zählte deren bloß ]
[ diese war erst ]
zehn
[ ]
[ Jahre alt ]
;
[ ]
[ der Knabe war ]
groß und
[ stämmig ]
[ stark ]
für sein Alter ,
[ von fahler , ungesunder Gesichtsfarbe ]
[ mit einer ungesunden Hautfarbe ]
,
[ groben Zügen , einem breiten Gesicht ; seine Glieder waren überhaupt massiv , seine Hände ]
[ schwerfälligen Gliedmaßen und großen Händen ]
und
[ Füße unverhältnißmäßig groß ]
[ Füßen ]
.
[ Bei Tische ]
[ Gewöhnlich ]
pflegte er sich
[ über Gebühr vollzupfropfen ]
[ bei Tische so voll zu pfropfen ]
,
[ was sein Temperament gallig , ]
[ daß er schlecht gelaunt wurde ; das machte ]
seine Augen
[ blöde ]
[ trübe ]
und
[ umflort , ]
[ ]
seine Wangen
[ schwammig machte ]
[ schlaff ]
.
[ Er ]
[ Eigentlich ]
hätte
[ dazumal eigentlich ]
[ er jetzt ]
in der Schule sein
[ sollen ]
[ müssen ]
, aber seine Mama hatte ihn
[ , seiner schwachen Gesundheit wegen ' auf ]
[ für ]
ein
[ oder ]
[ bis ]
zwei Monate nach Hause
[ genommen . Sein Lehrer ]
[ geholt ]
,
[ Mister ]
[ , seiner zarten Gesundheit wegen . Mr ]
Miles ,
[ behauptete zwar ]
[ der Direktor der Schule ]
,
[ John ]
[ versicherte , daß es ihm außerordentlich gut gehen ]
würde
[ sich recht wohl befinden ]
[ ]
, wenn
[ er ]
[ man ihm nur ]
weniger Kuchen und
[ Süßigkeiten ]
[ Leckerbissen ]
von Hause
[ geschickt bekäme ]
[ schicken wollte ]
;
[ seiner ]
[ aber das Herz der ]
Mutter
[ Herz konnte indessen einen so barbarischen Gedanken gar nicht fassen und so blieb sie bei der ihrer Zärtlichkeit entsprechenderen Idee stehen , John ' s ungesunde Gesichtsfarbe sei seinem allzugroßen Fleiße ]
[ empörte sich Überanstrengung beim Lernen ]
und vielleicht auch
[ dem ]
[ von ]
Heimweh
[ zuzuschreiben ]
[ herrühre ]
. John
[ hatte weder ]
[ hegte wenig Liebe ]
für seine Mutter
[ , noch für ]
[ und ]
seine Schwestern
[ ]
[ , und ]
eine
[ große Zuneigung , ]
[ starke Antipathie ]
gegen
[ mich hingegen eine ausgesprochene Antipathie ]
[ seine Cousine ]
. Er
[ neckte ]
[ quälte ]
und
[ schlug mich , ]
[ strafte sie ; ]
nicht
[ etwa ]
[ ]
zwei - oder dreimal
[ die ]
[ in der ]
Woche
[ oder ]
[ , nicht ]
ein - oder zweimal
[ des Tages ]
[ am Tage ]
, sondern
[ ohne Unterlaß ]
[ fortwährend und unaufhörlich ]
; jeder Nerv
[ meines Körpers zitterte vor ihm ]
[ in dem Kinde fürchtete ihn , ]
und
[ jede Muskel zog sich zusammen ]
[ sie schauderte ]
, wenn er
[ näher ]
[ in ihre Nähe ]
kam . Es gab Augenblicke , wo
[ mir ]
[ ]
der
[ Schreck ]
[ Schrecken ]
, den er
[ mir ]
[ ihr ]
einflößte ,
[ alle Besinnung raubte ]
[ sie ganz besinnungslos machte ]
,
[ da ich ]
[ denn sie hatte niemanden , der sie ]
gegen seine Drohungen und
[ Bosheiten weder Schutz noch Rückhalt hatte . Das Gesinde wollte dem ]
[ seine Tätlichkeiten verteidigte ; die Dienerschaft wagte es nicht , ihren ]
jungen Herrn
[ nicht ]
[ ]
zu
[ nahe treten ]
[ beleidigen ]
, indem
[ es mich vertheidigte ]
[ sie für Jane gegen ihn Partei ergriff ]
, und
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed war in
[ dieser Beziehung ]
[ diesem Punkte blind und ]
taub
[ und blind , ]
[ : ]
sie sah
[ es nie ]
[ niemals ]
, wenn er
[ mich ]
[ ihre Nichte ]
schlug
[ und ]
[ , sie ]
hörte
[ nicht ]
[ niemals ]
,
[ daß ]
[ wenn ]
er
[ mich schmähte ]
[ sie beschimpfte ]
,
[ obwohl ]
[ obgleich ]
er
[ sich das eine oder das andere dann und wann sogar ]
[ beides gar oft ]
in ihrer Gegenwart
[ erlaubte , wenn es gleich am häufigsten ]
[ tat : häufiger zwar noch ]
hinter ihrem Rücken
[ geschah ]
[ ]
.
[ ]
[ Jane gehorchte ]
John
[ gegenüber an Unterwürfigkeit gewöhnt , stellte ich mich sofort vor seinen ]
[ auch diesesmal und näherte sich seinem ]
Stuhl
[ ; etwa ]
[ : ungefähr zwei bis ]
drei Minuten brachte er damit zu ,
[ die ]
[ ihr seine ]
Zunge so weit
[ auf mich herauszustrecken ]
[ entgegenzustrecken ]
,
[ als ]
[ wie ]
er
[ dies , ohne die Zungenwurzel zu beschädigen , füglich thun ]
[ es nur bewerkstelligen ]
konnte ;
[ ich sah voraus , daß er alsbald auf mich losschlagen würde , ]
[ ]
und
[ während ich ]
[ obgleich Jane eine tödliche Angst vor ]
dem
[ ]
[ gewöhnlich folgenden ]
Schlage
[ entgegenzitterte ]
[ empfand ]
,
[ konnte ich mich ]
[ vermochte sie es doch ]
nicht
[ enthalten ]
[ ]
,
[ das eklige und ]
[ ihren Abscheu über die ]
häßliche
[ Gesicht meines Henkers näher ins Auge ]
[ Erscheinung des Burschen ]
zu
[ fassen ]
[ unterdrücken ]
.
[ Wahrscheinlich mochte er meine Gedanken in meinen Blicken gelesen haben , denn plötzlich und ohne ein Wort zu verlieren , ]
[ Plötzlich ]
schlug er
[ nach mir mit aller Kraft . Ich schwankte ]
[ heftig ]
und
[ , mein ]
[ brutal auf das Kind los . Jane taumelte ; dann gewann sie das ]
Gleichgewicht wieder
[ gewinnend , ]
[ und ]
trat
[ ich einen oder zwei ]
[ einige ]
Schritte
[ ]
[ von seinem Stuhl ]
zurück . ,
[ Nimm das ]
[ Das ist ]
für
[ Deine Unverschämtheit ]
[ die Frechheit ]
,
[ meiner Mama vor einer Weile so zu antworten , sagte er , , und für Deinen heimlichen Rückzug ]
[ dich ]
hinter den Vorhang
[ ]
[ zu verkriechen , ]
und für den Blick , den
[ Du mir ]
[ ich ]
vor zwei Minuten
[ zuwarfst ]
[ in deinen Augen gewahrte ]
,
[ Du abscheuliche ]
[ du ]
Ratte ,
[ Du ]
[ du ]
!
[ Ich war John ' s Schmähungen zu sehr ]
[ An Johns Beschimpfungen ]
gewöhnt ,
[ um ]
[ fiel es Jane niemals ein , ]
irgend
[ eine Entgegnung versuchen ]
[ etwas auf dieselben ]
zu
[ wollen ; meine nächste Sorge bestand bloß darin , wie ich den zweiten Schlag ertragen könnte , welcher der Beschimpfung unausweichlich folgen würde ]
[ erwidern ]
. , Was
[ thatest Du ]
[ hast du da ]
hinter dem Vorhange
[ ]
[ gemacht ]
?
[ war John ' s nächste Frage ]
[ fragte er weiter ]
. , Ich
[ las . ]
[ habe gelesen ]
,
[ Zeig ' ]
[ erwiderte sie . , Zeige mir ]
das Buch
[ her ]
[ , gebot John ]
.
[ Ich ]
[ Das Mädchen ]
ging
[ zum ]
[ an das ]
Fenster
[ ]
[ zurück ]
und holte es
[ ]
[ von dort ]
.
[ , Du hast mit unseren Büchern gar nichts zu schaffen . Du ißt bei uns das Gnadenbrot , wie Mama sagt ]
[ ]
, Du hast kein
[ ]
[ Recht , unsere Bücher zu nehmen ; du bist eine Untergebene , hat Mama gesagt ; du hast kein ]
Geld
[ , Dein ]
[ ; dein ]
Vater
[ hinterließ Dir nichts , Du ]
[ hat dir keins hinterlassen ; eigentlich ]
solltest
[ eigentlich ]
[ du ]
betteln
[ gehen ]
[ ]
und
[ ]
[ hier ]
nicht mit
[ vornehmer Leute ]
[ den ]
Kindern
[ ]
[ eines Gentleman ]
, wie
[ unsereins ]
[ wir es sind ]
,
[ zusammenleben ]
[ zusammen leben ]
,
[ mit uns von denselben Speisen ]
[ und dieselben Mahlzeiten ]
essen
[ ]
[ wie wir , ]
und Kleider tragen , die
[ Dir ]
[ ]
unsere Mama
[ schaffen ]
[ dir kaufen ]
muß .
[ Ich will Dich ]
[ Nun , ich werde dich ]
lehren ,
[ in ]
[ zwischen ]
meinen Büchern
[ herumzukramen ; ]
[ umherzustöbern , ]
denn
[ die Bücher sind mein ]
[ sie gehören mir , ]
und das ganze Haus gehört mir
[ ]
[ , ]
oder wird mir
[ ]
[ wenigstens ]
in
[ wenigen ]
[ einigen ]
Jahren gehören .
[ Packe Dich ]
[ Geh ]
und
[ stelle Dich zur Thür , außer ]
[ stell dich an die Tür ; nicht vor ]
den
[ Bereich der ]
[ ]
Spiegel
[ und ]
[ oder die ]
Fenster
[ ]
[ , ' ' rief John wütend ]
.
[ Ich that ]
[ Jane tat ]
, wie
[ mir ]
[ ihr ]
geheißen wurde
[ , ohne im ersten Augenblick die Absicht des Buben zu erfassen ; als ich ihn ]
[ . Da gewahrte sie ]
aber
[ ]
[ , daß er ]
das Buch
[ aufheben ]
[ emporhob ]
und
[ zum Wurfe schwingen sah , fuhr ich instinctmäßig ]
[ ]
mit
[ einem Angstrufe beiseite ]
[ demselben zielte ; instinktiv sprang sie zur Seite und stieß einen Schreckensschrei aus ]
; doch
[ nicht zeitig genug , denn der Band ]
[ das Buch wurde geschleudert und ]
traf
[ mich ]
[ das Kind ]
,
[ ich fiel , schlug ]
[ so daß es ]
mit dem
[ Kopfe ]
[ Kopf ]
gegen die
[ Thür ]
[ Tür schlug ]
und
[ zerschellte mir den Schädel ]
[ sich verletzte ]
. Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig
[ ; mein Schrecken hatte die höchste Stufe überschritten und machte anderen Gefühlen Plat ]
[ ]
.
[ , O ]
[ ]
, Du böser ,
[ Du ]
[ ]
grausamer Bube !
[ rief ich ]
[ schrie Jane jetzt ]
. , Du
[ handelst ja ]
[ bist ]
wie ein Mörder - -
[ ]
[ du bist wie ]
ein Sklaventreiber - -
[ ]
[ du bist ]
wie die römischen Kaiser !
[ Ich ]
[ ' ' Sie ]
hatte
[ vordem Goldsmith ' s ]
[ nämlich Goldsmiths ]
Geschichte Roms gelesen und
[ mir über Nero und Caligula eine Meinung gebildet , auch , wie natürlich , im Stillen Vergleiche gezogen , freilich ohne daran zu denken , sie je in dieser Weise laut werden zu lassen ]
[ so von den Schandtaten Neros , Caligulas und anderer erfahren ]
. ,
[ Wie ]
[ Was ]
! Was ! schrie er
[ auf ]
[ ]
. ,
[ Zu wem sagt ]
[ Hat ]
sie das
[ ]
[ zu mir gesagt ]
?
[ Doch nicht zu mir ? Elisa , Georgina , habt Ihr ]
[ Habt ihr ]
es gehört
[ ]
[ , Eliza und Georgina ]
?
[ Warte , ]
[ Das will ]
ich
[ will es ]
[ ]
der Mama
[ sagen ]
[ erzählen ]
!
[ Doch zuvor ]
[ ]
-
[ ]
[ Aber erst noch ]
-
[ Bei diesen Worten ]
[ Er ]
stürzte
[ er wie ein Rasender ]
[ ]
auf
[ mich los ; ich ]
[ Jane zu . Sie ]
fühlte , wie er
[ mich bei den Haaren ]
[ ihr Haar ]
und
[ bei den Schultern packte ]
[ ihre Schulter faßte ]
;
[ die Verzweiflung gab mir Kraft . Ich sah in ihm einen Tyrannen , einen Mörder ; ich fühlte einige ]
[ sie bemerkte , wie einzelne ]
Blutstropfen von
[ meinem ]
[ ihrem ]
Kopfe
[ den Nacken herabrinnen , dies und ein stechender Schmerz hatten in diesem Momente die Oberhand über jedwede Furcht und ich empfing den Burschen mit einer Art entschlossener Raserei . Was ich ihm mit meinen Händen zufügte , das weiß ich nicht mehr , ich hörte nur , wie er mich eine böse Ratte nannte und laut aufschrie . Man war ihm bald zu Hilfe gekommen ; Elisa und Georgina hatten Mistreß Reed geholt , die sofort ]
[ ]
auf den
[ Schauplatz eilte ]
[ Hals herabfielen ]
,
[ gefolgt von ]
[ und empfand einen stechenden Schmerz , und für den Augenblick siegte wahnsinnige Wut über den Schmerz . Sie schlug und kratzte , während er fortwährend , ate ! Rate ! ' ' schrie und aus Leibeskräften brüllte . Eliza und Georgina holten Mrs . Reed . Diese erschien sofort und ihr folgten ]
Bessie und
[ ]
[ ihre Kammerjungfer ]
Abbot
[ , ihren Kammerzofen ]
[ ]
. Man trennte
[ uns ]
[ die Kämpfenden ]
und
[ ich hörte ]
[ dann ertönten ]
die Worte : , Du
[ lieber Himmel ]
[ liebe Zeit ]
!
[ Welche Bosheit ]
[ Welch eine Furie ]
,
[ den jungen Herrn derart anzufallen ]
[ so auf Mr . John loszustürzen ]
!
[ ]
[ ? ]
, Hat man
[ je ]
[ jemals ]
ein so
[ boshaftes ]
[ leidenschaftliches ]
Geschöpf gesehen !
[ Worauf Mistreß ]
[ ? Mrs . ]
Reed
[ erwiderte ]
[ aber gebot ]
: ,
[ Bringt ]
[ Führt ]
sie
[ ins rothe ]
[ in das rote ]
Zimmer und schließt sie dort ein . Vier Hände
[ faßten mich zu gleicher Zeit und ich wurde die Treppe hinauf getragen ]
[ bemächtigten sich sofort des Mädchens und man trug sie nach oben ]
.
[ II ]
[ Zweites Kapitel ]
.
[ Den ]
[ Das rote Zimmer . Auf dem ]
ganzen
[ Weg über ]
[ Wege ]
leistete
[ ich nach Kräften ]
[ Jane ]
Widerstand
[ , für mich eine ungewohnte Sache und für ]
[ ; dies war etwas neues und ein Umstand , der viel dazu beitrug , ]
Bessie und
[ Jungfer ]
[ Miß ]
Abbot
[ ein Anhaltspunkt mehr , die schlechte ]
[ in der schlechten ]
Meinung
[ ]
[ zu bestärken ]
,
[ die sie bereits ]
[ welche diese ohnehin schon ]
von
[ mir gefaßt hatten , zu begründen . Der einzige Grund meines Betragens bestand indessen darin ]
[ ihr hegten ; aber das Kind war vollständig außer sich und trotzdem es wohl wußte ]
, daß
[ ich ganz außer mir ]
[ diese Empörung ihm außergewöhnliche Strafen zuziehen mußte , ]
war
[ ; die augenblickliche Auflehnung gegen meine Quäler , welche natürlicherweise schreckliche Strafen nach sich ziehen mußte , hatte mich , wie irgend einen meuterischen Sklaven , zu dem Entschlusse gebracht ]
[ es in seiner Verzweiflung fest entschlossen ]
,
[ so weit als möglich ]
[ bis ans äußerste ]
zu gehen . , Halten Sie
[ ihr die Hände ]
[ ihre Arme ]
,
[ Mamsell ]
[ Miß ]
Abbot ; sie
[ geberdet sich ja ]
[ ist ]
wie eine
[ wüthende ]
[ wilde ]
Katze . ,
[ Pfui ]
[ Schämen Sie sich ]
! Schämen Sie sich !
[ ]
[ ' ]
rief die
[ Herrenmagd ]
[ Kammerjungfer ]
. , Welch
[ abscheuliche Aufführung ]
[ ein abscheuliches Betragen ]
, Miß Eyre ,
[ nach einem ]
[ einen ]
jungen Gentleman
[ , dem Sohne Ihrer Wohlthäterin , Ihrem jungen Gebieter ]
[ ]
zu schlagen !
[ ]
[ Den Sohn Ihrer Wohltäterin ! Ihren jungen Herrn ! ' ' ]
,
[ Gebieter ? Wieso ]
[ Herr ! Wie ]
ist er mein
[ Gebieter ]
[ Herr ]
? Bin ich
[ ]
[ denn ]
eine
[ Dienstmagd ]
[ Dienerin ]
?
[ ]
[ ? ]
, Nein
[ ! ]
[ . ]
Sie sind
[ noch ]
[ ]
weniger als eine
[ Dienstmagd ]
[ Dienerin ]
, denn Sie
[ thun ]
[ tun ]
nichts
[ ]
[ , Sie arbeiten nicht ]
für Ihren Unterhalt . Da
[ , setzen ]
[ ! Setzen ]
Sie sich
[ nieder , ]
[ ]
und denken Sie über Ihre
[ Nichtswürdigkeiten ]
[ Schlechtigkeit und Bosheit ]
nach
[ . Indessen ]
[ ! Inzwischen ]
hatten
[ mich die beiden Mädchen ]
[ sie Jane ]
in
[ die ]
[ das von Mrs . Reed ]
bezeichnete
[ Stube ]
[ Gemach ]
gebracht und
[ dort ]
[ sie ]
auf einen Stuhl
[ niedergeworfen . Mein erster Gedanke war , ]
[ geworfen ; doch ]
wie eine
[ Feder emporzuschnellen , aber zwei Paar ]
[ Sprungfeder schnellte sie wieder von demselben empor . Vier ]
Hände
[ brachten mich ]
[ hielten sie jedoch ]
augenblicklich
[ zum Stillsitzen ]
[ wieder wie mit eisernen Klammern ]
. , Wenn Sie nicht
[ ]
[ still ]
sitzen
[ bleiben ]
[ ]
,
[ so müssen ]
[ werden ]
wir Sie
[ anbinden ]
[ festbinden ]
,
[ ]
[ ' ]
sagte Bessie
[ . , Mamsell ]
[ und bat Miß ]
Abbot
[ ]
[ einen Strick zu holen . Schon wollte diese gehen ]
,
[ leihen ]
[ als die Aufregung Janes sich ein wenig minderte . , Gehen ]
Sie
[ mir einmal Ihre Strumpfbänder ]
[ nicht ]
,
[ die meinigen würde ]
[ schrie sie , , ich werde ganz still sitzen , und ]
sie
[ gleich zerreißen . Mamsell Abbot machte ]
[ hielt ]
sich
[ bereit , das geforderte Bindemittel von ihren dicken Beinen abzulösen . Die Bereitung von Fesseln und der Gedanke an die damit verbundene neue Schmach benahm mir etwas von meiner Aufregung . , Lassen Sie sie daran , rief ich . , Ich will mich nicht rühren . Und zur besseren Bekräftigung des Gesagten hielt ich mich ]
[ ]
mit beiden Händen
[ am Stuhle ]
[ an ihrem Sitz ]
fest .
[ , Ich wollte es Ihnen auch nicht gerathen haben , erwiderte ]
[ Als sich ]
Bessie
[ , indem sie , nach gewonnener Ueberzeugung ]
[ überzeugt hatte ]
, daß
[ ich fest saß ]
[ sich Jane wirklich etwas beruhigte ]
,
[ ihre Hände von mir nahm . Darauf stellte ]
[ ließ sie sie los ; dann stellten ]
sie
[ ]
[ und Miß Abbot ]
sich mit
[ Jungfer Abbot mit unterschlagenen ]
[ gekreuzten ]
Armen vor
[ mich ]
[ Jane ]
hin
[ , ]
[ ]
und
[ Beide ]
[ ]
blickten
[ mir düster ]
[ finster ]
und
[ forschend ins Antlitz ]
[ zweifelnd in ihr Gesicht ]
, als
[ hielten ]
[ glaubten ]
sie
[ mich für verrückt ]
[ nicht an ihren gesunden Verstand ]
.
[ Sie war früher nie so ]
[ ]
,
[ begann nach einer Weile ]
[ Das hat sie bis jetzt noch niemals getan , ' sagte endlich ]
Bessie
[ ]
[ zu Abigail Abbot gewendet ]
.
[ Oh ]
[ ]
,
[ ]
[ Aber ]
es hat schon
[ immer ]
[ lange ]
in ihr gesteckt
[ ]
[ , lautete die Antwort ]
.
[ ]
[ , ]
Ich habe der gnädigen Frau schon
[ öfter ]
[ oft ]
meine Meinung über das Kind gesagt , und sie hat mir
[ ganz Recht gegeben ]
[ auch beigestimmt ]
.
[ Es ]
[ Sie ]
ist ein
[ kleiner Wechselbalg ! mein Lebtag ]
[ verstecktes , kleines Ding : ich ]
habe
[ ich ]
[ ]
noch
[ kein ]
[ nie ein ]
Mädchen
[ ihres Alters ]
[ in ihrem Alter gesehen , das ]
so
[ heimtückisch gesehen ! ]
[ schlau wäre . ]
Bessie antwortete nicht
[ . Nach ]
[ ; nach ]
einer
[ kurzen Pause ]
[ Weile ]
wandte sie sich zu
[ mir . ]
[ Jane und sagte : , Fräulein ]
, Sie sollten
[ am besten ]
[ doch ]
wissen ,
[ Miß , was ]
[ daß ]
Sie
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed zu
[ danken haben ; ]
[ Dank verpflichtet sind , ]
sie
[ allein ]
[ ]
erhält Sie . Wenn sie Sie
[ verstößt ]
[ fortschickte ]
, so
[ kommen ]
[ müßten ]
Sie
[ geraden Weges ]
[ ]
ins Armenhaus
[ ]
[ gehen ]
. Auf
[ solche ]
[ diese Worte erwiderte Jane nichts ; sie waren ihr nicht mehr neu ; so weit sie in ihrem Leben zurückdenken konnte , hatte sie ]
Reden
[ konnte ich nichts erwidern ]
[ desselben Inhalts gehört ]
.
[ ]
[ Nun fiel auch Miß Abbot ein : , Und ]
Sie
[ waren mir nichts neues ; ]
[ sollten auch nicht denken , daß Sie ]
mit den
[ ersten Vorstellungen meines Daseins hatten sich ähnliche Andeutungen gepaart . Der Vorwurf meiner Armuth und Abhängigkeit tönte mir in den Ohren , peinlich zwar und drückend , aber nur halb verständlich . Nun ließ sich auch Jungfer Abbot vernehmen . , Und Sie dürfen sich gar nicht einbilden , daß Sie ebenso viel sind , als die Fräuleins ]
[ Fräulein ]
Reed und
[ der junge Herr ]
[ Mr . ]
Reed
[ ; etwa darum ]
[ auf gleicher Stufe stehen ]
, weil
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed
[ die Gnade hat ]
[ Ihnen gütig erlaubt ]
,
[ Sie ]
[ ]
mit ihren Kindern
[ aufzuziehen ? Die ]
[ erzogen zu werden . Diese werden einmal ein großes Vermögen ]
haben
[ sehr viel Geld ]
[ ]
, und Sie
[ haben gar nichts , daher ziemt Ihnen Demuth , und ]
[ sind arm . ]
Sie
[ werden wohl daran thun ]
[ müssen demütig und bescheiden sein und versuchen ]
,
[ etwas leidlicher ]
[ sich den andern angenehm ]
zu
[ werden ]
[ machen ]
. , Was wir Ihnen sagen , ist zu Ihrem Besten ,
[ ]
[ ' ' ]
fügte Bessie
[ etwas freundlicher ]
[ ]
hinzu
[ ; ]
[ ]
,
[ ]
[ ohne in hartem Ton zu reden , , Sie sollten ]
versuchen
[ ]
[ , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden ]
Sie
[ es mit Dienstfertigkeit und Zuvorkommenheit , ]
[ hier ]
vielleicht
[ haben sie dann ]
[ ]
eine Heimat
[ in diesem Hause ]
[ finden ]
;
[ aber ]
[ ]
wenn Sie
[ sie sich ]
[ aber heftig und ]
roh und
[ leidenschaftlich betragen ]
[ ungezogen werden ]
, so wird
[ ]
[ Mrs . Reed ]
Sie
[ die gnädige Frau ganz gewiß ]
[ ]
fortschicken
[ . ]
[ ]
,
[ Zudem ]
[ davon bin ich fest überzeugt . ]
,
[ meinte ]
[ Außerdem , sagte ]
Miß Abbot , , wird
[ sie unser Herrgott ]
[ Gott Sie ]
strafen
[ , vielleicht schickt er ihr einmal ]
[ . Er könnte Sie ]
mitten in
[ den Ergüssen ihrer Bosheit den Tod ]
[ Ihrem Trotz tot zu Boden fallen lassen ]
, und
[ wo soll ]
[ wohin kämen Sie ]
dann
[ ihre arme Seele hinkommen ]
[ ]
? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen
[ . Um alles in ]
[ : um keinen Preis ]
der Welt
[ wollte ]
[ möchte ]
ich
[ nicht ]
[ ]
ihr Herz haben . Sagen Sie
[ Ihre Gebete her ]
[ Ihr Gebet ]
, Miß Eyre , wenn Sie allein sind ; denn wenn Sie
[ keine Reue zeigen ]
[ nicht bereuen ]
,
[ so möchte am Ende irgend ein Gespenst ]
[ könnte etwas Schreckliches durch ]
den
[ Camin herunter kommen ]
[ Kamin herunterkommen . ]
und Sie holen .
[ Beide entfernten sich nun , stießen ]
[ Sie gingen und schlossen ]
die
[ Thür zu , und sperrten sie ]
[ Türe ]
hinter sich ab . Das
[ rothe ]
[ rote ]
Zimmer war
[ eine unbenutzte Stube ]
[ ein Fremdenzimmer ]
, in
[ der ]
[ dem nur ]
selten
[ , ich möchte ]
[ jemand schlief ; man könnte ]
beinahe sagen
[ nie ]
[ niemals oder nur dann ]
,
[ jemand die Nacht zubrachte , ]
[ wenn zufällig sehr viel Besucher auf Gateshead - Hall anwesend waren ; trotzdem war ]
es
[ wäre denn , daß zufällig ein großer Schwarm ]
[ eins der schönsten und prächtigsten Gemächer im Herrenhause . Im Mittelpunkt desselhen stand ein Bett ]
von
[ Gästen Gatesheadhall überschwemmte , ]
[ massiven Mahagonipfeilern getragen ]
und
[ es nothwendig machte ]
[ mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster ]
,
[ alle Räumlichkeiten ]
[ deren Rouleaux immer herabgelassen waren , wurden durch Gehänge und Faltendraperien vom selben Stoffe halb verhüllt ; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende ]
des
[ Hauses zu verwenden . Dessen ungeachtet ]
[ Bettes ]
war
[ die rothe Stube eine der größten und stattlichsten der Wohnung . Eine auf massiven Säulen von Mahagoni ruhende Bettstatt ]
[ mit einer hochroten Decke belegt ; die Wände waren ]
mit einem
[ Himmel von dunkelrothem Damast stand ]
[ Stoffe behängt ]
, der
[ Bundeslade ähnlich , in der Mitte ]
[ auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ]
; die
[ zwei großen Fenster ]
[ Garderobe ]
,
[ die Fensterladen stets geschlossen ]
[ der Toilettetisch ]
,
[ ]
[ die Stühle ]
waren
[ von Garnituren und Draperien von derselben Farbe halb verhüllt ; über den Fußboden breitete sich ein rother Teppich ; auch den Tisch am Fuße des Bettes deckte ein carmoisinrothes Tuch ; die Wände waren lichtroth , mit einem zarten Hauche von Feuerroth gemalt , der Kleiderschrank , die Toilette , die Stühle sämmtlich von dunkel politirtem ]
[ aus dunklem , poliertem ]
Mahagoni
[ ]
[ angefertigt ]
. Aus diesen
[ tiefen ]
[ düsteren ]
Schatten
[ ringsum ]
[ ]
erhoben sich hoch und
[ blüthenweiß ]
[ glänzend ]
die
[ aufeinander geschichteten ]
[ aufgehäuften ]
Matratzen und
[ Federpölster ]
[ Kopfkissen ]
des Bettes
[ mit einer schneeigen Marseiller Steppdecke überkleidet ; ]
[ , über die eine schneeweiße Decke gebreitet war . Ebenso unheimlich stak ein großer , gepolsterter , ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor , der ]
am
[ Kopfe ]
[ Kopfende ]
des Bettes
[ ragte , wohl nicht ganz so hoch wie das erstere , ein weiter , gepolsterter Sorgenstuhl , gleichfalls weiß überzogen ]
[ stand ]
und
[ vorne mit einem ]
[ vor dem sich ein ]
Fußschemel
[ versehen , empor , der mir wie ein weißer Thron vorkam ]
[ befand ]
.
[ Die Stube ]
[ Das Zimmer ]
war
[ kalt ]
[ dumpf ]
, weil
[ man sie ]
[ nur ]
selten
[ heizte ]
[ ein Feuer in demselben angezündet wurde ]
;
[ ]
[ es war ]
still , weil
[ sie ]
[ es weit ]
von der Kinderstube und
[ der Küche gleich weit ]
[ den Küchen ]
entfernt lag ;
[ feierlich und ]
[ ]
unheimlich , weil
[ man wußte , sie werde selten betreten ]
[ fast niemals jemand dasselbe betrat ]
.
[ Bloß ]
[ Nur ]
am Sonnabend kam das
[ Stubenmädchen hinein ]
[ Hausmädchen hierher ]
, um
[ ]
[ den Staub einer Woche ]
von den
[ ]
[ Möbeln und den ]
Spiegeln
[ ]
[ zu wischen ; ]
und
[ Möbeln ]
[ in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . Reed hierher , um ]
den
[ ungestört angesammelten Staub ]
[ Inhalt ]
einer
[ ganzen Woche abzuwischen ; Mistreß Reed selbst besuchte die Stube nur in seltenen Zwischenräumen , um eine geheime Schublade im Kleiderkasten ]
[ gewissen Schieblade ]
zu
[ untersuchen ]
[ revidieren ]
,
[ welche ]
[ in welcher sich ]
verschiedene
[ Pergamente ]
[ Urkunden ]
,
[ ihr Juwelenkästchen ]
[ ihre Juwelenschatulle ]
und ein
[ Miniaturporträt ]
[ Miniaturbild ]
ihres verstorbenen
[ Mannes enthielt ]
[ Gatten befand ]
.
[ Ihres verstorbenen Mannes - - in ]
[ In ]
diesen
[ ]
[ letzten ]
Worten
[ lag ]
[ liegt ]
das
[ Geheimniß der rotten Stube , ]
[ Geheimnis des roten Zimmers . ]
der Zauberbann ,
[ welcher dieselbe ]
[ weshalb es ]
trotz
[ ihrer Größe öde ]
[ seiner Pracht so einsam ]
und verlassen
[ erhielt ]
[ war ]
.
[ Mister ]
[ Mr . ]
Reed war
[ vor ]
[ seit ]
neun Jahren
[ gestorben ]
[ tot ]
; in
[ der rothen Stube ]
[ diesem Gemache ]
hatte er seinen
[ Geist ausgehaucht ]
[ letzten Atemzug getan ]
;
[ dort hatte ]
[ hier lag ]
er
[ am Paradebett gelegen , ]
[ aufgebahrt ; ]
von
[ dort ]
[ hier ]
hatten die
[ Leichenmänner seinen Sarg abgeholt , ]
[ Leichenträger ihn hinausgetragen - - ]
und
[ von ]
[ seit ]
jenem Tage
[ an ]
[ ]
hatte
[ eine gewisse ]
[ ein Gefühl trauriger ]
Weihe
[ das Zimmer vor häufigem und längerem Aufenthalte bewahrt ]
[ jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten ]
. Der Sitz , auf welchen
[ mich ]
[ ]
Bessie und die bitterböse
[ Mamsell ]
[ Miß ]
Abbot
[ festgebannt ]
[ die Kleine gebannt ]
hatten , war eine niedrige Ottomane
[ nächst ]
[ , welche nahe ]
dem
[ marmornen Caminmantel . Vor mir erhob sich ]
[ weißen Marmorkamin stand ; ]
das Bett
[ , zu meiner ]
[ türmte sich davor auf ; zur ]
Rechten
[ stand der hohe , finstere Kleiderschrank , in dessen politirten Thüren ]
[ Janes befand ]
sich
[ die verschiedenartig gebrochenen Reflexe abspiegelten ]
[ ein hoher dunkler Garderobenschrank ]
;
[ links präsentirten sich ]
[ zu ihrer Linken waren ]
die
[ verhüllten ]
[ verhängten ]
Fenster
[ und ]
[ ; ]
ein
[ ]
[ großer Spiegel ]
zwischen
[ den letzteren angebrachter Spiegel gab das unheimlich großartige Bild ]
[ denselben wiederholte die totenstille Majestät ]
des Bettes und
[ der ganzen Stube wieder ]
[ des Zimmers ]
.
[ Ich wußte ]
[ Jane war ]
nicht ganz
[ gewiß ]
[ sicher ]
, ob
[ man ]
[ ]
die
[ Thür zugesperrt ]
[ Tür zugeschlossen war ; und als sie wieder Mut genug ]
hatte
[ ; ich nahm mir die Freiheit aufzustehen ]
[ , um sich zu bewegen , stand sie auf ]
und sah nach . Ach
[ , ]
[ ]
ja !
[ Nie ]
[ Keine Kerkertür ]
war
[ der Ausgang eines Kerkers besser verwahrt . Zu meinem Sitze zurückkehrend ]
[ jemals sicherer verschlossen ! Als sie wieder an die Ottomane zurückging ]
, mußte
[ ich vor ]
[ sie an ]
dem Spiegel
[ vorbei ; mein ]
[ vorüber , und ihr gebannter ]
Blick
[ fiel , ]
[ bohrte sich ]
unwillkürlich
[ gefesselt , darauf , gleichsam um ]
[ in ]
die Tiefe
[ zu ergründen , die das Glas zu decken schien ]
[ desselben ein ]
.
[ Alles ]
[ In ihm ]
sah
[ in dieser eingebildeten Vertiefung frostiger ]
[ alles noch hohler ]
und
[ finsterer ]
[ düsterer ]
aus als in
[ der ]
[ ]
Wirklichkeit , und
[ die sonderbare ]
[ Janes seltsame , ]
kleine Gestalt
[ ]
[ , die ihr aus dem Spiegel entgegenblickte ]
, mit weißem Gesicht und Armen ,
[ ]
[ die grell aus der Dunkelheit hervorleuchteten , ]
mit
[ ]
[ Augen , die ]
vor Furcht
[ zwinkernden Augen , welche , sich im düsteren Hintergrunde der Spiegelfläche abzeichnend , mir in der unbeweglichen Umgebung zitternd entgegenblickte ]
[ hin - und herrollten ]
,
[ gemahnte mich an ]
[ während sonst alles bewegungslos war diese kleine Gestalt . sah aus , wie ]
ein wirkliches Gespenst
[ . Sie kam mir vor ]
[ , halb Elfe , halb Kobold ]
, wie
[ eines jener nebelhaften Phantome , halb Fee , halb Nixe , ]
[ sie in Bessies Dämmerstundengeschichten auftraten . Erschreckt kehrte Jane auf ihren Sitz zurück . Aber noch wurde die Furcht des Aberglaubens ]
von
[ denen uns Bessie in ihren Märchen erzählt hatte , sie ]
[ der Empörung zurückgehalten . Aus dem bewegten und aufgeregten Gemüt des Kindes ]
stiegen
[ in fernen , dunstigen Sümpfen vor den Augen verspäteter Wanderer aus der Erde empor . Ich setzte mich wieder auf meinen alten Platz . In diesem Augenblicke kam der Aberglaube über mich , aber noch hatte ]
[ alle ihre Leiden an ]
die
[ Stunde seines vollständigen Sieges nicht geschlagen ]
[ Oberfläche ]
.
[ Noch rann mein Blut warm durch die Adern ; noch erhielt mich der trotz der empörten Sklavin in aufrechter Spannung ; ich mußte eine ]
[ John Reeds ]
wilde
[ Fluth von Gedanken aus der Vergangenheit vorbeiströmen lassen ]
[ Tyrannei ]
,
[ bevor der Wellenschlag der Gegenwart an mich gelangen konnte . Alle Martern und Qualen , ]
[ ]
die
[ ich von John Reed erduldet , alle die stolze Verachtung ]
[ hochmütige Gleichgültigkeit ]
seiner Schwestern , die
[ offene ]
[ ]
Abneigung seiner Mutter , die Parteilichkeit
[ des Gesindes kamen in meinem wild erregten Gemüthe auf die Oberfläche , wie ]
[ ]
der
[ Schlamm in den Fluthen einer aufgetrübten Quelle . Warum ]
[ Dienstboten ! Weshalb ]
mußte
[ denn gerade ich ]
[ sie stets leiden , stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden , ]
immer
[ leiden ]
[ beschuldigt ]
,
[ die Augen traurig zu Boden senken ; warum verklagte , warum verdammte man denn gerade nur mich ]
[ immer verurteilt werden ]
?
[ Warum ]
[ Weshalb konnte sie niemals etwas recht machen ? Weshalb ]
war es
[ mir denn unmöglich zu gefallen , warum nutlos ]
[ immer nutzlos ]
,
[ irgend Jemandes Zuneigung erlangen zu wollen ]
[ wenn sie versuchte , irgendeines Menschen Gunst zu erringen ]
?
[ Elise ]
[ Man hatte Achtung vor Eliza ]
,
[ das eigensinnige , selbstsüchtige Mädchen ward verehrt ; Georgine ]
[ die doch so eigensinnig und selbstsüchtig war . Jedermann hatte Nachsicht ]
mit
[ ihrem launischen Wesen ]
[ Georgina ]
,
[ ihrer herben Bissigkeit , ihrem herausfordernden ]
[ die stets übelgelaunt ]
und
[ kecken Betragen ]
[ trotzig ]
war
[ bei Allen wohlgelitten ]
[ ]
. Ihre Schönheit , ihre
[ rothen ]
[ rosigen ]
Wangen
[ , ihre goldenen ]
[ und goldigen ]
Locken schienen
[ jedermann ]
[ jeden ]
zu entzücken
[ ]
[ , der sie anblickte ]
und
[ ]
[ ihr Vergebung ]
für
[ die ]
[ all ihre Mängel und ]
Fehler
[ des Kindes schadlos ]
[ ]
zu
[ haben ]
[ erkaufen ]
. John wurde
[ nicht das Mindeste in den Weg gelegt , geschweige denn , daß er gestraft worden wäre ]
[ niemals bestraft ]
,
[ wiewohl ]
[ niemand widersprach ihm jemals , obgleich ]
er den Tauben
[ den Hals ]
[ die Hälse ]
umdrehte , die
[ kleinen Hühnchen todtschlug ]
[ jungen Hühner umbrachte ]
, die Hunde auf die Schafe hetzte ,
[ die ]
[ den Weinstock im Treibhause seiner ]
Trauben
[ aus dem Treibhause stahl , die Knospen der ]
[ beraubte und von den ]
seltensten Pflanzen
[ im Gewächshause ]
[ die Knospen ]
abriß
[ . Seine ]
[ ; er nannte seine ]
Mutter
[ nannte er nicht anders als ]
[ sogar ]
,
[ altes Mensch ]
[ liebe Alte ]
'
[ , machte sich zuweilen über ]
[ ' ; nahm durchaus keine Rücksicht auf ]
ihre
[ unreine , seiner eigenen ähnliche Gesichtsfarbe lustig . Ihre ]
[ ]
Wünsche
[ und Bitten beachtete er nicht im Geringsten ]
[ ]
;
[ nicht selten verdarb und ]
[ ]
zerriß
[ er aus Muthwillen ]
[ und beschmutzte ]
ihre seidenen Kleider
[ ]
[ nicht selten , - ]
und
[ dennoch ]
[ doch ]
war
[ und blieb ]
[ ]
er , ihr
[ liebes , theures Söhnchen ]
[ einziger Liebling ' ]
.
[ Ich dagegen machte mich keines Fehlers schuldig ; ich ]
[ Sie wagte niemals , einen Fehler zu begehen , ]
bemühte
[ mich ]
[ sich stets ]
,
[ allen meinen Pflichten nachzukommen ; ]
[ ihre Pflicht zu tun , ]
und
[ doch ]
[ trotzdem ]
nannte man
[ mich nichtswürdig , eklig , verstockt ]
[ sie unartig ]
und
[ heimtückisch von Früh bis Mittag ]
[ unerträglich , mürrisch ]
und
[ von Mittag bis in die Nacht ]
[ hinterlistig ]
.
[ Mein ]
[ Ihr ]
Kopf schmerzte
[ mich ]
[ ]
noch
[ immer und die Wunde , die ich mir im Fallen ]
[ und blutete nach dem erhaltenen Schlage und dem Falle , welchen sie getan ; niemand hatte John einen Verweis erteilt , weil er sie grundlos ]
geschlagen
[ , blutete ohne Unterlaß . Kein Mensch hatte es John verwiesen , daß er mich ohne Ursache mißhandelte , und ]
[ ; aber ]
weil
[ ich mich ]
[ sie sich ]
gegen ihn
[ wandte ]
[ aufgelehnt hatte ]
, um
[ weitere unvernünftige Martern von mir abzulenken ]
[ seiner weiteren , unvernünftigen Heftigkeit zu entgehen ]
,
[ wurde ich von Allen verdammt und ]
[ hatten sie alle ]
mit
[ Schmach ]
[ den lautesten Schmähungen ]
überhäuft .
[ Das ist Unrecht ]
[ , Ungerecht ! - ungerecht ! ' ' sagte das arme Mädchen zu sich selbst , und ihr Geist sann auf allerhand Mittel , um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke zu bewerkstelligen ]
- -
[ himmelschreiendes Unrecht ! ]
[ sie dachte daran , auf und davon zu laufen , oder wenn dies nicht möglich , wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu sich zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern . , Ach , ]
'
[ rief mir mein durch die erlittenen Mißhandlungen frühzeitig , wiewohl vorübergehend gereifter Verstand zu , und meine gleichfalls unnatürlich gesteigerte Willenskraft trieb mich zu irgend einem ungewöhnlichen Ausweg ]
[ fragte sich die arme ]
,
[ um weiterer Unterdrückung zu entgehen etwa indem ]
[ verzweifelte Jane , , warum muß ]
ich
[ davonlief oder weder aß noch trank und mich so ]
[ soviel leiden ? Währenddessen begann das Tageslicht aus dem roten Zimmer ]
zu
[ Tode hungerte . Wie groß ]
[ schwinden ; es ]
war
[ meine Bestürzung an jenem düsteren Nachmittage , wie sehr mein Geist aufgeregt und mein Herz empört ! Und inmitten welch finsterer Unwissenheit wurde dieser geistige Kampf ausgekämpft ! Ich war nicht im Stande , auf die unausgesetzte Frage in meinem Innern , , warum ich denn so viel erleiden müßte ' , eine Antwort zu finden . Nun , ]
[ ]
nach
[ einem Zeitraume von , ich will nicht sagen , wie vielen Jahren ist mir alles klar . Meine Existenz in Gatesheadhall war ein Mißton ; mein Wesen stimmte dort mit niemand überein , weder mit Mistreß Reed und ihren Kindern , noch mit ihren erkorenen Vasallen . Ich liebte sie ebenso wenig , als sie mich leiden konnten . Sie fühlten sich nicht zu einem Wesen hingezogen , das mit ihnen nicht sympathisiren konnte , ein Wesen , das nach Temperament , geistigen Anlagen und Fähigkeiten so himmelweit von ihnen verschieden war ; ein unnützes Geschöpf , welches weder ihren Vortheil fördern , noch zu ihrem Vergnügen beitragen mochte , welches sogar insofern als schädlich erschien , als es einen beständigen Unwillen über ihre Behandlung nähren , ihren Blödsinn mitleidig belächeln mußte . Ich bin überzeugt , daß , wäre ich ein munteres , hübsches , sorgloses , eigensinniges , ja polterndes - - wenngleich ebenso von fremden Gnaden abhängiges , freudeloses - - Kind gewesen , Mistreß Reed meine Gegenwart mit weit mehr gutem Willen ertragen hätte . Die Kinder selbst wären mir , als Spielkameraden wenigstens , mehr zugethan gewesen ; die Dienstboten würden es nicht gewagt haben , mich zur Zielscheibe der Neckereien in der Kinderstube zu machen . Das Tageslicht begann aus der rothen Stube zu schwinden . Es schlug ]
[ ]
vier Uhr
[ ]
[ , ]
und
[ der umwölkte Himmel ließ ]
[ auf den bewölkten Nachmittag folgte ]
die
[ schaurige ]
[ trübe ]
Dämmerung
[ zeitlich hereinbrechen ]
[ ]
.
[ Ich ]
[ Jane ]
hörte
[ ]
[ , wie der Regen noch unaufhörlich gegen das Fenster der Treppe schlug , wie der Wind in ]
den
[ Regen ohne Unterlaß an die Fenster des Treppenhauses anschlagen und den Wind durch das Lustwäldchen ]
[ Laubgängen ]
hinter dem
[ Hause heulen ]
[ Herrenhause heulte ]
; nach und nach wurde
[ ich ]
[ ihr so ]
kalt wie Marmor
[ ]
[ , ]
und
[ der Muth sank mir immer tiefer ]
[ dann begann ihr Mut zu sinken ]
.
[ Mein gewöhnliches Bewußtsein des eigenen Unwerthes , der Ohnmacht , des Drückenden meiner Lage , fiel gleichsam feucht auf die glimmenden Kohlen meines verlöschenden Zornes nieder ]
[ Hilflose Traurigkeit bemächtigte sich ihrer und ihr Herz wurde voller Zweifel ]
.
[ , Alles nennt mich schlecht ]
[ Alle sagten ja ]
,
[ ' dachte ich , , ]
[ daß sie boshaft sei - ]
vielleicht
[ bin ich ]
[ war ]
es
[ auch in ]
[ ]
der
[ That . Wie konnte es mir eben einfallen ]
[ Fall , denn hatte sie nicht soeben den Gedanken gehegt ]
,
[ mich durch Hunger tödten zu wollen ]
[ sich zu Tode zu hungern ]
? Das
[ wäre ja eine Sünde ! Und dann , wäre ich ]
[ war doch gewiß ein Verbrechen : ]
denn
[ auch zum Tode vorbereitet ]
[ war sie bereit zu sterben ]
?
[ Oder wäre etwa ]
[ oder war ]
das
[ Gewölbe ]
[ Grabgewölbe ]
unter der Kanzel
[ ]
[ in ]
der Kirche von Gateshead
[ eine ]
[ ein ]
so
[ einladende Ruhestätte ]
[ einladendes Ende ]
?
[ Ich wußte , daß Herr ]
[ In diesem Gewölbe lag Mr . ]
Reed
[ in einer solchen Gruft beigesetzt wurde ]
[ begraben ]
,
[ ]
[ wie man ihr gesagt hatte , ]
und
[ durch diese Vorstellung auf den Gedanken an ihn selbst gebracht ]
[ dieser Gedanke führte Jane dazu ]
,
[ verweilte ich ]
[ sein Andenken herauf zu beschwören und mit wachsendem Grauen ]
bei
[ dieser Idee mit wachsender Furcht ]
[ demselben zu verweilen ]
.
[ Ich ]
[ Sie ]
konnte
[ mich ]
[ sich ]
seiner nicht
[ mehr entsinnen ; ]
[ erinnern , ]
aber
[ ich hatte gehört ]
[ sie wußte ]
,
[ ]
[ daß ]
er
[ sei mein leiblicher ]
[ ihr ]
Onkel
[ ]
[ gewesen ]
,
[ meiner ]
[ der einzige Bruder ihrer ]
Mutter
[ Bruder ]
[ - daß er sie in sein Haus aufgenommen , als sie ein armes , elternloses Kind ]
gewesen ;
[ ]
[ und daß ]
er
[ habe mich als eine elternlose Waise zu sich genommen und ]
[ noch ]
in seinen letzten Augenblicken
[ sich von Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed
[ feierlich versprechen lassen ]
[ das Vorsprechen abgenommen hatte ]
, sie
[ wolle mich auch ferner ]
[ ]
wie ihr eigenes Kind
[ halten ]
[ zu erziehen und zu versorgen ]
.
[ Mistreß ]
[ So zweifelte Jane jetzt nicht , daß Mr . ]
Reed
[ war jedenfalls der Ansicht ]
[ ]
,
[ sie erfülle ihr Versprechen pünktlich ; und die Wahrheit zu sagen , that sie dies auch , so gut als es ihr Charakter zuließ ; aber wie konnte sie denn auch einen Einschübling , der nicht ihres Stammes und nach ihres Gatten Tode mit ihr in keiner weiteren Verbindung war , irgendwie lieben ? Im Gegentheile mußte es für sie sehr drückend sein , sich durch ein mit Widerstreben gegebenes Wort verbunden zu wissen , an einem fremden , ungeliebten Kinde Mutterstelle zu vertreten , einen fremden Eindringling fortwährend in der Mitte ihrer eigenen Kinder zu sehen . Ein sonderbarer Gedanke tauchte in mir auf . Ich zweifelte nicht und hatte nie daran gezweifelt , daß Mister Reed - - ]
[ ]
wenn er am Leben geblieben
[ wäre - - mich gewiß gut ]
[ , sie mit Güte ]
behandelt
[ hätte . Und nun , wie ich ]
[ haben würde ; und als sie ]
so dasaß
[ , die Augen ]
[ und ]
auf
[ ]
[ die dunklen Wände und ]
das weiße Bett
[ und die dunklen Wände ]
[ blickte ]
,
[ gelegenheitlich ]
[ zuweilen ]
auch
[ ]
[ wie gebannt ein Auge ]
auf den
[ schwach erglänzenden ]
[ trübe blinkenden ]
Spiegel
[ gerichtet , erinnerte ich mich ]
[ warf da begann sie sich ]
an
[ alles ]
[ das zu erinnern ]
, was
[ ich bisher ]
[ sie ]
von
[ Abgeschiedenen ]
[ Toten ]
gehört hatte , die
[ ]
[ im Grabe keine Ruhe finden konnten ]
, weil
[ sie die Uebertretung ihrer ]
[ man ihre ]
letzten Wünsche
[ aus der letzten Ruhe aufgescheucht ]
[ unerfüllt gelassen ]
,
[ wieder ]
[ und jetzt ]
auf
[ der ]
[ die ]
Erde
[ erschienen waren ]
[ zurückkehrten ]
, um die
[ Eids brüchigen ]
[ Meineidigen ]
zu strafen und die
[ Unterdrückten ]
[ Bedrückten ]
zu rächen ;
[ auch Mister Reed ' s ]
[ sie dachte , wie Mr . Reeds ]
Geist
[ müsse ]
[ ]
,
[ so dachte ich , über ]
[ gequält durch ]
das
[ ]
[ Unrecht , welches man ]
dem Kinde seiner Schwester
[ angethane Unrecht empört ]
[ zufügte ]
,
[ seinen Aufenthalt ]
[ seine Ruhestätte verließ ]
-
[ - die Gruft in der Kirche , oder die unbekannte Wohnung der Seligen - - verlassen ]
[ ]
und
[ mir ]
[ ]
in diesem Zimmer
[ ]
[ vor ihr ]
erscheinen
[ ]
[ könne ]
.
[ Ich ]
[ Sie ]
trocknete
[ meine Thränen ]
[ ihre Tränen ]
und
[ ließ das Seufzen ]
[ unterdrückte ihr Schluchzen ]
; denn
[ wie leicht konnte irgend ein Ausbruch heftigen Schmerzes ]
[ sie fürchtete , daß diese lauten Äußerungen ihres Grams ]
eine übernatürliche Stimme zu
[ meinem ]
[ ihrem ]
Troste
[ wecken , ]
[ erwecken ]
oder
[ der Finsternis die Erscheinung eines lichtumflossenen Antlitzes entlocken ]
[ aus dem sie umgebenden Dunkel ein Antlitz mit einem Heiligenschein hervorleuchten lassen könne ]
, das sich
[ voll himmlischen Mitgefühles ]
[ mit wundersamem Mitleid ]
über
[ mich herniederneigte ]
[ sie beugen werde ]
.
[ So sehr auch diese Idee in der Vorstellung Trost einflößte ]
[ Das würde entsetzlich sein ]
,
[ so sehr fühlte ich ]
[ und Jane bemühte sich deshalb , solche Gedanken zu unterdrücken . Sie strich ]
das
[ Grauenhafte einer möglichen Verwirklichung ; ich bekämpfte sie daher mit aller Macht und versuchte es , Muth zu fassen . Mir die wirren Haare aus dem Gesichte streichend ]
[ Haar von Stirn und Augen ]
,
[ hob ich ]
[ erhob ]
den Kopf
[ in die Höhe ]
[ ]
und
[ bemühte mich ]
[ versuchte ]
,
[ keck ]
[ ]
in dem
[ finsteren ]
[ dunklen ]
Zimmer
[ herumzublicken . In ]
[ umher zu blicken : in ]
diesem
[ Augenblicke erglänzt ein Lichtstrahl ]
[ Augenblick erglänzte der Widerschein eines Lichtes ]
an der Wand
[ . ]
[ ! - - ]
War es
[ das Mondlicht ]
[ vielleicht der Mondesstrahl ]
,
[ das sich ]
[ der ]
durch eine
[ Ritze des Fensterladens hereinstahl ! Unmöglich ; ]
[ Öffnung in dem Vorhang drang . fragte sich Jane ? Nein , ]
das
[ Mondlicht ist unbeweglich ]
[ konnte nicht sein ; die Mondesstrahlen waren ruhig ]
und
[ jener Strahl irrte unstet hin und her ]
[ dies Licht bewegte sich ]
; während
[ ich ihn ins Auge faßte ]
[ sie noch hinblickte ]
, glitt
[ er ]
[ es ]
zur
[ Zimmerdecke ]
[ Decke ]
hinauf und
[ zitterte ]
[ erzitterte ]
über
[ meinem Haupte . Jetzt kann ich mir freilich erklären , daß die ganze Erscheinung ihren Ursprung aller Wahrscheinlichkeit nach dem Lichte ]
[ ihrem Kopfe . Wahrscheinlich waren diese Lichtstreifen der Schimmer ]
einer Laterne
[ verdankte ]
[ ]
,
[ die irgend ]
[ welche ]
jemand über den
[ Grasplatz ]
[ freien platz ]
vor dem Hause trug ; aber
[ in jener Stunde , wo mein Geist ]
[ das erschreckte und aufgeregte Gemüt des Kindes hielt den sich schnell bewegenden Strahl ]
für
[ alle Schrecknisse empfänglich war , meine Nerven in der ungeheuersten Aufregung zuckten , hielt ich den wandernden Lichtschein für den Vorboten ]
[ eine Erscheinung aus ]
einer
[ kommenden Vision aus dem fernen Jenseits ]
[ anderen Welt ]
.
[ Mein ]
[ Ihr ]
Herz pochte
[ hörbar ]
[ laut ]
,
[ meine Stirne brannte wie Feuer ]
[ ihr Kopf wurde heiß ]
;
[ ein Geräusch ]
[ in den Ohren spürte sie ein Brausen ]
,
[ welches mir ]
[ das sie für ]
das Rauschen
[ von Fittichen dünkte , schlug an mein Ohr ]
[ der Flügel hielt ; ein Etwas schien sich ihr zu nähern ]
;
[ ]
[ sie fühlte sich bedrückt , erstickt , ihr Widerstandsvermögen gab nach ; sie stürzte auf die Tür zu und rüttelte mit verzweifelter Anstrengung am Schlosse . Eilende Schritte kamen : durch den äußeren Korridor daher ; der Schlüssel wurde im Schlosse umgedreht , Bessie und Miß Abbot traten ein . , Miß Eyre , sind Sie krank ? fragte Bessie . , Welch ein fürchterlicher Lärm ! Ich bin ganz außer mir ! ' ' rief Abbot aus . , Nehmt mich mit hinaus ! Laßt mich in die Kinderstube gehen ! ' schrie Jane ununterbrochen . , Weshalb denn ? Ist Ihnen ]
irgend etwas
[ näherte sich ; der Athem verging mir , die Angst drückte mich nieder ; ich rannte zur Thür und zog an der Klinke mit der Kraft der Verzweiflung . Schritte kamen heran , der Schlüssel drehte sich im Schlosse , Bessie und Abbot traten in die Stube . Sind Sie krank , Miß Eyre ? frug Bessie . Welch ein schreckliches Geschrei ! rief Abbot ; , es ging mir ordentlich durch Mark und Bein ! , Führt mich fort , bringt mich in die Kinderstube ! schrie ich ohne Unterlaß . , Weswegen ]
[ geschehen ]
? Haben Sie
[ sich verletzt ]
[ etwas gesehen ]
?
[ Ist Ihnen etwas zu Gesicht gekommen ? frug ]
[ ' fragte ]
Bessie
[ wieder ]
[ wiederum ]
. ,
[ Oh ! ]
[ O , ]
ich sah ein Licht und ich
[ dachte ]
[ meinte ]
,
[ ]
[ daß ]
ein
[ Gespenst werde ]
[ Geist ]
kommen
[ . ? Dabei faßte ich Bessie ]
[ würde , ]
'
[ s ]
[ ' erwiderte Jane und hatte sich jetzt Bessies ]
Hand
[ , welche sie nicht zurückzog ]
[ bemächtigt ]
. , Sie hat
[ absichtlich aufgeschrien ]
[ mit Absicht so geschrien ]
, erklärte Abbot
[ , offenbar sehr übel gelaunt ]
[ mit Abscheu ]
. , Und
[ was das für ]
[ welch ]
ein
[ Lärm war ]
[ Geschrei ]
!
[ Hätte ]
[ Wenn ]
sie große Schmerzen
[ ]
[ gehabt hätte ]
, so könnte man es noch entschuldigen , aber sie wollte
[ ]
[ weiter nichts , als ]
uns
[ nur Alle auf die Beine bringen , ich ]
[ alle herbeilocken . Ich ]
kenne ihre
[ boshaften ]
[ bösen ]
Streiche
[ nur zu gut ]
[ schon ]
.
[ ]
[ ' ' ]
, Was
[ soll das alles bedeuten ]
[ gibt es denn hier ]
?
[ ließ sich ]
[ ? fragte ]
eine andere Stimme
[ in gebieterischem Tone vernehmen , ]
[ gebieterisch ; ]
und
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed kam mit
[ fliegender Haube und flatterndem Gewand ]
[ flatternden Haubenbändern und wehendem Kleide durch ]
den
[ Gang heraufgerauscht ]
[ Korridor daher ]
. , Abbot
[ ! ]
[ und ]
Bessie
[ ! Habe ]
[ , ]
ich
[ nicht befohlen ]
[ glaube , daß ich Befehl gegeben habe ]
, Jane
[ soll so lange ]
[ Eyre ]
in
[ der rothen Stube bleiben ]
[ dem roten Zimmer zu lassen ]
, bis ich
[ sie ]
[ ]
selbst
[ abhole ]
[ sie holen würde ]
?
[ ]
[ ? ]
,
[ Aber ]
[ ]
Miß Jane schrie so laut
[ auf ]
[ ]
,
[ entschuldigte sich ]
[ Madame , ' ! wandte ]
Bessie
[ ]
[ zögernd ein ]
. ,
[ Lasset ]
[ Laßt ]
sie
[ gehen ]
[ los ]
, war die
[ ]
[ einzige ]
Antwort . ,
[ Lass ' Bessie ' s ]
[ Laß Bessies ]
Hand los
[ ; es wird Dir ]
[ , Kind : verlaß dich darauf , auf diese Weise wirst du ]
nicht
[ gelingen , Dich durch ]
[ hinaus gelangen . Ich verabscheue ]
solche
[ Mittel frei zu machen , das kannst Du mir glauben . Ich hasse und verachte Verstellung ]
[ List ]
, besonders bei Kindern
[ , ]
[ ; ]
es ist meine Pflicht ,
[ Dir ]
[ dir ]
zu beweisen , daß
[ Kunstgriffe ]
[ du mit derartigen Ränken und Schlichen ]
nicht
[ zum Ziele führen ]
[ weit kommst ]
.
[ Du ]
[ Jetzt ]
wirst
[ nunmehr ]
[ du noch ]
eine
[ ]
[ ganze ]
Stunde
[ länger hier bleiben ]
[ hierbleiben , ]
und
[ ]
[ auch dann gebe ich dich ]
nur
[ unter der Bedingung will ]
[ frei , wenn du mir das Versprechen gibst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein . , O , Tante , hab Erbarmen ! Vergib mir doch ! Ich kann , ]
ich
[ Dich dann in Freiheit setzen , daß Du Dich vollkommen unterwürfig zeigst und ganz still verhältst . , Liebe Tante , haben Sie Mitleid ! Vergeben Sie mir . Ich halte ]
[ kann ]
es nicht
[ aus - - strafen Sie ]
[ ertragen . Bestrafe ]
mich
[ ]
[ doch ]
auf
[ eine ]
[ ]
andere Weise
[ . ]
[ ! ]
Ich
[ bin des Todes ]
[ komme um ]
, wenn - - ,
[ Stille ]
[ schrie Jane . ]
,
[ sage ich ]
[ Sei still ]
! Diese Heftigkeit ist
[ wirklich anwidernd ]
[ ganz widerlich und empörend ]
!
[ Wie ]
[ entgegnete die Tante . Schnell warf ]
sie
[ sprach , so fühlte ]
[ Jane in das Zimmer zurück und schloß ]
sie
[ auch ]
[ ]
ohne
[ Zweifel ]
[ weitere Erklärungen und Worte wieder ein ]
.
[ In ihren Augen erschien ich als ]
[ Jane hörte noch , wie sie davon rauschte , und bald darauf verfiel die Ärmste in Krämpfe und Bewußtlosigkeit . Drittes Kapitel . Der gute Mr . Lloyd . Als Jane wieder erwachte , war es mit dem Gefühl eines schrecklichen Alpdrückens , vor sich sah sie ]
eine
[ frühreife Schauspielerin ]
[ unheimliche rote Glut ]
,
[ als ein Ausbund ]
[ ]
von
[ bösen Leidenschaften , gemeiner Gesinnung und gefährlicher Doppelzüngigkeit . Nachdem ]
[ der ]
sich
[ Bessie und Abbot zurückgezogen hatten , warf sich Mistreß Reed , ungeduldig über den erneuerten Ausbruch meiner Furcht und über mein wildes Gestöhne , ohne alle Umstände und ohne ein Wort zu verlieren in die Stube hinein , die sie nach mir absperrte . Ich hörte sie hinwegrauschen und bald nachdem sie abgegangen war , muß ich in eine Art Ohnmacht gefallen sein , denn Bewußtlosigkeit schloß diese Scene . III . Der Umstand , auf den ich mich zunächst erinnere , war mein Erwachen , nachdem , wie es mir vorkam , lange Zeit der Alp auf mir lag und ein rother Schein hinter einem dicken ]
[ dicke ]
,
[ dunklen Gitter meine Augen geblendet hatte ]
[ schwarze Stangen abhoben ]
.
[ Ich ]
[ Sie ]
hörte Stimmen ,
[ deren Ton mir ungewöhnlich ]
[ die ]
hohl
[ klang ]
[ an ihr Ohr klangen ]
, als
[ hätte ihnen ]
[ würden sie durch ]
das Rauschen des
[ ]
[ Wassers oder Toben des ]
Windes
[ ]
[ übertönt . Aufregung , Ungewißheit ]
und
[ des Wassers ]
[ Entsetzen hielten alle ihre Sinne gefangen . Nach einigen Augenblicken gewahrte sie , daß jemand sie berührte , aufhob und in eine sitzende Stellung brachte , und zwar viel zärtlicher und sorgsamer , als sie bis jetzt irgend jemand gestützt oder emporgehoben hatte . Sie lehnte ]
ihren
[ Klang benommen . Aufregung , Unsicherheit und ein alles beherrschendes Gefühl der Angst verwirrte mir die Sinne . Später wurde ich gewahr , daß sich jemand mit mir beschäftigte , mich in die Höhe hob und zum Sitzen brachte , und zwar in weit zarterer Weise , als man dies je mit mir gethan . Ich legte meinen ]
[ ]
Kopf
[ bald auf ein Kissen , bald auf ]
[ gegen ]
einen Arm
[ ]
[ oder ein Polster ]
und fühlte
[ mich ]
[ sich unendlich ]
wohl .
[ Beiläufig ]
[ Noch ]
fünf Minuten
[ nachher lösten sich ]
[ und ]
die
[ Fesseln ]
[ Wolken ]
der Bewußtlosigkeit
[ ; ich erkannte ]
[ begannen zu schwinden . jetzt wußte sie sehr wohl ]
, daß
[ ich ]
[ sie ]
in
[ meinem ]
[ ihrem eigenen ]
Bette lag
[ ]
[ , ]
und
[ der rothe Glanz von dem Caminfeuer ]
[ daß die rote Glut nichts anderes war , als das Feuer im Kamin ]
der Kinderstube
[ herrührte ]
[ ]
. Es war Nacht , eine Kerze brannte auf dem Tische ; Bessie stand am
[ Fuße des ]
[ Fußende ihres ]
Bettes
[ , ein Becken ]
[ und hielt eine Waschschüssel ]
in der Hand ,
[ und ]
[ ]
ein Herr
[ , in ]
[ saß auf ]
einem
[ Armstuhle nächst meinem Kopfkissen Sitzend , ]
[ Lehnstuhle neben ihr und ]
beugte sich über
[ mich . Ein unaussprechliches Wohlsein ]
[ sie . Jane empfand ein wohltuendes Gefühl des Beschütztseins , als sie sah , daß sich ein Fremder im Zimmer befand ]
,
[ die beruhigende Ueberzeugung ]
[ ein Mensch , der nicht zum Haushalt ]
von
[ Schutz und Sicherheit bemächtigten sich meiner ]
[ Gateshead ]
,
[ als ich einen Fremden an meiner Seite sah , eine Person , die ]
[ ]
nicht
[ nach Gatesheadhall ]
[ zu den Verwandten von Mrs . Reed ]
gehörte
[ und zur Familie Reed in keiner Beziehung stand ]
[ ]
.
[ Meine Blicke ]
[ Sich ]
von Bessie
[ , deren Gegenwart mir indessen lieber war , als diejenige Abbot ' s , ]
[ ]
abwendend ,
[ sah ich mir den ]
[ prüfte sie die Gesichtszüge des ]
Herrn
[ genauer an . Ich ]
[ ; sie ]
kannte ihn
[ ; ]
[ , ]
es war
[ Mister ]
[ Mr . ]
Lloyd , ein Apotheker , den
[ Mistreß ]
[ Mrs . ]
Reed
[ zeitweilig holen ]
[ zuweilen rufen ]
ließ , wenn
[ den ]
[ ihre ]
Dienstboten
[ etwas zustieß ; für ]
[ krank waren . Für ]
sich
[ ]
[ selbst ]
und ihre Kinder nahm sie
[ einen ordentlichen Arzt ]
[ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch ]
. , Nun , wer bin ich
[ denn ]
[ ]
? fragte er
[ mich ]
[ ]
.
[ Ich nannte ]
[ Jane sprach ]
seinen Namen
[ ]
[ aus ]
und
[ reichte ]
[ streckte ]
ihm
[ meine ]
[ zu gleicher Zeit die ]
Hand
[ . Er ]
[ entgegen ; er ]
nahm sie
[ in die seinige ]
[ , lächelte ]
und sagte
[ freundlich lächelnd ]
[ ]
:
[ Es wird nach und nach schon besser ]
[ , Ah , wir ]
werden
[ ]
[ uns jetzt langsam erholen ]
. Dann legte er
[ mich zurecht und trug ]
[ sie nieder , wandte sich zu ]
Bessie
[ auf ]
[ ]
,
[ Acht zu geben ]
[ empfahl ihr ]
,
[ damit ich in ]
[ sehr vorsichtig zu sein undJane während ]
der Nacht nicht
[ gestört würde ]
[ zu stören ]
. Nachdem er noch
[ einige ]
[ ]
weitere
[ Verhaltungsvorschriften angegeben ]
[ Weisungen erteilt ]
und
[ versprochen ]
[ gesagt ]
hatte ,
[ ]
[ daß er ]
am
[ nächsten Morgen wiederzukommen ]
[ folgenden Tage wiederkommen würde ]
,
[ empfahl ]
[ ging ]
er
[ ]
[ fort zu Janes größter Betrübnis , denn als die Tür ]
sich
[ . Mit inniger Trauer sah ich ihn sich entfernen ; ich fühlte mich so sicher und so heimlich , während er an meinem Bette saß , und als er die Thür ]
[ ]
hinter
[ sich zuzog ]
[ ihm schloß ]
,
[ schien sich die Stube zu verfinstern , mein ]
[ verzagte ihr ]
Herz
[ stand still und tiefe Betrübniß erfüllte meine Seele ]
[ von neuem ]
. , Glauben Sie
[ wohl ]
[ ]
, daß Sie schlafen können , Miß ?
[ frug ]
[ fragte ]
Bessie
[ ]
[ sie ]
ungewöhnlich sanft .
[ Ich wagte es kaum zu antworten ; ich fürchtete , ihre nächste Ansprache müßte rauh ausfallen . ]
[ ]
, Ich will
[ sehen ]
[ es versuchen ]
,
[ ]
[ ' ' ]
sagte
[ ich ]
[ Jane leise ]
. ,
[ Wollen ]
[ Möchten ]
Sie
[ trinken , oder vielleicht ]
[ nicht irgend ]
etwas essen
[ ]
[ oder trinken ]
? , Nein
[ , liebe Bessie ]
[ ]
, ich danke
[ . ]
[ ]
,
[ Dann will ]
[ Bessie . , Nun , dann werde ]
ich
[ zu Bette ]
[ auch schlafen ]
gehen , denn es ist
[ ]
[ schon nach ]
Mitternacht
[ vorüber . ]
[ ; aber ]
Sie
[ mögen ]
[ können ]
mich
[ indessen nur ]
[ ]
rufen , wenn Sie
[ in ]
[ während , ]
der Nacht
[ ]
[ irgend ]
etwas
[ wünschen ]
[ brauchen ]
.
[ Eine wunderbare Freundlichkeit ]
[ Durch Bessies Sanftmut beruhigt ]
,
[ ]
[ wagte ]
das
[ ! Ich faßte Muth , ]
[ Kind jetzt ]
eine Frage zu stellen . ,
[ Was ]
[ Bessie , was ]
ist
[ ' s ]
[ ]
denn
[ eigentlich ]
[ ]
mit mir
[ , Bessie ]
[ geschehen ]
? Bin ich
[ ]
[ sehr ]
krank ? ,
[ Es wurde Ihnen in der rothen Stube übel ]
[ Ich vermute , daß Sie ]
vor
[ lauter ]
[ ]
Schreien
[ und Weinen , denke ich . Es wird ]
[ im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ]
ohne Zweifel bald wieder
[ gut werden ]
[ ganz gesund sein ]
. Bessie
[ begab sich fortan ]
[ ging ]
in
[ die Dienstmädchenstube ]
[ das anstoßende Zimmer der Hausmädchen ]
.
[ Ich ]
[ Jane ]
hörte
[ ]
[ , wie ]
sie
[ mit einem der Mädchen sprechen . ]
[ dort sagte : ]
, Sarah , komm
[ ' , ]
[ und ]
schlaf
[ mit ]
[ bei ]
mir in der Kinderstube
[ ; ]
[ , und wenn es mein Leben gälte , so könnte ]
ich
[ möchte heut ' ]
[ diese ]
Nacht
[ um alles in der Welt ]
[ ]
nicht mit dem armen Kinde allein bleiben
[ . Es ]
[ ; es ]
könnte
[ am Ende ]
[ ]
sterben
[ ; denn der ]
[ ! Wie sonderbar , daß - Miß Jane einen solchen ]
Anfall
[ ]
[ haben mußte ! Ich möchte doch wissen ]
,
[ den Sie hatte , ]
[ ob sie irgend etwas gesehen hat . Mrs . Reed ]
war
[ sonderbar . Sie muß irgend ein Gesicht gehabt haben und die gnädige Frau verfuhr ]
[ dieses Mal aber ]
auch
[ viel ]
[ ]
zu hart
[ ]
[ gegen sie . Sarah kam ]
mit ihr
[ . Bessie kam in Sarah ' s Begleitung ]
[ ]
zurück ;
[ die beiden Mädchen legten sich nieder und ]
[ beide gingen zu Bett ; sie ]
flüsterten
[ ]
[ wenigstens ]
noch
[ fast ]
[ ]
eine halbe Stunde miteinander ,
[ bevor sie einschliefen . Ich faßte bloß ]
[ und Jane hörte noch einige ]
Bruchstücke ihrer
[ Unterredung auf ]
[ Unterhaltung ]
,
[ die indessen hinlängliches Licht über den ]
[ deren ]
Hauptgegenstand
[ verbreiteten ]
[ sie selbst war ]
. ,
[ Irgend ein Gespenst erschien ]
[ Etwas ist an ]
ihr
[ ]
[ vorübergeschwebt ]
, ganz
[ weiß ]
[ in Weiß ]
gekleidet ,
[ und verschwand ]
[ ]
dann
[ wieder ]
[ ist es verschwunden ]
.
[ . . ein ]
[ ' - - , Ein großer , ]
schwarzer Hund
[ lief hinterher ]
[ hinter ihm . , Dreimal hatte es laut an der Zimmertür geklopft . ]
- -
[ es pochte dreimal an die Stubenthür - - am Kirchhof zeigte sich ein ]
[ , Ein ]
Licht
[ ]
[ auf dem Friedhofe gerade ]
über seinem Grabe
[ ]
[ ' ]
- -
[ und so weiter ]
[ usw . , usw ]
. Endlich
[ waren sie eingeschlafen ; das ]
[ schliefen beide ein . ]
Feuer
[ ]
[ und Licht erloschen . In schaurigem Wachen ]
ging
[ aus , ]
[ ]
die
[ Kerze verlosch . Ich selbst brachte die Stunden der ]
[ ]
Nacht
[ in träumerischem Halbschlummer zu , Ohren , Augen ]
[ für Jane langsam hin ; Entsetzen ]
und
[ Geist gleich sehr von Furcht gespannt , jener Furcht , deren nur Kinder empfänglich sind ]
[ Angst hielten alle ihre Sinne wach ]
.
[ Der Unfall ]
[ Diesem Zwischenfall ]
im
[ rothen ]
[ roten ]
Zimmer
[ zog ]
[ folgte ]
keine
[ heftige und langwierige ]
[ lange , ernste , ]
körperliche Krankheit
[ nach ]
[ und am nächsten Tage gegen Mittag war sie bereits aufgestanden und saß in einen warmen Schal gehüllt vor dem Kaminfeuer . Sie fühlte ]
sich
[ ]
[ wohl körperlich schwach und gebrochen ]
, aber
[ meine Nerven erlitten eine Erschütterung ]
[ ein unaussprechlicher Jammer erfüllte ihre Seele ]
,
[ deren Nachhalt ich noch bis auf den heutigen Tag verspüre . Ja , Mistreß Reed , Sie allein haben die Qualen meines geistigen Siechthums zu verantworten ; aber ich vergebe Ihnen , denn Sie wußten nicht , was Sie thaten ; indem Sie mir das Herz aus dem Leibe rissen , dachten Sie bloß meine bösen Neigungen mit ]
[ ein Jammer , ]
der
[ Wurzel auszurotten ]
[ ihr fortwährend stille Tränen entlockte ]
.