Version Diff

translations_1st_episode/Hartleben_1st.txt(6886 tokens)
adaptations_1st_episode/Jugendhort_1st.txt(5511 tokens)
commonToBoth1843
uniqueToFile15043
uniqueToFile23668
smallSpellingDifferences279
overlapFile126.7644496079
overlapFile233.4422064961
avgOverlap30.103328052


[ I . ] [ ] Es war an [ jenem Tag rein unmöglich ] [ einem rauhen Wintertage . In Gateshead - Hall ] , [ einen Spaziergang zu machen . Wir waren ] [ einem Schlosse ] in der [ That ] [ Grafschaft . . shire im südlichen England ruhte die Besitzerin ] des [ Morgens eine Stunde lang in dem entblätterten Gesträuch herumgegangen ] [ Schlosses ] , [ aber nach Tische ] [ Mrs . Reed , umgeben von ihren drei Lieblingen : Eliza , John und Georgina ] - [ - Mistreß Reed pflegte sehr zeitlich zu Mittag zu essen , wenn sie keine Gäste hatte - - brachte der kalte Winterwind so düstere Wolken , einen so durchdringenden Regen mit sich , daß von ] [ auf ] einem [ weiteren Spazierengehen im Freien nicht die Rede sein konnte ] [ Sofa ihres Salons ] . [ Ich war froh , denn ich war nie eine Freundin von weiten Spaziergängen , am wenigsten an kalten Nachmittagen . Es war mir immer schrecklich zu Muthe , wenn ich im düsteren Zwielicht nach Hause kam , ] [ Glücklich betrachtete sie ] die [ Finger und Zehen starr vor Frost , das Herz trübe und schwer von Bessie ' s , des Kindermädchens , unaufhörlichen Gezänken , gedemüthigt durch das Bewußtsein , wie sehr ich in physischer Beziehung Elisen , John und Georginen Reed nachstand . Die erwähnten ] [ Gesichtszüge ihrer ] Kinder , [ Elisa , John und Georgine , waren ] [ die ] in diesem [ Augenblicke um ihre Mama im Besuchzimmer versammelt , sie lehnte im Sopha in der Caminecke und sah , im Kreise ihrer Lieblinge , welche während dieser Zeit ] [ Augenblick zufällig ] weder zankten [ , ] [ ] noch schrien [ ] [ . An das Wohnzimmer stieß ein kleines Frühstückszimmer ] , [ vollkommen heiter ] [ in welchem ein großer Bücherschrank stand . Auf dem Sitz in der Fenstervertiefung saß ein kleines Mädchen , die Beine gekreuzt wie ein Türke ; doch verdeckten dunkelrote Moire - Vorhänge das Kind fast vollständig . Scharlachrote Draperien schlossen die Aussicht zur rechten Hand ; links befanden sich die großen , klaren Fensterscheiben , die einen Ausblick in den düstern Novembertag gestatteten . Das Mädchen hatte ein Buch in der Hand , ] und [ glücklich ] [ wenn es die Blätter desselben wendete , fiel sein Blick auf das Bild dieses winterlichen Nachmittags . In der Ferne war nichts als ein blasser , leerer Nebel , Wolken ; im Vordergrunde der feuchte , freie Platz vor dem Hause , vom Winde entlaubte Gesträuche , und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen . Wer war jenes Kind , und weshalb saß es so einsam dort ? Nun , meine liebe Leserin , ich will deine Wißbegierde gleich befriedigen . Dieses einsame Mädchen war Jane Eyre , eine elternlose Nichte der Mrs . Reed , und von dieser - wie sie sagte - ] aus [ ] [ Gnade und Barmherzigkeit angenommen ] . [ Meine eigene kleine Person durfte ] [ Nichtsdestoweniger suchte Mrs . Reed ihre Nichte stets so weit wie möglich von ] sich [ dieser Gruppe nicht anschließen ; Mama fagte ] [ fern zu halten . Als nun Jane nach dem Mittagsmähle sich ebenfalls der Familie zugesellen und im Salon verweilen wollte ] , [ es thäte ] [ sprach ihre Tante zu ] ihr [ sehr leid ] [ : ] , [ ] [ Ich bin gezwungen , dich von uns fern zu halten , bis du angenehmere und freundlichere Manieren , sowie ein offenherzigeres Wesen zeigst ; auch hat Bessie sich wieder über dich beklagt . , Wessen klagt ] mich [ in der Entfernung halten zu müssen , aber sie könne nicht anders , bis sie sich durch Bessie ' s Aussagen und durch eigene Anschauung überzeugt hätte , daß ich den reinsten Willen habe , ein geselligeres und kindlicheres , anmuthigeres , leichteres , freieres und natürlicheres Betragen anzunehmen ; bis dahin müsse sie mich wirklich von dem Mitgenusse solcher Vortheile ausschließen , welche nur braven und darum auch zufriedenen und glücklichen Kindern gebührten . ' Was sagt ] [ ] denn Bessie [ , daß ich verbrochen habe ] [ an ] ? [ ' ] [ ] fragte [ ich ] [ das Kind dagegen . , Ich liebe weder Spitzfindigkeiten noch Fragen , erwiderte die Tante darauf , , und finde es geradezu häßlich , wenn ein Kind ältere Leute in solcher Weise zur Rede stellt . Augenblicklich setzest du dich irgendwo hin und schweigst , bis du freundlicher und liebenswürdiger sprechen kannst ] . [ ' ] [ Daraufhin hatte sich ] Jane [ , ich kann das Forschen und Fragen nicht leiden . Uebrigens schickt es sich für ein kleines Mädchen gar nicht ] [ in die Fensternische des Frühstückszimmers zurückgezogen ] , [ sich älteren Personen ] [ und ] so [ entgegen zu stellen . Setze Dich irgendwo nieder und sei so lange still , bis Du wieder artiger sprechen willst . ' Ein kleines Frühstückzimmer stieß an das Besuchzimmer ; ] [ finden wir sie ] dort [ hinein schlüpfte ich ] [ mit Bewicks Geschichte von Englands befiederten Bewohnern beschäftigt ] . [ Es enthielt einen Bücherschrank ; ich bemächtigte mich sofort eines Buches , natürlich eines Bilderbuches . Darauf begab ich mich in die Fensterbrüstung , kreuzte die Füße nach türkischer Manier übereinander und nachdem ich die rothen Moirevorhänge zugezogen hatte , ] [ Sie blätterte von Bild zu Bild , sah auf den stillen , einsamen Friedhof , auf jenes Tor , die beiden Bäume , den niedrigen Horizont , der durch eine zerfallene Mauer begrenzt ] war [ ich von beiden Seiten abgeschlossen . Rechts zeigten sich mir die malerischen Falten der scharlachrothen Draperie ] [ ] , [ links die hellen , durchsichtigen Glasscheiben , die mich vor dem kühlen Novembertage schützten , ohne mir die Aussicht ] [ ] auf die [ frostige Außenwelt zu benehmen . Von Zeit zu Zeit ] [ schmale Mondessichel ] , [ während ich die Blätter des Buches umschlug , stellte ich Betrachtungen über den Anblick dieses Wintertages an . In der Ferne bot derselbe ein fahles Weiß von Nebeln und Wolken , in der Nähe eine Scenerie von nassem Grasgrund und sturmgepeitschtem Gesträuch ; ein immerwährender Regenschauer floh vor dem scharfen Athemzuge der Windsbraut über die Fläche hin . Wieder blickte ich in mein Buch - - Bewick ' s Naturgeschichte der Vögel Großbritanniens - - das Gedruckte interessirte mich im Allgemeinen sehr wenig , indessen konnte ich , so sehr ich auch Kind war , einige Seiten der Einleitung nicht ganz unbeachtet überschlagen . Sie handelten von den Aufenthaltsorten der Seevögel , den , einsamen Felsen und Vorgebirgen ' , die von ihnen allein bewohnt sind ; von den der Länge nach vom Cap Lindenäs bis zum Nordcap mit Inseln bekränzten Küsten Norwegens - - , Wo das nord ' sche Meer mit wüstem Tosen Das Felseneiland , schen von Sterblichen gemieden , Des fernen Thule wild umbraust und die Atlantis Hinein schäumt in die stürmischen Hebriden . - - ' Ebenso wenig konnte ich die Beschreibung der eisigen , schneebedeckten Ufer Lapplands , Sibiriens , Spitzbergens , Novaja - Semljas und Grönlands übergehen , , jene trostlosen Regionen des ödesten Raumes , vom arktischen Gürtel umfangen , jener Urbehälter von Frost und Schnee , wo feste Eisfelder , die Erzeugnisse von Jahrhunderten , zur Höhe der Alpen emporgethürmt , den Pol umgeben und die vielfältigen Schrecknisse der äußersten Kälte gleichsam in einen Mittelpunkt zusammenfassen ' . Von diesen in der Weiße des Todes erglänzenden Landstrichen bildete ich mir nun eine Idee nach meiner Weise ; sie war freilich ein bloßer Schatten , wie dies bei allen unreifen Vorstellungen ] [ deren Aufgang die Stunde ] der [ Fall ist , welche nebelartig die Seele eines Kindes durchziehen , aber sie hinterließ einen merkwürdigen , dauernden Eindruck . Die Worte dieser Einleitung verbanden sich mit den beigegebenen Bildern und gaben dem einsamen Felsen in einer stürmischen , wildschäumenden See , dem zerschellten , an einer trostlosen Küste gestrandeten Boote , dem kalt und geisterhaft durch finstere Wolken auf ein eben versinkendes Wrack herabscheinenden Monde eine ganz besondere Bedeutung . Ich kann ' s nicht bestimmt sagen , was für ein Gefühl der einsame Kirchhof in mir erweckte , mit seiner Ueberschrift , seinem Gitterthor , den beiden Bäumen , dem niedrigen , rings von der zerfallenen Mauer begrenzten Horizont , dem eben aufgegangenen Halbmond , welcher die späte Abendzeit verkündete ] [ Abendflut bezeichnete ] . Die beiden Schiffe , welche auf [ träger ] [ regungsloser ] See [ stillstanden ] [ von einer Windstille befallen werden ] , hielt [ ich ] [ sie ] für [ Seegespenster ] [ Meergespenster ] . [ Den Gottseibeiuns mit Schweif und Pferdefuß überschlug ich als einen ] [ Über den Unhold , welcher das Bündel des Diebes auf dessen Rücken festband , eilte sie flüchtig hinweg ; er war ein ] Gegenstand des [ Entsetzens , desgleichen ] [ Schreckens für sie . Und ein gleiches Entsetzen flößte ihr ] das schwarze , gehörnte [ Wesen ] [ Etwas ein ] , das [ von der Spitze eines Felsens ] [ hoch auf einem Felsen saß und in weiter Ferne ] eine [ um ] [ Menschenmasse beobachtete , die ] einen Galgen [ versammelte Menge musterte ] [ umgab ] . [ Ein jedes ] [ Jedes ] Bild erzählte [ mir ] [ ] eine Geschichte [ , ] [ : ] oft [ lautete dieselbe meinem ] [ war diese für ihren ] unentwickelten [ Verstande und unvollkommenen Gefühlen sehr geheimnißvoll ] [ Verstand geheimnisvoll ] , [ ] [ ihrem Empfinden unverständlich , stets ] aber [ immer war ] [ flößte ] sie [ interessant ] [ ihr das tiefste Interesse ein : dasselbe Interesse ] , [ so interessant wie die Märchen , welche Bessie ] [ mit welchem sie den Erzählungen Bessies , des Kindermädchens , horchte , wenn diese zuweilen ] an [ langen ] [ ] Winterabenden [ zu erzählen pflegte , wenn sie zufällig ] [ in ] guter Laune war . Dann [ brachte sie wohl ] [ nämlich pflegte Bessie ihren Plättisch an ] das [ Bügelbrett zum Camine ] [ Kaminfeuer ] der Kinderstube [ ] [ zu bringen ] , [ erlaubte uns , uns um sie herumzusetzen ] [ ] und während sie [ Mistreß Reed ' s Halskrause herrichtete und die ] [ dann Mrs . Reeds ] Spitzen [ ihrer Nachtmütze ausplättete ] [ bügelte und kräuselte ] , [ fütterte ] [ ergötzte ] sie [ unsere gierige Aufmerksamkeit ] [ die Kinder ] mit [ Liebesbegebenheiten und Abenteuern aus ] [ Erzählungen von ] alten [ Feenmärchen ] [ Märchen ] und noch älteren Balladen [ ; später entdeckte ich , daß sie ihre Erzählungen Pamela und Heinrich , Grafen von Moreland , entnommen hatte ] [ ] . Mit Bewick auf [ dem Schoße fühlte ich mich ] [ den Knien saß Jane so ] glücklich [ , wenigstens glücklich nach meiner Weise . Nichts ] [ da ; sie ] fürchtete [ ich ] [ nichts ] als eine Unterbrechung [ ] [ , eine Störung - ] und [ die letztere störte mich ] [ diese kam ] nur zu bald [ auf ] [ ] . Die [ Thür des Frühstückzimmers öffnete sich ] [ Tür zum Frühstückszimmer wurde geöffnet ] . , [ Holla ] [ Bah , Frau Träumerin ] ! [ Madame Trotzkopf ] [ ' ' ertönte John Reeds Stimme ; dann hielt er inne ; augenscheinlich war er erstaunt , das Zimmer leer zu finden . , Wo zum Teufel ist sie denn ? fuhr er fort , , Lizzy ! Georgy ] ! ' rief [ die Stimme John Reed ' s ; dann trat eine Pause ein ; der Junge fand die Stube anscheinend leer . , Wo der Teufel steckt sie ! ' fuhr ] [ ] er [ fort . , Lieschen , Georgy ! ' - - ] [ ] seinen Schwestern [ rufend - - ] [ zu ] , [ Hanne ] [ , Jane ] ist nicht hier [ ; geht und sagt der ] [ . Sagt doch ] Mama , daß sie [ im ] [ in den ] Regen [ auf die Straße ] [ hinaus ] gelaufen ist [ , ] [ - ] das [ garstige Thier . ] [ böse Tier ! ] ' , [ Ein Glück ] [ Wie gut ] , daß ich den Vorhang [ zuzog ] [ zusammengezogen habe ] , [ ' ] [ ] dachte [ ich bei mir selbst , ] [ Jane ; ] und [ vom Grunde meines Herzens betete ich ] [ dann wünschte sie inbrünstig ] , [ ] [ daß ] er [ möchte mein ] [ ihren ] Versteck nicht [ ausfindig machen . In der That wäre auch ] [ entdecken möge ; ] John Reed [ bei der Blödigkeit seiner Augen und seines Verstandes nicht dahinter gekommen ; ] [ selbst würde es auch niemals entdeckt haben , ] aber [ im selben Augenblicke ] [ Eliza ] steckte [ Elise ihren ] [ den ] Kopf zur [ Thür herein ] [ Tür hinein ] und sagte [ ] [ sofort ] : , Sie ist [ in der Fensterbrüstung , ganz ] [ ] gewiß [ ] [ wieder in die Fenstervertiefung gekrochen ] , [ Jack ! ' Sofort ] [ sieh nur nach , John . Jetzt ] trat [ ich auch ] [ Jane sofort ] heraus , denn [ ich ] [ sie ] zitterte bei dem [ bloßen ] [ ] Gedanken , [ vom besagten Jack hervorgezogen zu werden ] [ daß John sie hervorzerren würde ] . , [ Was willst Du ] [ Da bin ich , was wünscht ihr ] ? [ frug ich ] [ sagte sie ] mit [ scheuer Aengstlichkeit . , Was wünschen Sie , junger Herr Reed , sollst Du sagen , war die Antwort ] [ schlecht erheuchelter Gleichgültigkeit ] . , Ich will , daß [ Du herkommst . Bei diesen Worten setzte ] [ du hierher kommst , lautete seine Antwort , und indem ] er [ sich ] [ ] in [ einen Armstuhl und bedeutete mir mit der Hand ] [ einem Lehnstuhl Platz nahm , gab er ihr durch eine Geste zu verstehen ] , [ näherzutreten ] [ daß sie näher kommen ] und [ mich ] [ ] vor ihn [ zu stellen ] [ treten solle ] . John Reed war ein Schuljunge von vierzehn Jahren [ , ] [ ; ] vier Jahre älter als [ ich ] [ Jane ] , denn [ ich zählte deren bloß ] [ diese war erst ] zehn [ ] [ Jahre alt ] ; [ ] [ der Knabe war ] groß und [ stämmig ] [ stark ] für sein Alter , [ von fahler , ungesunder Gesichtsfarbe ] [ mit einer ungesunden Hautfarbe ] , [ groben Zügen , einem breiten Gesicht ; seine Glieder waren überhaupt massiv , seine Hände ] [ schwerfälligen Gliedmaßen und großen Händen ] und [ Füße unverhältnißmäßig groß ] [ Füßen ] . [ Bei Tische ] [ Gewöhnlich ] pflegte er sich [ über Gebühr vollzupfropfen ] [ bei Tische so voll zu pfropfen ] , [ was sein Temperament gallig , ] [ daß er schlecht gelaunt wurde ; das machte ] seine Augen [ blöde ] [ trübe ] und [ umflort , ] [ ] seine Wangen [ schwammig machte ] [ schlaff ] . [ Er ] [ Eigentlich ] hätte [ dazumal eigentlich ] [ er jetzt ] in der Schule sein [ sollen ] [ müssen ] , aber seine Mama hatte ihn [ , seiner schwachen Gesundheit wegen ' auf ] [ für ] ein [ oder ] [ bis ] zwei Monate nach Hause [ genommen . Sein Lehrer ] [ geholt ] , [ Mister ] [ , seiner zarten Gesundheit wegen . Mr ] Miles , [ behauptete zwar ] [ der Direktor der Schule ] , [ John ] [ versicherte , daß es ihm außerordentlich gut gehen ] würde [ sich recht wohl befinden ] [ ] , wenn [ er ] [ man ihm nur ] weniger Kuchen und [ Süßigkeiten ] [ Leckerbissen ] von Hause [ geschickt bekäme ] [ schicken wollte ] ; [ seiner ] [ aber das Herz der ] Mutter [ Herz konnte indessen einen so barbarischen Gedanken gar nicht fassen und so blieb sie bei der ihrer Zärtlichkeit entsprechenderen Idee stehen , John ' s ungesunde Gesichtsfarbe sei seinem allzugroßen Fleiße ] [ empörte sich Überanstrengung beim Lernen ] und vielleicht auch [ dem ] [ von ] Heimweh [ zuzuschreiben ] [ herrühre ] . John [ hatte weder ] [ hegte wenig Liebe ] für seine Mutter [ , noch für ] [ und ] seine Schwestern [ ] [ , und ] eine [ große Zuneigung , ] [ starke Antipathie ] gegen [ mich hingegen eine ausgesprochene Antipathie ] [ seine Cousine ] . Er [ neckte ] [ quälte ] und [ schlug mich , ] [ strafte sie ; ] nicht [ etwa ] [ ] zwei - oder dreimal [ die ] [ in der ] Woche [ oder ] [ , nicht ] ein - oder zweimal [ des Tages ] [ am Tage ] , sondern [ ohne Unterlaß ] [ fortwährend und unaufhörlich ] ; jeder Nerv [ meines Körpers zitterte vor ihm ] [ in dem Kinde fürchtete ihn , ] und [ jede Muskel zog sich zusammen ] [ sie schauderte ] , wenn er [ näher ] [ in ihre Nähe ] kam . Es gab Augenblicke , wo [ mir ] [ ] der [ Schreck ] [ Schrecken ] , den er [ mir ] [ ihr ] einflößte , [ alle Besinnung raubte ] [ sie ganz besinnungslos machte ] , [ da ich ] [ denn sie hatte niemanden , der sie ] gegen seine Drohungen und [ Bosheiten weder Schutz noch Rückhalt hatte . Das Gesinde wollte dem ] [ seine Tätlichkeiten verteidigte ; die Dienerschaft wagte es nicht , ihren ] jungen Herrn [ nicht ] [ ] zu [ nahe treten ] [ beleidigen ] , indem [ es mich vertheidigte ] [ sie für Jane gegen ihn Partei ergriff ] , und [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed war in [ dieser Beziehung ] [ diesem Punkte blind und ] taub [ und blind , ] [ : ] sie sah [ es nie ] [ niemals ] , wenn er [ mich ] [ ihre Nichte ] schlug [ und ] [ , sie ] hörte [ nicht ] [ niemals ] , [ daß ] [ wenn ] er [ mich schmähte ] [ sie beschimpfte ] , [ obwohl ] [ obgleich ] er [ sich das eine oder das andere dann und wann sogar ] [ beides gar oft ] in ihrer Gegenwart [ erlaubte , wenn es gleich am häufigsten ] [ tat : häufiger zwar noch ] hinter ihrem Rücken [ geschah ] [ ] . [ ] [ Jane gehorchte ] John [ gegenüber an Unterwürfigkeit gewöhnt , stellte ich mich sofort vor seinen ] [ auch diesesmal und näherte sich seinem ] Stuhl [ ; etwa ] [ : ungefähr zwei bis ] drei Minuten brachte er damit zu , [ die ] [ ihr seine ] Zunge so weit [ auf mich herauszustrecken ] [ entgegenzustrecken ] , [ als ] [ wie ] er [ dies , ohne die Zungenwurzel zu beschädigen , füglich thun ] [ es nur bewerkstelligen ] konnte ; [ ich sah voraus , daß er alsbald auf mich losschlagen würde , ] [ ] und [ während ich ] [ obgleich Jane eine tödliche Angst vor ] dem [ ] [ gewöhnlich folgenden ] Schlage [ entgegenzitterte ] [ empfand ] , [ konnte ich mich ] [ vermochte sie es doch ] nicht [ enthalten ] [ ] , [ das eklige und ] [ ihren Abscheu über die ] häßliche [ Gesicht meines Henkers näher ins Auge ] [ Erscheinung des Burschen ] zu [ fassen ] [ unterdrücken ] . [ Wahrscheinlich mochte er meine Gedanken in meinen Blicken gelesen haben , denn plötzlich und ohne ein Wort zu verlieren , ] [ Plötzlich ] schlug er [ nach mir mit aller Kraft . Ich schwankte ] [ heftig ] und [ , mein ] [ brutal auf das Kind los . Jane taumelte ; dann gewann sie das ] Gleichgewicht wieder [ gewinnend , ] [ und ] trat [ ich einen oder zwei ] [ einige ] Schritte [ ] [ von seinem Stuhl ] zurück . , [ Nimm das ] [ Das ist ] für [ Deine Unverschämtheit ] [ die Frechheit ] , [ meiner Mama vor einer Weile so zu antworten , sagte er , , und für Deinen heimlichen Rückzug ] [ dich ] hinter den Vorhang [ ] [ zu verkriechen , ] und für den Blick , den [ Du mir ] [ ich ] vor zwei Minuten [ zuwarfst ] [ in deinen Augen gewahrte ] , [ Du abscheuliche ] [ du ] Ratte , [ Du ] [ du ] ! [ Ich war John ' s Schmähungen zu sehr ] [ An Johns Beschimpfungen ] gewöhnt , [ um ] [ fiel es Jane niemals ein , ] irgend [ eine Entgegnung versuchen ] [ etwas auf dieselben ] zu [ wollen ; meine nächste Sorge bestand bloß darin , wie ich den zweiten Schlag ertragen könnte , welcher der Beschimpfung unausweichlich folgen würde ] [ erwidern ] . , Was [ thatest Du ] [ hast du da ] hinter dem Vorhange [ ] [ gemacht ] ? [ war John ' s nächste Frage ] [ fragte er weiter ] . , Ich [ las . ] [ habe gelesen ] , [ Zeig ' ] [ erwiderte sie . , Zeige mir ] das Buch [ her ] [ , gebot John ] . [ Ich ] [ Das Mädchen ] ging [ zum ] [ an das ] Fenster [ ] [ zurück ] und holte es [ ] [ von dort ] . [ , Du hast mit unseren Büchern gar nichts zu schaffen . Du ißt bei uns das Gnadenbrot , wie Mama sagt ] [ ] , Du hast kein [ ] [ Recht , unsere Bücher zu nehmen ; du bist eine Untergebene , hat Mama gesagt ; du hast kein ] Geld [ , Dein ] [ ; dein ] Vater [ hinterließ Dir nichts , Du ] [ hat dir keins hinterlassen ; eigentlich ] solltest [ eigentlich ] [ du ] betteln [ gehen ] [ ] und [ ] [ hier ] nicht mit [ vornehmer Leute ] [ den ] Kindern [ ] [ eines Gentleman ] , wie [ unsereins ] [ wir es sind ] , [ zusammenleben ] [ zusammen leben ] , [ mit uns von denselben Speisen ] [ und dieselben Mahlzeiten ] essen [ ] [ wie wir , ] und Kleider tragen , die [ Dir ] [ ] unsere Mama [ schaffen ] [ dir kaufen ] muß . [ Ich will Dich ] [ Nun , ich werde dich ] lehren , [ in ] [ zwischen ] meinen Büchern [ herumzukramen ; ] [ umherzustöbern , ] denn [ die Bücher sind mein ] [ sie gehören mir , ] und das ganze Haus gehört mir [ ] [ , ] oder wird mir [ ] [ wenigstens ] in [ wenigen ] [ einigen ] Jahren gehören . [ Packe Dich ] [ Geh ] und [ stelle Dich zur Thür , außer ] [ stell dich an die Tür ; nicht vor ] den [ Bereich der ] [ ] Spiegel [ und ] [ oder die ] Fenster [ ] [ , ' ' rief John wütend ] . [ Ich that ] [ Jane tat ] , wie [ mir ] [ ihr ] geheißen wurde [ , ohne im ersten Augenblick die Absicht des Buben zu erfassen ; als ich ihn ] [ . Da gewahrte sie ] aber [ ] [ , daß er ] das Buch [ aufheben ] [ emporhob ] und [ zum Wurfe schwingen sah , fuhr ich instinctmäßig ] [ ] mit [ einem Angstrufe beiseite ] [ demselben zielte ; instinktiv sprang sie zur Seite und stieß einen Schreckensschrei aus ] ; doch [ nicht zeitig genug , denn der Band ] [ das Buch wurde geschleudert und ] traf [ mich ] [ das Kind ] , [ ich fiel , schlug ] [ so daß es ] mit dem [ Kopfe ] [ Kopf ] gegen die [ Thür ] [ Tür schlug ] und [ zerschellte mir den Schädel ] [ sich verletzte ] . Die Wunde blutete , der Schmerz war heftig [ ; mein Schrecken hatte die höchste Stufe überschritten und machte anderen Gefühlen Plat ] [ ] . [ , O ] [ ] , Du böser , [ Du ] [ ] grausamer Bube ! [ rief ich ] [ schrie Jane jetzt ] . , Du [ handelst ja ] [ bist ] wie ein Mörder - - [ ] [ du bist wie ] ein Sklaventreiber - - [ ] [ du bist ] wie die römischen Kaiser ! [ Ich ] [ ' ' Sie ] hatte [ vordem Goldsmith ' s ] [ nämlich Goldsmiths ] Geschichte Roms gelesen und [ mir über Nero und Caligula eine Meinung gebildet , auch , wie natürlich , im Stillen Vergleiche gezogen , freilich ohne daran zu denken , sie je in dieser Weise laut werden zu lassen ] [ so von den Schandtaten Neros , Caligulas und anderer erfahren ] . , [ Wie ] [ Was ] ! Was ! schrie er [ auf ] [ ] . , [ Zu wem sagt ] [ Hat ] sie das [ ] [ zu mir gesagt ] ? [ Doch nicht zu mir ? Elisa , Georgina , habt Ihr ] [ Habt ihr ] es gehört [ ] [ , Eliza und Georgina ] ? [ Warte , ] [ Das will ] ich [ will es ] [ ] der Mama [ sagen ] [ erzählen ] ! [ Doch zuvor ] [ ] - [ ] [ Aber erst noch ] - [ Bei diesen Worten ] [ Er ] stürzte [ er wie ein Rasender ] [ ] auf [ mich los ; ich ] [ Jane zu . Sie ] fühlte , wie er [ mich bei den Haaren ] [ ihr Haar ] und [ bei den Schultern packte ] [ ihre Schulter faßte ] ; [ die Verzweiflung gab mir Kraft . Ich sah in ihm einen Tyrannen , einen Mörder ; ich fühlte einige ] [ sie bemerkte , wie einzelne ] Blutstropfen von [ meinem ] [ ihrem ] Kopfe [ den Nacken herabrinnen , dies und ein stechender Schmerz hatten in diesem Momente die Oberhand über jedwede Furcht und ich empfing den Burschen mit einer Art entschlossener Raserei . Was ich ihm mit meinen Händen zufügte , das weiß ich nicht mehr , ich hörte nur , wie er mich eine böse Ratte nannte und laut aufschrie . Man war ihm bald zu Hilfe gekommen ; Elisa und Georgina hatten Mistreß Reed geholt , die sofort ] [ ] auf den [ Schauplatz eilte ] [ Hals herabfielen ] , [ gefolgt von ] [ und empfand einen stechenden Schmerz , und für den Augenblick siegte wahnsinnige Wut über den Schmerz . Sie schlug und kratzte , während er fortwährend , ate ! Rate ! ' ' schrie und aus Leibeskräften brüllte . Eliza und Georgina holten Mrs . Reed . Diese erschien sofort und ihr folgten ] Bessie und [ ] [ ihre Kammerjungfer ] Abbot [ , ihren Kammerzofen ] [ ] . Man trennte [ uns ] [ die Kämpfenden ] und [ ich hörte ] [ dann ertönten ] die Worte : , Du [ lieber Himmel ] [ liebe Zeit ] ! [ Welche Bosheit ] [ Welch eine Furie ] , [ den jungen Herrn derart anzufallen ] [ so auf Mr . John loszustürzen ] ! [ ] [ ? ] , Hat man [ je ] [ jemals ] ein so [ boshaftes ] [ leidenschaftliches ] Geschöpf gesehen ! [ Worauf Mistreß ] [ ? Mrs . ] Reed [ erwiderte ] [ aber gebot ] : , [ Bringt ] [ Führt ] sie [ ins rothe ] [ in das rote ] Zimmer und schließt sie dort ein . Vier Hände [ faßten mich zu gleicher Zeit und ich wurde die Treppe hinauf getragen ] [ bemächtigten sich sofort des Mädchens und man trug sie nach oben ] . [ II ] [ Zweites Kapitel ] . [ Den ] [ Das rote Zimmer . Auf dem ] ganzen [ Weg über ] [ Wege ] leistete [ ich nach Kräften ] [ Jane ] Widerstand [ , für mich eine ungewohnte Sache und für ] [ ; dies war etwas neues und ein Umstand , der viel dazu beitrug , ] Bessie und [ Jungfer ] [ Miß ] Abbot [ ein Anhaltspunkt mehr , die schlechte ] [ in der schlechten ] Meinung [ ] [ zu bestärken ] , [ die sie bereits ] [ welche diese ohnehin schon ] von [ mir gefaßt hatten , zu begründen . Der einzige Grund meines Betragens bestand indessen darin ] [ ihr hegten ; aber das Kind war vollständig außer sich und trotzdem es wohl wußte ] , daß [ ich ganz außer mir ] [ diese Empörung ihm außergewöhnliche Strafen zuziehen mußte , ] war [ ; die augenblickliche Auflehnung gegen meine Quäler , welche natürlicherweise schreckliche Strafen nach sich ziehen mußte , hatte mich , wie irgend einen meuterischen Sklaven , zu dem Entschlusse gebracht ] [ es in seiner Verzweiflung fest entschlossen ] , [ so weit als möglich ] [ bis ans äußerste ] zu gehen . , Halten Sie [ ihr die Hände ] [ ihre Arme ] , [ Mamsell ] [ Miß ] Abbot ; sie [ geberdet sich ja ] [ ist ] wie eine [ wüthende ] [ wilde ] Katze . , [ Pfui ] [ Schämen Sie sich ] ! Schämen Sie sich ! [ ] [ ' ] rief die [ Herrenmagd ] [ Kammerjungfer ] . , Welch [ abscheuliche Aufführung ] [ ein abscheuliches Betragen ] , Miß Eyre , [ nach einem ] [ einen ] jungen Gentleman [ , dem Sohne Ihrer Wohlthäterin , Ihrem jungen Gebieter ] [ ] zu schlagen ! [ ] [ Den Sohn Ihrer Wohltäterin ! Ihren jungen Herrn ! ' ' ] , [ Gebieter ? Wieso ] [ Herr ! Wie ] ist er mein [ Gebieter ] [ Herr ] ? Bin ich [ ] [ denn ] eine [ Dienstmagd ] [ Dienerin ] ? [ ] [ ? ] , Nein [ ! ] [ . ] Sie sind [ noch ] [ ] weniger als eine [ Dienstmagd ] [ Dienerin ] , denn Sie [ thun ] [ tun ] nichts [ ] [ , Sie arbeiten nicht ] für Ihren Unterhalt . Da [ , setzen ] [ ! Setzen ] Sie sich [ nieder , ] [ ] und denken Sie über Ihre [ Nichtswürdigkeiten ] [ Schlechtigkeit und Bosheit ] nach [ . Indessen ] [ ! Inzwischen ] hatten [ mich die beiden Mädchen ] [ sie Jane ] in [ die ] [ das von Mrs . Reed ] bezeichnete [ Stube ] [ Gemach ] gebracht und [ dort ] [ sie ] auf einen Stuhl [ niedergeworfen . Mein erster Gedanke war , ] [ geworfen ; doch ] wie eine [ Feder emporzuschnellen , aber zwei Paar ] [ Sprungfeder schnellte sie wieder von demselben empor . Vier ] Hände [ brachten mich ] [ hielten sie jedoch ] augenblicklich [ zum Stillsitzen ] [ wieder wie mit eisernen Klammern ] . , Wenn Sie nicht [ ] [ still ] sitzen [ bleiben ] [ ] , [ so müssen ] [ werden ] wir Sie [ anbinden ] [ festbinden ] , [ ] [ ' ] sagte Bessie [ . , Mamsell ] [ und bat Miß ] Abbot [ ] [ einen Strick zu holen . Schon wollte diese gehen ] , [ leihen ] [ als die Aufregung Janes sich ein wenig minderte . , Gehen ] Sie [ mir einmal Ihre Strumpfbänder ] [ nicht ] , [ die meinigen würde ] [ schrie sie , , ich werde ganz still sitzen , und ] sie [ gleich zerreißen . Mamsell Abbot machte ] [ hielt ] sich [ bereit , das geforderte Bindemittel von ihren dicken Beinen abzulösen . Die Bereitung von Fesseln und der Gedanke an die damit verbundene neue Schmach benahm mir etwas von meiner Aufregung . , Lassen Sie sie daran , rief ich . , Ich will mich nicht rühren . Und zur besseren Bekräftigung des Gesagten hielt ich mich ] [ ] mit beiden Händen [ am Stuhle ] [ an ihrem Sitz ] fest . [ , Ich wollte es Ihnen auch nicht gerathen haben , erwiderte ] [ Als sich ] Bessie [ , indem sie , nach gewonnener Ueberzeugung ] [ überzeugt hatte ] , daß [ ich fest saß ] [ sich Jane wirklich etwas beruhigte ] , [ ihre Hände von mir nahm . Darauf stellte ] [ ließ sie sie los ; dann stellten ] sie [ ] [ und Miß Abbot ] sich mit [ Jungfer Abbot mit unterschlagenen ] [ gekreuzten ] Armen vor [ mich ] [ Jane ] hin [ , ] [ ] und [ Beide ] [ ] blickten [ mir düster ] [ finster ] und [ forschend ins Antlitz ] [ zweifelnd in ihr Gesicht ] , als [ hielten ] [ glaubten ] sie [ mich für verrückt ] [ nicht an ihren gesunden Verstand ] . [ Sie war früher nie so ] [ ] , [ begann nach einer Weile ] [ Das hat sie bis jetzt noch niemals getan , ' sagte endlich ] Bessie [ ] [ zu Abigail Abbot gewendet ] . [ Oh ] [ ] , [ ] [ Aber ] es hat schon [ immer ] [ lange ] in ihr gesteckt [ ] [ , lautete die Antwort ] . [ ] [ , ] Ich habe der gnädigen Frau schon [ öfter ] [ oft ] meine Meinung über das Kind gesagt , und sie hat mir [ ganz Recht gegeben ] [ auch beigestimmt ] . [ Es ] [ Sie ] ist ein [ kleiner Wechselbalg ! mein Lebtag ] [ verstecktes , kleines Ding : ich ] habe [ ich ] [ ] noch [ kein ] [ nie ein ] Mädchen [ ihres Alters ] [ in ihrem Alter gesehen , das ] so [ heimtückisch gesehen ! ] [ schlau wäre . ] Bessie antwortete nicht [ . Nach ] [ ; nach ] einer [ kurzen Pause ] [ Weile ] wandte sie sich zu [ mir . ] [ Jane und sagte : , Fräulein ] , Sie sollten [ am besten ] [ doch ] wissen , [ Miß , was ] [ daß ] Sie [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed zu [ danken haben ; ] [ Dank verpflichtet sind , ] sie [ allein ] [ ] erhält Sie . Wenn sie Sie [ verstößt ] [ fortschickte ] , so [ kommen ] [ müßten ] Sie [ geraden Weges ] [ ] ins Armenhaus [ ] [ gehen ] . Auf [ solche ] [ diese Worte erwiderte Jane nichts ; sie waren ihr nicht mehr neu ; so weit sie in ihrem Leben zurückdenken konnte , hatte sie ] Reden [ konnte ich nichts erwidern ] [ desselben Inhalts gehört ] . [ ] [ Nun fiel auch Miß Abbot ein : , Und ] Sie [ waren mir nichts neues ; ] [ sollten auch nicht denken , daß Sie ] mit den [ ersten Vorstellungen meines Daseins hatten sich ähnliche Andeutungen gepaart . Der Vorwurf meiner Armuth und Abhängigkeit tönte mir in den Ohren , peinlich zwar und drückend , aber nur halb verständlich . Nun ließ sich auch Jungfer Abbot vernehmen . , Und Sie dürfen sich gar nicht einbilden , daß Sie ebenso viel sind , als die Fräuleins ] [ Fräulein ] Reed und [ der junge Herr ] [ Mr . ] Reed [ ; etwa darum ] [ auf gleicher Stufe stehen ] , weil [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed [ die Gnade hat ] [ Ihnen gütig erlaubt ] , [ Sie ] [ ] mit ihren Kindern [ aufzuziehen ? Die ] [ erzogen zu werden . Diese werden einmal ein großes Vermögen ] haben [ sehr viel Geld ] [ ] , und Sie [ haben gar nichts , daher ziemt Ihnen Demuth , und ] [ sind arm . ] Sie [ werden wohl daran thun ] [ müssen demütig und bescheiden sein und versuchen ] , [ etwas leidlicher ] [ sich den andern angenehm ] zu [ werden ] [ machen ] . , Was wir Ihnen sagen , ist zu Ihrem Besten , [ ] [ ' ' ] fügte Bessie [ etwas freundlicher ] [ ] hinzu [ ; ] [ ] , [ ] [ ohne in hartem Ton zu reden , , Sie sollten ] versuchen [ ] [ , sich nützlich und angenehm zu machen , dann würden ] Sie [ es mit Dienstfertigkeit und Zuvorkommenheit , ] [ hier ] vielleicht [ haben sie dann ] [ ] eine Heimat [ in diesem Hause ] [ finden ] ; [ aber ] [ ] wenn Sie [ sie sich ] [ aber heftig und ] roh und [ leidenschaftlich betragen ] [ ungezogen werden ] , so wird [ ] [ Mrs . Reed ] Sie [ die gnädige Frau ganz gewiß ] [ ] fortschicken [ . ] [ ] , [ Zudem ] [ davon bin ich fest überzeugt . ] , [ meinte ] [ Außerdem , sagte ] Miß Abbot , , wird [ sie unser Herrgott ] [ Gott Sie ] strafen [ , vielleicht schickt er ihr einmal ] [ . Er könnte Sie ] mitten in [ den Ergüssen ihrer Bosheit den Tod ] [ Ihrem Trotz tot zu Boden fallen lassen ] , und [ wo soll ] [ wohin kämen Sie ] dann [ ihre arme Seele hinkommen ] [ ] ? Kommen Sie , Bessie , wir wollen sie allein lassen [ . Um alles in ] [ : um keinen Preis ] der Welt [ wollte ] [ möchte ] ich [ nicht ] [ ] ihr Herz haben . Sagen Sie [ Ihre Gebete her ] [ Ihr Gebet ] , Miß Eyre , wenn Sie allein sind ; denn wenn Sie [ keine Reue zeigen ] [ nicht bereuen ] , [ so möchte am Ende irgend ein Gespenst ] [ könnte etwas Schreckliches durch ] den [ Camin herunter kommen ] [ Kamin herunterkommen . ] und Sie holen . [ Beide entfernten sich nun , stießen ] [ Sie gingen und schlossen ] die [ Thür zu , und sperrten sie ] [ Türe ] hinter sich ab . Das [ rothe ] [ rote ] Zimmer war [ eine unbenutzte Stube ] [ ein Fremdenzimmer ] , in [ der ] [ dem nur ] selten [ , ich möchte ] [ jemand schlief ; man könnte ] beinahe sagen [ nie ] [ niemals oder nur dann ] , [ jemand die Nacht zubrachte , ] [ wenn zufällig sehr viel Besucher auf Gateshead - Hall anwesend waren ; trotzdem war ] es [ wäre denn , daß zufällig ein großer Schwarm ] [ eins der schönsten und prächtigsten Gemächer im Herrenhause . Im Mittelpunkt desselhen stand ein Bett ] von [ Gästen Gatesheadhall überschwemmte , ] [ massiven Mahagonipfeilern getragen ] und [ es nothwendig machte ] [ mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt ; die beiden großen Fenster ] , [ alle Räumlichkeiten ] [ deren Rouleaux immer herabgelassen waren , wurden durch Gehänge und Faltendraperien vom selben Stoffe halb verhüllt ; der Teppich war rot ; der Tisch am Fußende ] des [ Hauses zu verwenden . Dessen ungeachtet ] [ Bettes ] war [ die rothe Stube eine der größten und stattlichsten der Wohnung . Eine auf massiven Säulen von Mahagoni ruhende Bettstatt ] [ mit einer hochroten Decke belegt ; die Wände waren ] mit einem [ Himmel von dunkelrothem Damast stand ] [ Stoffe behängt ] , der [ Bundeslade ähnlich , in der Mitte ] [ auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug ] ; die [ zwei großen Fenster ] [ Garderobe ] , [ die Fensterladen stets geschlossen ] [ der Toilettetisch ] , [ ] [ die Stühle ] waren [ von Garnituren und Draperien von derselben Farbe halb verhüllt ; über den Fußboden breitete sich ein rother Teppich ; auch den Tisch am Fuße des Bettes deckte ein carmoisinrothes Tuch ; die Wände waren lichtroth , mit einem zarten Hauche von Feuerroth gemalt , der Kleiderschrank , die Toilette , die Stühle sämmtlich von dunkel politirtem ] [ aus dunklem , poliertem ] Mahagoni [ ] [ angefertigt ] . Aus diesen [ tiefen ] [ düsteren ] Schatten [ ringsum ] [ ] erhoben sich hoch und [ blüthenweiß ] [ glänzend ] die [ aufeinander geschichteten ] [ aufgehäuften ] Matratzen und [ Federpölster ] [ Kopfkissen ] des Bettes [ mit einer schneeigen Marseiller Steppdecke überkleidet ; ] [ , über die eine schneeweiße Decke gebreitet war . Ebenso unheimlich stak ein großer , gepolsterter , ebenfalls weißer Lehnstuhl hervor , der ] am [ Kopfe ] [ Kopfende ] des Bettes [ ragte , wohl nicht ganz so hoch wie das erstere , ein weiter , gepolsterter Sorgenstuhl , gleichfalls weiß überzogen ] [ stand ] und [ vorne mit einem ] [ vor dem sich ein ] Fußschemel [ versehen , empor , der mir wie ein weißer Thron vorkam ] [ befand ] . [ Die Stube ] [ Das Zimmer ] war [ kalt ] [ dumpf ] , weil [ man sie ] [ nur ] selten [ heizte ] [ ein Feuer in demselben angezündet wurde ] ; [ ] [ es war ] still , weil [ sie ] [ es weit ] von der Kinderstube und [ der Küche gleich weit ] [ den Küchen ] entfernt lag ; [ feierlich und ] [ ] unheimlich , weil [ man wußte , sie werde selten betreten ] [ fast niemals jemand dasselbe betrat ] . [ Bloß ] [ Nur ] am Sonnabend kam das [ Stubenmädchen hinein ] [ Hausmädchen hierher ] , um [ ] [ den Staub einer Woche ] von den [ ] [ Möbeln und den ] Spiegeln [ ] [ zu wischen ; ] und [ Möbeln ] [ in langen Zwischenräumen kam auch Mrs . Reed hierher , um ] den [ ungestört angesammelten Staub ] [ Inhalt ] einer [ ganzen Woche abzuwischen ; Mistreß Reed selbst besuchte die Stube nur in seltenen Zwischenräumen , um eine geheime Schublade im Kleiderkasten ] [ gewissen Schieblade ] zu [ untersuchen ] [ revidieren ] , [ welche ] [ in welcher sich ] verschiedene [ Pergamente ] [ Urkunden ] , [ ihr Juwelenkästchen ] [ ihre Juwelenschatulle ] und ein [ Miniaturporträt ] [ Miniaturbild ] ihres verstorbenen [ Mannes enthielt ] [ Gatten befand ] . [ Ihres verstorbenen Mannes - - in ] [ In ] diesen [ ] [ letzten ] Worten [ lag ] [ liegt ] das [ Geheimniß der rotten Stube , ] [ Geheimnis des roten Zimmers . ] der Zauberbann , [ welcher dieselbe ] [ weshalb es ] trotz [ ihrer Größe öde ] [ seiner Pracht so einsam ] und verlassen [ erhielt ] [ war ] . [ Mister ] [ Mr . ] Reed war [ vor ] [ seit ] neun Jahren [ gestorben ] [ tot ] ; in [ der rothen Stube ] [ diesem Gemache ] hatte er seinen [ Geist ausgehaucht ] [ letzten Atemzug getan ] ; [ dort hatte ] [ hier lag ] er [ am Paradebett gelegen , ] [ aufgebahrt ; ] von [ dort ] [ hier ] hatten die [ Leichenmänner seinen Sarg abgeholt , ] [ Leichenträger ihn hinausgetragen - - ] und [ von ] [ seit ] jenem Tage [ an ] [ ] hatte [ eine gewisse ] [ ein Gefühl trauriger ] Weihe [ das Zimmer vor häufigem und längerem Aufenthalte bewahrt ] [ jeden unberufenen Besucher von seiner Schwelle fern gehalten ] . Der Sitz , auf welchen [ mich ] [ ] Bessie und die bitterböse [ Mamsell ] [ Miß ] Abbot [ festgebannt ] [ die Kleine gebannt ] hatten , war eine niedrige Ottomane [ nächst ] [ , welche nahe ] dem [ marmornen Caminmantel . Vor mir erhob sich ] [ weißen Marmorkamin stand ; ] das Bett [ , zu meiner ] [ türmte sich davor auf ; zur ] Rechten [ stand der hohe , finstere Kleiderschrank , in dessen politirten Thüren ] [ Janes befand ] sich [ die verschiedenartig gebrochenen Reflexe abspiegelten ] [ ein hoher dunkler Garderobenschrank ] ; [ links präsentirten sich ] [ zu ihrer Linken waren ] die [ verhüllten ] [ verhängten ] Fenster [ und ] [ ; ] ein [ ] [ großer Spiegel ] zwischen [ den letzteren angebrachter Spiegel gab das unheimlich großartige Bild ] [ denselben wiederholte die totenstille Majestät ] des Bettes und [ der ganzen Stube wieder ] [ des Zimmers ] . [ Ich wußte ] [ Jane war ] nicht ganz [ gewiß ] [ sicher ] , ob [ man ] [ ] die [ Thür zugesperrt ] [ Tür zugeschlossen war ; und als sie wieder Mut genug ] hatte [ ; ich nahm mir die Freiheit aufzustehen ] [ , um sich zu bewegen , stand sie auf ] und sah nach . Ach [ , ] [ ] ja ! [ Nie ] [ Keine Kerkertür ] war [ der Ausgang eines Kerkers besser verwahrt . Zu meinem Sitze zurückkehrend ] [ jemals sicherer verschlossen ! Als sie wieder an die Ottomane zurückging ] , mußte [ ich vor ] [ sie an ] dem Spiegel [ vorbei ; mein ] [ vorüber , und ihr gebannter ] Blick [ fiel , ] [ bohrte sich ] unwillkürlich [ gefesselt , darauf , gleichsam um ] [ in ] die Tiefe [ zu ergründen , die das Glas zu decken schien ] [ desselben ein ] . [ Alles ] [ In ihm ] sah [ in dieser eingebildeten Vertiefung frostiger ] [ alles noch hohler ] und [ finsterer ] [ düsterer ] aus als in [ der ] [ ] Wirklichkeit , und [ die sonderbare ] [ Janes seltsame , ] kleine Gestalt [ ] [ , die ihr aus dem Spiegel entgegenblickte ] , mit weißem Gesicht und Armen , [ ] [ die grell aus der Dunkelheit hervorleuchteten , ] mit [ ] [ Augen , die ] vor Furcht [ zwinkernden Augen , welche , sich im düsteren Hintergrunde der Spiegelfläche abzeichnend , mir in der unbeweglichen Umgebung zitternd entgegenblickte ] [ hin - und herrollten ] , [ gemahnte mich an ] [ während sonst alles bewegungslos war diese kleine Gestalt . sah aus , wie ] ein wirkliches Gespenst [ . Sie kam mir vor ] [ , halb Elfe , halb Kobold ] , wie [ eines jener nebelhaften Phantome , halb Fee , halb Nixe , ] [ sie in Bessies Dämmerstundengeschichten auftraten . Erschreckt kehrte Jane auf ihren Sitz zurück . Aber noch wurde die Furcht des Aberglaubens ] von [ denen uns Bessie in ihren Märchen erzählt hatte , sie ] [ der Empörung zurückgehalten . Aus dem bewegten und aufgeregten Gemüt des Kindes ] stiegen [ in fernen , dunstigen Sümpfen vor den Augen verspäteter Wanderer aus der Erde empor . Ich setzte mich wieder auf meinen alten Platz . In diesem Augenblicke kam der Aberglaube über mich , aber noch hatte ] [ alle ihre Leiden an ] die [ Stunde seines vollständigen Sieges nicht geschlagen ] [ Oberfläche ] . [ Noch rann mein Blut warm durch die Adern ; noch erhielt mich der trotz der empörten Sklavin in aufrechter Spannung ; ich mußte eine ] [ John Reeds ] wilde [ Fluth von Gedanken aus der Vergangenheit vorbeiströmen lassen ] [ Tyrannei ] , [ bevor der Wellenschlag der Gegenwart an mich gelangen konnte . Alle Martern und Qualen , ] [ ] die [ ich von John Reed erduldet , alle die stolze Verachtung ] [ hochmütige Gleichgültigkeit ] seiner Schwestern , die [ offene ] [ ] Abneigung seiner Mutter , die Parteilichkeit [ des Gesindes kamen in meinem wild erregten Gemüthe auf die Oberfläche , wie ] [ ] der [ Schlamm in den Fluthen einer aufgetrübten Quelle . Warum ] [ Dienstboten ! Weshalb ] mußte [ denn gerade ich ] [ sie stets leiden , stets mit verächtlichen Blicken angesehen werden , ] immer [ leiden ] [ beschuldigt ] , [ die Augen traurig zu Boden senken ; warum verklagte , warum verdammte man denn gerade nur mich ] [ immer verurteilt werden ] ? [ Warum ] [ Weshalb konnte sie niemals etwas recht machen ? Weshalb ] war es [ mir denn unmöglich zu gefallen , warum nutlos ] [ immer nutzlos ] , [ irgend Jemandes Zuneigung erlangen zu wollen ] [ wenn sie versuchte , irgendeines Menschen Gunst zu erringen ] ? [ Elise ] [ Man hatte Achtung vor Eliza ] , [ das eigensinnige , selbstsüchtige Mädchen ward verehrt ; Georgine ] [ die doch so eigensinnig und selbstsüchtig war . Jedermann hatte Nachsicht ] mit [ ihrem launischen Wesen ] [ Georgina ] , [ ihrer herben Bissigkeit , ihrem herausfordernden ] [ die stets übelgelaunt ] und [ kecken Betragen ] [ trotzig ] war [ bei Allen wohlgelitten ] [ ] . Ihre Schönheit , ihre [ rothen ] [ rosigen ] Wangen [ , ihre goldenen ] [ und goldigen ] Locken schienen [ jedermann ] [ jeden ] zu entzücken [ ] [ , der sie anblickte ] und [ ] [ ihr Vergebung ] für [ die ] [ all ihre Mängel und ] Fehler [ des Kindes schadlos ] [ ] zu [ haben ] [ erkaufen ] . John wurde [ nicht das Mindeste in den Weg gelegt , geschweige denn , daß er gestraft worden wäre ] [ niemals bestraft ] , [ wiewohl ] [ niemand widersprach ihm jemals , obgleich ] er den Tauben [ den Hals ] [ die Hälse ] umdrehte , die [ kleinen Hühnchen todtschlug ] [ jungen Hühner umbrachte ] , die Hunde auf die Schafe hetzte , [ die ] [ den Weinstock im Treibhause seiner ] Trauben [ aus dem Treibhause stahl , die Knospen der ] [ beraubte und von den ] seltensten Pflanzen [ im Gewächshause ] [ die Knospen ] abriß [ . Seine ] [ ; er nannte seine ] Mutter [ nannte er nicht anders als ] [ sogar ] , [ altes Mensch ] [ liebe Alte ] ' [ , machte sich zuweilen über ] [ ' ; nahm durchaus keine Rücksicht auf ] ihre [ unreine , seiner eigenen ähnliche Gesichtsfarbe lustig . Ihre ] [ ] Wünsche [ und Bitten beachtete er nicht im Geringsten ] [ ] ; [ nicht selten verdarb und ] [ ] zerriß [ er aus Muthwillen ] [ und beschmutzte ] ihre seidenen Kleider [ ] [ nicht selten , - ] und [ dennoch ] [ doch ] war [ und blieb ] [ ] er , ihr [ liebes , theures Söhnchen ] [ einziger Liebling ' ] . [ Ich dagegen machte mich keines Fehlers schuldig ; ich ] [ Sie wagte niemals , einen Fehler zu begehen , ] bemühte [ mich ] [ sich stets ] , [ allen meinen Pflichten nachzukommen ; ] [ ihre Pflicht zu tun , ] und [ doch ] [ trotzdem ] nannte man [ mich nichtswürdig , eklig , verstockt ] [ sie unartig ] und [ heimtückisch von Früh bis Mittag ] [ unerträglich , mürrisch ] und [ von Mittag bis in die Nacht ] [ hinterlistig ] . [ Mein ] [ Ihr ] Kopf schmerzte [ mich ] [ ] noch [ immer und die Wunde , die ich mir im Fallen ] [ und blutete nach dem erhaltenen Schlage und dem Falle , welchen sie getan ; niemand hatte John einen Verweis erteilt , weil er sie grundlos ] geschlagen [ , blutete ohne Unterlaß . Kein Mensch hatte es John verwiesen , daß er mich ohne Ursache mißhandelte , und ] [ ; aber ] weil [ ich mich ] [ sie sich ] gegen ihn [ wandte ] [ aufgelehnt hatte ] , um [ weitere unvernünftige Martern von mir abzulenken ] [ seiner weiteren , unvernünftigen Heftigkeit zu entgehen ] , [ wurde ich von Allen verdammt und ] [ hatten sie alle ] mit [ Schmach ] [ den lautesten Schmähungen ] überhäuft . [ Das ist Unrecht ] [ , Ungerecht ! - ungerecht ! ' ' sagte das arme Mädchen zu sich selbst , und ihr Geist sann auf allerhand Mittel , um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke zu bewerkstelligen ] - - [ himmelschreiendes Unrecht ! ] [ sie dachte daran , auf und davon zu laufen , oder wenn dies nicht möglich , wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu sich zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern . , Ach , ] ' [ rief mir mein durch die erlittenen Mißhandlungen frühzeitig , wiewohl vorübergehend gereifter Verstand zu , und meine gleichfalls unnatürlich gesteigerte Willenskraft trieb mich zu irgend einem ungewöhnlichen Ausweg ] [ fragte sich die arme ] , [ um weiterer Unterdrückung zu entgehen etwa indem ] [ verzweifelte Jane , , warum muß ] ich [ davonlief oder weder aß noch trank und mich so ] [ soviel leiden ? Währenddessen begann das Tageslicht aus dem roten Zimmer ] zu [ Tode hungerte . Wie groß ] [ schwinden ; es ] war [ meine Bestürzung an jenem düsteren Nachmittage , wie sehr mein Geist aufgeregt und mein Herz empört ! Und inmitten welch finsterer Unwissenheit wurde dieser geistige Kampf ausgekämpft ! Ich war nicht im Stande , auf die unausgesetzte Frage in meinem Innern , , warum ich denn so viel erleiden müßte ' , eine Antwort zu finden . Nun , ] [ ] nach [ einem Zeitraume von , ich will nicht sagen , wie vielen Jahren ist mir alles klar . Meine Existenz in Gatesheadhall war ein Mißton ; mein Wesen stimmte dort mit niemand überein , weder mit Mistreß Reed und ihren Kindern , noch mit ihren erkorenen Vasallen . Ich liebte sie ebenso wenig , als sie mich leiden konnten . Sie fühlten sich nicht zu einem Wesen hingezogen , das mit ihnen nicht sympathisiren konnte , ein Wesen , das nach Temperament , geistigen Anlagen und Fähigkeiten so himmelweit von ihnen verschieden war ; ein unnützes Geschöpf , welches weder ihren Vortheil fördern , noch zu ihrem Vergnügen beitragen mochte , welches sogar insofern als schädlich erschien , als es einen beständigen Unwillen über ihre Behandlung nähren , ihren Blödsinn mitleidig belächeln mußte . Ich bin überzeugt , daß , wäre ich ein munteres , hübsches , sorgloses , eigensinniges , ja polterndes - - wenngleich ebenso von fremden Gnaden abhängiges , freudeloses - - Kind gewesen , Mistreß Reed meine Gegenwart mit weit mehr gutem Willen ertragen hätte . Die Kinder selbst wären mir , als Spielkameraden wenigstens , mehr zugethan gewesen ; die Dienstboten würden es nicht gewagt haben , mich zur Zielscheibe der Neckereien in der Kinderstube zu machen . Das Tageslicht begann aus der rothen Stube zu schwinden . Es schlug ] [ ] vier Uhr [ ] [ , ] und [ der umwölkte Himmel ließ ] [ auf den bewölkten Nachmittag folgte ] die [ schaurige ] [ trübe ] Dämmerung [ zeitlich hereinbrechen ] [ ] . [ Ich ] [ Jane ] hörte [ ] [ , wie der Regen noch unaufhörlich gegen das Fenster der Treppe schlug , wie der Wind in ] den [ Regen ohne Unterlaß an die Fenster des Treppenhauses anschlagen und den Wind durch das Lustwäldchen ] [ Laubgängen ] hinter dem [ Hause heulen ] [ Herrenhause heulte ] ; nach und nach wurde [ ich ] [ ihr so ] kalt wie Marmor [ ] [ , ] und [ der Muth sank mir immer tiefer ] [ dann begann ihr Mut zu sinken ] . [ Mein gewöhnliches Bewußtsein des eigenen Unwerthes , der Ohnmacht , des Drückenden meiner Lage , fiel gleichsam feucht auf die glimmenden Kohlen meines verlöschenden Zornes nieder ] [ Hilflose Traurigkeit bemächtigte sich ihrer und ihr Herz wurde voller Zweifel ] . [ , Alles nennt mich schlecht ] [ Alle sagten ja ] , [ ' dachte ich , , ] [ daß sie boshaft sei - ] vielleicht [ bin ich ] [ war ] es [ auch in ] [ ] der [ That . Wie konnte es mir eben einfallen ] [ Fall , denn hatte sie nicht soeben den Gedanken gehegt ] , [ mich durch Hunger tödten zu wollen ] [ sich zu Tode zu hungern ] ? Das [ wäre ja eine Sünde ! Und dann , wäre ich ] [ war doch gewiß ein Verbrechen : ] denn [ auch zum Tode vorbereitet ] [ war sie bereit zu sterben ] ? [ Oder wäre etwa ] [ oder war ] das [ Gewölbe ] [ Grabgewölbe ] unter der Kanzel [ ] [ in ] der Kirche von Gateshead [ eine ] [ ein ] so [ einladende Ruhestätte ] [ einladendes Ende ] ? [ Ich wußte , daß Herr ] [ In diesem Gewölbe lag Mr . ] Reed [ in einer solchen Gruft beigesetzt wurde ] [ begraben ] , [ ] [ wie man ihr gesagt hatte , ] und [ durch diese Vorstellung auf den Gedanken an ihn selbst gebracht ] [ dieser Gedanke führte Jane dazu ] , [ verweilte ich ] [ sein Andenken herauf zu beschwören und mit wachsendem Grauen ] bei [ dieser Idee mit wachsender Furcht ] [ demselben zu verweilen ] . [ Ich ] [ Sie ] konnte [ mich ] [ sich ] seiner nicht [ mehr entsinnen ; ] [ erinnern , ] aber [ ich hatte gehört ] [ sie wußte ] , [ ] [ daß ] er [ sei mein leiblicher ] [ ihr ] Onkel [ ] [ gewesen ] , [ meiner ] [ der einzige Bruder ihrer ] Mutter [ Bruder ] [ - daß er sie in sein Haus aufgenommen , als sie ein armes , elternloses Kind ] gewesen ; [ ] [ und daß ] er [ habe mich als eine elternlose Waise zu sich genommen und ] [ noch ] in seinen letzten Augenblicken [ sich von Mistreß ] [ Mrs . ] Reed [ feierlich versprechen lassen ] [ das Vorsprechen abgenommen hatte ] , sie [ wolle mich auch ferner ] [ ] wie ihr eigenes Kind [ halten ] [ zu erziehen und zu versorgen ] . [ Mistreß ] [ So zweifelte Jane jetzt nicht , daß Mr . ] Reed [ war jedenfalls der Ansicht ] [ ] , [ sie erfülle ihr Versprechen pünktlich ; und die Wahrheit zu sagen , that sie dies auch , so gut als es ihr Charakter zuließ ; aber wie konnte sie denn auch einen Einschübling , der nicht ihres Stammes und nach ihres Gatten Tode mit ihr in keiner weiteren Verbindung war , irgendwie lieben ? Im Gegentheile mußte es für sie sehr drückend sein , sich durch ein mit Widerstreben gegebenes Wort verbunden zu wissen , an einem fremden , ungeliebten Kinde Mutterstelle zu vertreten , einen fremden Eindringling fortwährend in der Mitte ihrer eigenen Kinder zu sehen . Ein sonderbarer Gedanke tauchte in mir auf . Ich zweifelte nicht und hatte nie daran gezweifelt , daß Mister Reed - - ] [ ] wenn er am Leben geblieben [ wäre - - mich gewiß gut ] [ , sie mit Güte ] behandelt [ hätte . Und nun , wie ich ] [ haben würde ; und als sie ] so dasaß [ , die Augen ] [ und ] auf [ ] [ die dunklen Wände und ] das weiße Bett [ und die dunklen Wände ] [ blickte ] , [ gelegenheitlich ] [ zuweilen ] auch [ ] [ wie gebannt ein Auge ] auf den [ schwach erglänzenden ] [ trübe blinkenden ] Spiegel [ gerichtet , erinnerte ich mich ] [ warf da begann sie sich ] an [ alles ] [ das zu erinnern ] , was [ ich bisher ] [ sie ] von [ Abgeschiedenen ] [ Toten ] gehört hatte , die [ ] [ im Grabe keine Ruhe finden konnten ] , weil [ sie die Uebertretung ihrer ] [ man ihre ] letzten Wünsche [ aus der letzten Ruhe aufgescheucht ] [ unerfüllt gelassen ] , [ wieder ] [ und jetzt ] auf [ der ] [ die ] Erde [ erschienen waren ] [ zurückkehrten ] , um die [ Eids brüchigen ] [ Meineidigen ] zu strafen und die [ Unterdrückten ] [ Bedrückten ] zu rächen ; [ auch Mister Reed ' s ] [ sie dachte , wie Mr . Reeds ] Geist [ müsse ] [ ] , [ so dachte ich , über ] [ gequält durch ] das [ ] [ Unrecht , welches man ] dem Kinde seiner Schwester [ angethane Unrecht empört ] [ zufügte ] , [ seinen Aufenthalt ] [ seine Ruhestätte verließ ] - [ - die Gruft in der Kirche , oder die unbekannte Wohnung der Seligen - - verlassen ] [ ] und [ mir ] [ ] in diesem Zimmer [ ] [ vor ihr ] erscheinen [ ] [ könne ] . [ Ich ] [ Sie ] trocknete [ meine Thränen ] [ ihre Tränen ] und [ ließ das Seufzen ] [ unterdrückte ihr Schluchzen ] ; denn [ wie leicht konnte irgend ein Ausbruch heftigen Schmerzes ] [ sie fürchtete , daß diese lauten Äußerungen ihres Grams ] eine übernatürliche Stimme zu [ meinem ] [ ihrem ] Troste [ wecken , ] [ erwecken ] oder [ der Finsternis die Erscheinung eines lichtumflossenen Antlitzes entlocken ] [ aus dem sie umgebenden Dunkel ein Antlitz mit einem Heiligenschein hervorleuchten lassen könne ] , das sich [ voll himmlischen Mitgefühles ] [ mit wundersamem Mitleid ] über [ mich herniederneigte ] [ sie beugen werde ] . [ So sehr auch diese Idee in der Vorstellung Trost einflößte ] [ Das würde entsetzlich sein ] , [ so sehr fühlte ich ] [ und Jane bemühte sich deshalb , solche Gedanken zu unterdrücken . Sie strich ] das [ Grauenhafte einer möglichen Verwirklichung ; ich bekämpfte sie daher mit aller Macht und versuchte es , Muth zu fassen . Mir die wirren Haare aus dem Gesichte streichend ] [ Haar von Stirn und Augen ] , [ hob ich ] [ erhob ] den Kopf [ in die Höhe ] [ ] und [ bemühte mich ] [ versuchte ] , [ keck ] [ ] in dem [ finsteren ] [ dunklen ] Zimmer [ herumzublicken . In ] [ umher zu blicken : in ] diesem [ Augenblicke erglänzt ein Lichtstrahl ] [ Augenblick erglänzte der Widerschein eines Lichtes ] an der Wand [ . ] [ ! - - ] War es [ das Mondlicht ] [ vielleicht der Mondesstrahl ] , [ das sich ] [ der ] durch eine [ Ritze des Fensterladens hereinstahl ! Unmöglich ; ] [ Öffnung in dem Vorhang drang . fragte sich Jane ? Nein , ] das [ Mondlicht ist unbeweglich ] [ konnte nicht sein ; die Mondesstrahlen waren ruhig ] und [ jener Strahl irrte unstet hin und her ] [ dies Licht bewegte sich ] ; während [ ich ihn ins Auge faßte ] [ sie noch hinblickte ] , glitt [ er ] [ es ] zur [ Zimmerdecke ] [ Decke ] hinauf und [ zitterte ] [ erzitterte ] über [ meinem Haupte . Jetzt kann ich mir freilich erklären , daß die ganze Erscheinung ihren Ursprung aller Wahrscheinlichkeit nach dem Lichte ] [ ihrem Kopfe . Wahrscheinlich waren diese Lichtstreifen der Schimmer ] einer Laterne [ verdankte ] [ ] , [ die irgend ] [ welche ] jemand über den [ Grasplatz ] [ freien platz ] vor dem Hause trug ; aber [ in jener Stunde , wo mein Geist ] [ das erschreckte und aufgeregte Gemüt des Kindes hielt den sich schnell bewegenden Strahl ] für [ alle Schrecknisse empfänglich war , meine Nerven in der ungeheuersten Aufregung zuckten , hielt ich den wandernden Lichtschein für den Vorboten ] [ eine Erscheinung aus ] einer [ kommenden Vision aus dem fernen Jenseits ] [ anderen Welt ] . [ Mein ] [ Ihr ] Herz pochte [ hörbar ] [ laut ] , [ meine Stirne brannte wie Feuer ] [ ihr Kopf wurde heiß ] ; [ ein Geräusch ] [ in den Ohren spürte sie ein Brausen ] , [ welches mir ] [ das sie für ] das Rauschen [ von Fittichen dünkte , schlug an mein Ohr ] [ der Flügel hielt ; ein Etwas schien sich ihr zu nähern ] ; [ ] [ sie fühlte sich bedrückt , erstickt , ihr Widerstandsvermögen gab nach ; sie stürzte auf die Tür zu und rüttelte mit verzweifelter Anstrengung am Schlosse . Eilende Schritte kamen : durch den äußeren Korridor daher ; der Schlüssel wurde im Schlosse umgedreht , Bessie und Miß Abbot traten ein . , Miß Eyre , sind Sie krank ? fragte Bessie . , Welch ein fürchterlicher Lärm ! Ich bin ganz außer mir ! ' ' rief Abbot aus . , Nehmt mich mit hinaus ! Laßt mich in die Kinderstube gehen ! ' schrie Jane ununterbrochen . , Weshalb denn ? Ist Ihnen ] irgend etwas [ näherte sich ; der Athem verging mir , die Angst drückte mich nieder ; ich rannte zur Thür und zog an der Klinke mit der Kraft der Verzweiflung . Schritte kamen heran , der Schlüssel drehte sich im Schlosse , Bessie und Abbot traten in die Stube . Sind Sie krank , Miß Eyre ? frug Bessie . Welch ein schreckliches Geschrei ! rief Abbot ; , es ging mir ordentlich durch Mark und Bein ! , Führt mich fort , bringt mich in die Kinderstube ! schrie ich ohne Unterlaß . , Weswegen ] [ geschehen ] ? Haben Sie [ sich verletzt ] [ etwas gesehen ] ? [ Ist Ihnen etwas zu Gesicht gekommen ? frug ] [ ' fragte ] Bessie [ wieder ] [ wiederum ] . , [ Oh ! ] [ O , ] ich sah ein Licht und ich [ dachte ] [ meinte ] , [ ] [ daß ] ein [ Gespenst werde ] [ Geist ] kommen [ . ? Dabei faßte ich Bessie ] [ würde , ] ' [ s ] [ ' erwiderte Jane und hatte sich jetzt Bessies ] Hand [ , welche sie nicht zurückzog ] [ bemächtigt ] . , Sie hat [ absichtlich aufgeschrien ] [ mit Absicht so geschrien ] , erklärte Abbot [ , offenbar sehr übel gelaunt ] [ mit Abscheu ] . , Und [ was das für ] [ welch ] ein [ Lärm war ] [ Geschrei ] ! [ Hätte ] [ Wenn ] sie große Schmerzen [ ] [ gehabt hätte ] , so könnte man es noch entschuldigen , aber sie wollte [ ] [ weiter nichts , als ] uns [ nur Alle auf die Beine bringen , ich ] [ alle herbeilocken . Ich ] kenne ihre [ boshaften ] [ bösen ] Streiche [ nur zu gut ] [ schon ] . [ ] [ ' ' ] , Was [ soll das alles bedeuten ] [ gibt es denn hier ] ? [ ließ sich ] [ ? fragte ] eine andere Stimme [ in gebieterischem Tone vernehmen , ] [ gebieterisch ; ] und [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed kam mit [ fliegender Haube und flatterndem Gewand ] [ flatternden Haubenbändern und wehendem Kleide durch ] den [ Gang heraufgerauscht ] [ Korridor daher ] . , Abbot [ ! ] [ und ] Bessie [ ! Habe ] [ , ] ich [ nicht befohlen ] [ glaube , daß ich Befehl gegeben habe ] , Jane [ soll so lange ] [ Eyre ] in [ der rothen Stube bleiben ] [ dem roten Zimmer zu lassen ] , bis ich [ sie ] [ ] selbst [ abhole ] [ sie holen würde ] ? [ ] [ ? ] , [ Aber ] [ ] Miß Jane schrie so laut [ auf ] [ ] , [ entschuldigte sich ] [ Madame , ' ! wandte ] Bessie [ ] [ zögernd ein ] . , [ Lasset ] [ Laßt ] sie [ gehen ] [ los ] , war die [ ] [ einzige ] Antwort . , [ Lass ' Bessie ' s ] [ Laß Bessies ] Hand los [ ; es wird Dir ] [ , Kind : verlaß dich darauf , auf diese Weise wirst du ] nicht [ gelingen , Dich durch ] [ hinaus gelangen . Ich verabscheue ] solche [ Mittel frei zu machen , das kannst Du mir glauben . Ich hasse und verachte Verstellung ] [ List ] , besonders bei Kindern [ , ] [ ; ] es ist meine Pflicht , [ Dir ] [ dir ] zu beweisen , daß [ Kunstgriffe ] [ du mit derartigen Ränken und Schlichen ] nicht [ zum Ziele führen ] [ weit kommst ] . [ Du ] [ Jetzt ] wirst [ nunmehr ] [ du noch ] eine [ ] [ ganze ] Stunde [ länger hier bleiben ] [ hierbleiben , ] und [ ] [ auch dann gebe ich dich ] nur [ unter der Bedingung will ] [ frei , wenn du mir das Versprechen gibst , vollkommen ruhig und unterwürfig zu sein . , O , Tante , hab Erbarmen ! Vergib mir doch ! Ich kann , ] ich [ Dich dann in Freiheit setzen , daß Du Dich vollkommen unterwürfig zeigst und ganz still verhältst . , Liebe Tante , haben Sie Mitleid ! Vergeben Sie mir . Ich halte ] [ kann ] es nicht [ aus - - strafen Sie ] [ ertragen . Bestrafe ] mich [ ] [ doch ] auf [ eine ] [ ] andere Weise [ . ] [ ! ] Ich [ bin des Todes ] [ komme um ] , wenn - - , [ Stille ] [ schrie Jane . ] , [ sage ich ] [ Sei still ] ! Diese Heftigkeit ist [ wirklich anwidernd ] [ ganz widerlich und empörend ] ! [ Wie ] [ entgegnete die Tante . Schnell warf ] sie [ sprach , so fühlte ] [ Jane in das Zimmer zurück und schloß ] sie [ auch ] [ ] ohne [ Zweifel ] [ weitere Erklärungen und Worte wieder ein ] . [ In ihren Augen erschien ich als ] [ Jane hörte noch , wie sie davon rauschte , und bald darauf verfiel die Ärmste in Krämpfe und Bewußtlosigkeit . Drittes Kapitel . Der gute Mr . Lloyd . Als Jane wieder erwachte , war es mit dem Gefühl eines schrecklichen Alpdrückens , vor sich sah sie ] eine [ frühreife Schauspielerin ] [ unheimliche rote Glut ] , [ als ein Ausbund ] [ ] von [ bösen Leidenschaften , gemeiner Gesinnung und gefährlicher Doppelzüngigkeit . Nachdem ] [ der ] sich [ Bessie und Abbot zurückgezogen hatten , warf sich Mistreß Reed , ungeduldig über den erneuerten Ausbruch meiner Furcht und über mein wildes Gestöhne , ohne alle Umstände und ohne ein Wort zu verlieren in die Stube hinein , die sie nach mir absperrte . Ich hörte sie hinwegrauschen und bald nachdem sie abgegangen war , muß ich in eine Art Ohnmacht gefallen sein , denn Bewußtlosigkeit schloß diese Scene . III . Der Umstand , auf den ich mich zunächst erinnere , war mein Erwachen , nachdem , wie es mir vorkam , lange Zeit der Alp auf mir lag und ein rother Schein hinter einem dicken ] [ dicke ] , [ dunklen Gitter meine Augen geblendet hatte ] [ schwarze Stangen abhoben ] . [ Ich ] [ Sie ] hörte Stimmen , [ deren Ton mir ungewöhnlich ] [ die ] hohl [ klang ] [ an ihr Ohr klangen ] , als [ hätte ihnen ] [ würden sie durch ] das Rauschen des [ ] [ Wassers oder Toben des ] Windes [ ] [ übertönt . Aufregung , Ungewißheit ] und [ des Wassers ] [ Entsetzen hielten alle ihre Sinne gefangen . Nach einigen Augenblicken gewahrte sie , daß jemand sie berührte , aufhob und in eine sitzende Stellung brachte , und zwar viel zärtlicher und sorgsamer , als sie bis jetzt irgend jemand gestützt oder emporgehoben hatte . Sie lehnte ] ihren [ Klang benommen . Aufregung , Unsicherheit und ein alles beherrschendes Gefühl der Angst verwirrte mir die Sinne . Später wurde ich gewahr , daß sich jemand mit mir beschäftigte , mich in die Höhe hob und zum Sitzen brachte , und zwar in weit zarterer Weise , als man dies je mit mir gethan . Ich legte meinen ] [ ] Kopf [ bald auf ein Kissen , bald auf ] [ gegen ] einen Arm [ ] [ oder ein Polster ] und fühlte [ mich ] [ sich unendlich ] wohl . [ Beiläufig ] [ Noch ] fünf Minuten [ nachher lösten sich ] [ und ] die [ Fesseln ] [ Wolken ] der Bewußtlosigkeit [ ; ich erkannte ] [ begannen zu schwinden . jetzt wußte sie sehr wohl ] , daß [ ich ] [ sie ] in [ meinem ] [ ihrem eigenen ] Bette lag [ ] [ , ] und [ der rothe Glanz von dem Caminfeuer ] [ daß die rote Glut nichts anderes war , als das Feuer im Kamin ] der Kinderstube [ herrührte ] [ ] . Es war Nacht , eine Kerze brannte auf dem Tische ; Bessie stand am [ Fuße des ] [ Fußende ihres ] Bettes [ , ein Becken ] [ und hielt eine Waschschüssel ] in der Hand , [ und ] [ ] ein Herr [ , in ] [ saß auf ] einem [ Armstuhle nächst meinem Kopfkissen Sitzend , ] [ Lehnstuhle neben ihr und ] beugte sich über [ mich . Ein unaussprechliches Wohlsein ] [ sie . Jane empfand ein wohltuendes Gefühl des Beschütztseins , als sie sah , daß sich ein Fremder im Zimmer befand ] , [ die beruhigende Ueberzeugung ] [ ein Mensch , der nicht zum Haushalt ] von [ Schutz und Sicherheit bemächtigten sich meiner ] [ Gateshead ] , [ als ich einen Fremden an meiner Seite sah , eine Person , die ] [ ] nicht [ nach Gatesheadhall ] [ zu den Verwandten von Mrs . Reed ] gehörte [ und zur Familie Reed in keiner Beziehung stand ] [ ] . [ Meine Blicke ] [ Sich ] von Bessie [ , deren Gegenwart mir indessen lieber war , als diejenige Abbot ' s , ] [ ] abwendend , [ sah ich mir den ] [ prüfte sie die Gesichtszüge des ] Herrn [ genauer an . Ich ] [ ; sie ] kannte ihn [ ; ] [ , ] es war [ Mister ] [ Mr . ] Lloyd , ein Apotheker , den [ Mistreß ] [ Mrs . ] Reed [ zeitweilig holen ] [ zuweilen rufen ] ließ , wenn [ den ] [ ihre ] Dienstboten [ etwas zustieß ; für ] [ krank waren . Für ] sich [ ] [ selbst ] und ihre Kinder nahm sie [ einen ordentlichen Arzt ] [ immer nur die Hilfe des Arztes in Anspruch ] . , Nun , wer bin ich [ denn ] [ ] ? fragte er [ mich ] [ ] . [ Ich nannte ] [ Jane sprach ] seinen Namen [ ] [ aus ] und [ reichte ] [ streckte ] ihm [ meine ] [ zu gleicher Zeit die ] Hand [ . Er ] [ entgegen ; er ] nahm sie [ in die seinige ] [ , lächelte ] und sagte [ freundlich lächelnd ] [ ] : [ Es wird nach und nach schon besser ] [ , Ah , wir ] werden [ ] [ uns jetzt langsam erholen ] . Dann legte er [ mich zurecht und trug ] [ sie nieder , wandte sich zu ] Bessie [ auf ] [ ] , [ Acht zu geben ] [ empfahl ihr ] , [ damit ich in ] [ sehr vorsichtig zu sein undJane während ] der Nacht nicht [ gestört würde ] [ zu stören ] . Nachdem er noch [ einige ] [ ] weitere [ Verhaltungsvorschriften angegeben ] [ Weisungen erteilt ] und [ versprochen ] [ gesagt ] hatte , [ ] [ daß er ] am [ nächsten Morgen wiederzukommen ] [ folgenden Tage wiederkommen würde ] , [ empfahl ] [ ging ] er [ ] [ fort zu Janes größter Betrübnis , denn als die Tür ] sich [ . Mit inniger Trauer sah ich ihn sich entfernen ; ich fühlte mich so sicher und so heimlich , während er an meinem Bette saß , und als er die Thür ] [ ] hinter [ sich zuzog ] [ ihm schloß ] , [ schien sich die Stube zu verfinstern , mein ] [ verzagte ihr ] Herz [ stand still und tiefe Betrübniß erfüllte meine Seele ] [ von neuem ] . , Glauben Sie [ wohl ] [ ] , daß Sie schlafen können , Miß ? [ frug ] [ fragte ] Bessie [ ] [ sie ] ungewöhnlich sanft . [ Ich wagte es kaum zu antworten ; ich fürchtete , ihre nächste Ansprache müßte rauh ausfallen . ] [ ] , Ich will [ sehen ] [ es versuchen ] , [ ] [ ' ' ] sagte [ ich ] [ Jane leise ] . , [ Wollen ] [ Möchten ] Sie [ trinken , oder vielleicht ] [ nicht irgend ] etwas essen [ ] [ oder trinken ] ? , Nein [ , liebe Bessie ] [ ] , ich danke [ . ] [ ] , [ Dann will ] [ Bessie . , Nun , dann werde ] ich [ zu Bette ] [ auch schlafen ] gehen , denn es ist [ ] [ schon nach ] Mitternacht [ vorüber . ] [ ; aber ] Sie [ mögen ] [ können ] mich [ indessen nur ] [ ] rufen , wenn Sie [ in ] [ während , ] der Nacht [ ] [ irgend ] etwas [ wünschen ] [ brauchen ] . [ Eine wunderbare Freundlichkeit ] [ Durch Bessies Sanftmut beruhigt ] , [ ] [ wagte ] das [ ! Ich faßte Muth , ] [ Kind jetzt ] eine Frage zu stellen . , [ Was ] [ Bessie , was ] ist [ ' s ] [ ] denn [ eigentlich ] [ ] mit mir [ , Bessie ] [ geschehen ] ? Bin ich [ ] [ sehr ] krank ? , [ Es wurde Ihnen in der rothen Stube übel ] [ Ich vermute , daß Sie ] vor [ lauter ] [ ] Schreien [ und Weinen , denke ich . Es wird ] [ im roten Zimmer krank geworden sind ; aber Sie werden ] ohne Zweifel bald wieder [ gut werden ] [ ganz gesund sein ] . Bessie [ begab sich fortan ] [ ging ] in [ die Dienstmädchenstube ] [ das anstoßende Zimmer der Hausmädchen ] . [ Ich ] [ Jane ] hörte [ ] [ , wie ] sie [ mit einem der Mädchen sprechen . ] [ dort sagte : ] , Sarah , komm [ ' , ] [ und ] schlaf [ mit ] [ bei ] mir in der Kinderstube [ ; ] [ , und wenn es mein Leben gälte , so könnte ] ich [ möchte heut ' ] [ diese ] Nacht [ um alles in der Welt ] [ ] nicht mit dem armen Kinde allein bleiben [ . Es ] [ ; es ] könnte [ am Ende ] [ ] sterben [ ; denn der ] [ ! Wie sonderbar , daß - Miß Jane einen solchen ] Anfall [ ] [ haben mußte ! Ich möchte doch wissen ] , [ den Sie hatte , ] [ ob sie irgend etwas gesehen hat . Mrs . Reed ] war [ sonderbar . Sie muß irgend ein Gesicht gehabt haben und die gnädige Frau verfuhr ] [ dieses Mal aber ] auch [ viel ] [ ] zu hart [ ] [ gegen sie . Sarah kam ] mit ihr [ . Bessie kam in Sarah ' s Begleitung ] [ ] zurück ; [ die beiden Mädchen legten sich nieder und ] [ beide gingen zu Bett ; sie ] flüsterten [ ] [ wenigstens ] noch [ fast ] [ ] eine halbe Stunde miteinander , [ bevor sie einschliefen . Ich faßte bloß ] [ und Jane hörte noch einige ] Bruchstücke ihrer [ Unterredung auf ] [ Unterhaltung ] , [ die indessen hinlängliches Licht über den ] [ deren ] Hauptgegenstand [ verbreiteten ] [ sie selbst war ] . , [ Irgend ein Gespenst erschien ] [ Etwas ist an ] ihr [ ] [ vorübergeschwebt ] , ganz [ weiß ] [ in Weiß ] gekleidet , [ und verschwand ] [ ] dann [ wieder ] [ ist es verschwunden ] . [ . . ein ] [ ' - - , Ein großer , ] schwarzer Hund [ lief hinterher ] [ hinter ihm . , Dreimal hatte es laut an der Zimmertür geklopft . ] - - [ es pochte dreimal an die Stubenthür - - am Kirchhof zeigte sich ein ] [ , Ein ] Licht [ ] [ auf dem Friedhofe gerade ] über seinem Grabe [ ] [ ' ] - - [ und so weiter ] [ usw . , usw ] . Endlich [ waren sie eingeschlafen ; das ] [ schliefen beide ein . ] Feuer [ ] [ und Licht erloschen . In schaurigem Wachen ] ging [ aus , ] [ ] die [ Kerze verlosch . Ich selbst brachte die Stunden der ] [ ] Nacht [ in träumerischem Halbschlummer zu , Ohren , Augen ] [ für Jane langsam hin ; Entsetzen ] und [ Geist gleich sehr von Furcht gespannt , jener Furcht , deren nur Kinder empfänglich sind ] [ Angst hielten alle ihre Sinne wach ] . [ Der Unfall ] [ Diesem Zwischenfall ] im [ rothen ] [ roten ] Zimmer [ zog ] [ folgte ] keine [ heftige und langwierige ] [ lange , ernste , ] körperliche Krankheit [ nach ] [ und am nächsten Tage gegen Mittag war sie bereits aufgestanden und saß in einen warmen Schal gehüllt vor dem Kaminfeuer . Sie fühlte ] sich [ ] [ wohl körperlich schwach und gebrochen ] , aber [ meine Nerven erlitten eine Erschütterung ] [ ein unaussprechlicher Jammer erfüllte ihre Seele ] , [ deren Nachhalt ich noch bis auf den heutigen Tag verspüre . Ja , Mistreß Reed , Sie allein haben die Qualen meines geistigen Siechthums zu verantworten ; aber ich vergebe Ihnen , denn Sie wußten nicht , was Sie thaten ; indem Sie mir das Herz aus dem Leibe rissen , dachten Sie bloß meine bösen Neigungen mit ] [ ein Jammer , ] der [ Wurzel auszurotten ] [ ihr fortwährend stille Tränen entlockte ] .