dazu beauftragt und mit neuen Warnungen der durch fortdauernde Verbindungen in Varna wohl unterrichteten Griechen an den Fürsten Menschikoff kehrte Nicolas Grivas nach der Krimm zurück , als er auf dem Wege über die Landenge von Perekop auf den alten Tabuntschik traf , der einen Transport von dreihundert Pferden , den Reichthum seiner Zucht , als freiwillige Gabe auf dem Altar des Vaterlandes anzubieten kam und sie dem Oberbefehlshaber von Taurien zuführen wollte . Der junge Mann schloß sich dem Zuge an und die Nachrichten , die er vom Kriegsschauplatze brachte , die Erzählung seiner griechischen Kämpfe hatten ihm das Vertrauen des finstern Greises erworben . Schon auf dem Wege nach Symferopol gelangte die Kunde zu ihnen von dem Erscheinen der alliirten Flotte in der Bay von Kalamita , und während der Tabuntschik seine Rosse mit den Knechten auf der Straße nach Baktschiserai weiter sandte , wandte er sich selbst mit dem jungen Griechen nach der Küste , um Näheres von der Landung der Feinde zu erspähen . Mit Staunen bemerkte Nicolas Grivas an seinem alten Begleiter einen hohen Bildungsgrad und eine große Kenntniß in militairischen Dingen , die auf seine Frage der sonst über seine Vergangenheit sehr wortkarge Greis dahin erklärte , daß er den Franzosenkrieg mitgemacht . - Von fliehenden Tataren hatten sie die Nachricht der Almaschlacht gehört und von dem Rückzug der Russen nach Sebastopol . Auf dem Wege dahin war es , daß sie von einer vorgeschobenen Reiterpatrouille der Engländer überrascht und festgenommen wurden , da der Befehl der Oberstkommandirenden dahin ging , einige Bewohner des Landes in ' s Lager zu bringen , um von ihnen Nachrichten über die Bewegungen der Feinde und die Festung zu erhalten . Während die britischen Offiziere sich , wie oben erzählt , unterhielten , lag der greise Tabuntschik auf den Arm gestützt unter der Platane und betrachtete mit finsterm Blick bald die Feinde seines Landes , bald die weit hin sich dehnende Aussicht auf die Bay und die bedrohte Stadt . » Die Heiligen mögen ihre Augen verblenden , « sagte er endlich in spöttischem Ton in griechischer Sprache zu seinem jungen Begleiter , » daß sie sich an diesen ehernen Citadellen der Nordseite ihre Schädel einrennen und die Schwächen der Festung im Süden nicht merken . Dennoch wollte ich mein altes Leben darum geben , wenn man diese hochmüthigen Engländer und französischen Windbeutel dahin locken könnte . Der Marsch durch die Defileen von Inkerman und das Tschernaja-Thal brächte sie bei richtiger Benutzung des Augenblicks in einen Sack , aus dem keiner Mutter Sohn lebendig wieder heraus kommen sollte , und Menschikoff ist der Mann dazu . « » Kennt Ihr diese Gegend so genau ? « Der Alte fuhr sich mit der Hand über die Stirn . » Ich brachte in meiner Jugend einige Zeit hier zu und durchstreifte auch in den letzten Jahren mehrfach die Krimm bei meinem Pferdehandel . Blicke dorthin , Grieche , links an dem Leuchtthurm vorüber jenen dunklen Punkt - siehst Du ihn ? « » Es scheint mir ein Thurm . « » Es sind die Ruinen von Inkerman . Dort theilt sich der Weg , der nach Osten führt nach Baktschiserai ; zwei andere überschreiten die Tschernaja und führen nach dem Süden auf Balaclawa zu , der eine unter den Augen und den Kanonen der Festung vorüber , der andere hinter jenem Felsenzug verborgen - er läuft zwischen Bergen und Schluchten und wäre ein Thermopylä , in dem die Hunderttausende eines Darius verderben müßten , da der Rückzug leicht gesperrt werden kann . Ich wollte , ich hätte zwanzigtausend Mann Russen unter meinem Kommando und diese fünfzigtausend Engländer und Franzosen in jenen Schluchten ! « » Was meint Ihr , daß aus uns werden wird - werden sie uns als Kriegsgefangene auf die Schiffe bringen ? « » Der Teufel in ihre Seele ! Hätte man uns nicht überrascht , als wir an der Quelle saßen und unsere Sättel verlassen hatten , ein Regiment ihrer Kavallerie hätte mich wenigstens nicht einholen sollen . « - Er streichelte freundlich die Nüstern des zottigen Pferdes an seiner Seite , das den Kopf zu ihm niederbeugte und seine Hand leckte . - » Hätte ich Buruk unter mir gehabt und ihm mein Pascholl Liebling zugerufen , ich hätte jeder Verfolgung spotten können , und wenn sie tagelang gedauert ; denn Buruk ist an jede Anstrengung der Steppe gewöhnt und würde die neunzig Wersts von Eupatoria bis Sebastopol in sechs Stunden zurück legen . Doch beruhige Dich , Sohn - ich glaube , man wird uns frei geben , so wie die Operationen gegen die Werke begonnen haben . Die Thoren ahnen nicht , daß ich Englisch verstehe und die Kenntniß ihrer Sprache hat mich hören lassen , daß strenge Befehle gegeben sind , gegen die Bewohner des Landes mit möglichster Schonung zu verfahren . « » Aber ich bin ein Grieche und man wird Verdacht schöpfen . « » Nicht , wenn Du vorsichtig bist . Du bist mein Enkelsohn - der Enkel eines einfachen Tabuntschik , wie wir verabredet , alles Andere überlasse mir . Da kommen diese verrätherischen Briten auf uns zu - russische List soll ihnen die Spitze bieten . « Während die Offiziere zu den Gefangenen traten , um ihre Pferde näher zu betrachten und ein Gespräch anzuknüpfen , sah man einen Adjutanten rasch über die Bergfläche daher galoppiren und nach dem Bivouac der Dragoner einlenken . » Du hast da ein ziemlich boshaft aussehendes Pferd , Alter . « sagte der Major auf Französisch , » doch scheint es kräftig und rasch zu sein . Ist es Deine eigene Zucht ? « » Es ist ein Kind der Steppe Gospodin , « antwortete der Tabuntschik ; » seine Eigenschaften sind so so - bald gut , bald schlecht - man muß mit unsern Pferden umzugehen verstehen . « » Du bist ein Roßhändler , wie Du angegeben ? « » So ist es ! « » Dann wird es Dir lieb sein , zu hören , daß dieser Herr hier Dein Pferd Dir abkaufen will . « » Du scherzest , Gospodin ; ein solches Pferd würde sich für einen Offizier nicht passen . « » Goddam ! Wir haben in Varna noch schlechtern Schund für unsern Abgang annehmen müssen , und Dein Pferd ist gegen die Kracke , die Fähnrich O Malley erhalten , ein Bucephalus . « » Was verlangt der Kerl für den Gaul ? « fragte der junge Mann , der kein Französisch verstand , ungeduldig . » Ich hoffe , er macht keine Umstände - mit zwei Pfund ist die Mähre bezahlt . « » Ich habe bereits gesagt , Herr , « beugte der Tabuntschik vor , » daß meine Knechte mit einem Transport Pferde auf dem Weg sind , zum Handel mit der Armee . Es sind bessere Pferde dabei , als dies hier , das nur gut ist für einen alten Tabuntschik , und das ich nicht verkaufen möchte , weil ich an seinen Gang gewöhnt bin . « Dem Handel , dem der Roßhirt sich , trotz alles Widerspruchs , schwerlich auf die Dauer hätte entziehen können , wurde durch das Herbeisprengen des Adjutanten ein Ende gemacht . » Wo ist Major Ewelyn ? « » Hier , Herr ! « » Oberst Kennedi läßt Sie bitten , die beiden Gefangenen , die Französisch sprechen , auf das Schleunigste zu ihm in ' s Hauptquartier zu schicken . Ich werde sie begleiten . « » Hier sind die Beiden . - Besteigt Eure Pferde , Männer , und folgt diesem Herrn . Ich hoffe , daß Ihr keinen Fluchtversuch machen werdet , denn ringsum stehen unsere Leute und Ihr würdet auf der Stelle niedergeschossen werden . - Ist etwas Neues los , Sir ? « wandte er sich auf Englisch wieder zu dem Offizier , während der Tabuntschik und sein Begleiter ihre Pferde zäumten und bestiegen . Der Adjutant beugte sich zu dem Major nieder . » Es sollen wichtige Mittheilungen von Paris eingelaufen sein . Man munkelt von einer Bewegung der Armee nach der andern Seite der Festung . « So leise er gesprochen , so hatte das scharfe Ohr des Tabuntschik die Nachricht doch vernommen und es zog wie ein Wetterleuchten über das alte verwitterte Gesicht . Er saß im Sattel : » Wir sind fertig , Gospodin ! « » Vorwärts denn ! « befahl der Adjutant . » Leben Sie wohl , meine Herren . « Sie trabten davon . Der Tabuntschik unterhielt sich unterwegs mit dem jungen Griechen in seiner Sprache . » Ich habe eben gehört , « sagte er , » daß diese Engländer von einem Angriff auf der Südseite sprachen . Mögen die Heiligen geben , daß wir ihnen entwischen , um dem Fürsten diese wichtige Nachricht bringen zu können . « So kamen sie zum Gezelt des Marschalls St. Arnaud , in dem der Kriegsrath versammelt war . Der Adjutant ließ seine Begleiter am Eingang , wo eine große Anzahl von Offizieren und Ordonanzen versammelt war , unter dem Schutz der Wachen , um seine Meldung zu machen . Der scharfe Blick des Greises bemerkte mehrere gleich ihnen gefangene Eingeborne des Landes , die von Wachen herbeigebracht worden , offenbar , um befragt und verhört zu werden . Er winkte mit einer bezeichnenden Geberde seinem jungen Gefährten , denn trotz der Menge , die sich um das ziemlich große , aus drei Abtheilungen bestehende Zelt bewegte , herrschte eine große Stille , nur durch das Klirren der Waffen und die Schritte der Schildwachen und der Ab- und Zugehenden unterbrochen . Sie hatten noch nicht lange gewartet , als Lord Cardigan , der Befehlshaber der englischen Cavallerie , in Begleitung des Obersten Kennedi aus dem Zelt trat und der Letztere sich suchend umschaute . » Ah , da sind meine Leute , Mylord , « sagte er , als sein Blick auf den Tabuntschik fiel . » Hierher , Alter mit Deinem Sohn , und folge uns . « » Lassen Sie den jungen Mann zurückbleiben , Sir , « sprach der Lord . » Es wird gut sein , wenn man Jeden einzeln befrägt . « Auf einen Wink des Generals mußte Grivas bei den Pferden zurückbleiben , während der Roßhirt den Offizieren in das Innere des Zeltes folgte . Die erste Abtheilung war von mehreren Adjutanten und Stabsoffizieren eingenommen , die auf Feldtischen Depeschen schrieben , während von Zeit zu Zeit der Chef des Generalstabs , Brigadegeneral de Martimprey , aus dem Innern kam , Befehle ertheilend . Lord Cardigan schlug den dicken Teppichvorhang zurück , welcher den Eingang in die mittlere große Abtheilung des Zeltes bildete , und trat hinein , von dem alten Tabuntschik gefolgt , der auf seinen Wink am Eingang stehen blieb . Rasch , gleich dem Blitz , überflog sein Auge die Versammlung . Am andern Ende des Raumes oder Gemaches lag auf einem mit Kissen bedeckten Feldbett , in einen Soldatenmantel gehüllt , der Marschall Saint Arnaud , der Obercommandirende des Landheers . Die Seuche hatte tiefe Spuren auf das bleifarbene Antlitz des Generals gegraben , in tiefen dunklen Ringen lagen die matten Augen , und mit Mühe hatte er den Kopf auf einen Arm gestützt , während der Generalstabsarzt Dr. Bernielle seine Linke in den Händen hielt und von Zeit zu Zeit dem Kranken einige Tropfen einer stärkenden Medizin reichte , oder ihn ermahnte , sich nicht anzustrengen . Vor dem Bett des Marschalls stand ein großer Tisch , auf dem eine Karte der Krimm und ein ziemlich unvollständiger Plan der Festung Sebastopol lag . Zur Linken des Tisches saßen der Prinz Napoleon und die Generäle Canrobert , Bosquet und Forey , während auf der andern Seite Lord Raglan , der Obercommandant der britischen Armee , kenntlich an dem fehlenden Arm , mit dem Herzog von Cambridge und den englischen Generälen Brown , Lacy-Evans , England und Cathcart , nebst den Admirälen Dundas und Lyons Platz genommen . Eine große Anzahl französischer und britischer Generäle standen um den Tisch her . » Mein Urtheil , « sagte Lord Raglan eben , » kann hier nicht entscheiden , Sie müssen wissen , Herr Marschall , wie weit Sie den Nachrichten , die der Kaiser Ihnen sendet , trauen können . Wir stehen hier vor den Forts und ich kann mich von dem Gedanken nicht trennen , daß ein rascher Angriff von der Land-und Seeseite die Sache zur Entscheidung führen würde . « » Die Nordforts sind stark , Mylord , « sagte der französische Oberkommandant mit matter Stimme , » wir würden unsere Truppen vergeblich opfern , wenn wir nicht erst durch schweres Belagerungsgeschütz Bresche gelegt . - Unser Spion in Berlin scheint vortrefflich unterrichtet ; wir haben es in der Zahl der Truppen gesehen , die uns an der Alma gegenüber standen . « Der Herzog von Cambridge nahm ein Papier vom Tisch . » Die Depesche ist so verteufelt kurz , daß sie nur wenig Anhalt bietet . Der Angriff ist auf die Südseite zu verlegen - zuverlässige Nachrichten über Berlin melden , daß dort die Schwäche der Festung ist . Napoleon . - Voilà tout . « In diesem Augenblick beugte sich Lord Cardigan über den Tisch und sagte einige Worte . Aller Augen wandten sich nach dem Eingang des Zeltes , wo der Greis ruhig und anscheinend theilnahmlos stand . Der dicke Prinz Napoleon klemmte das Lorgnon in ' s Auge . » Ist das Ihr Gefangener , der Französisch spricht , Mylord Cardigan ? « » Er ist es , Kaiserliche Hoheit , und ein so vorzügliches Französisch , wie Sie nur in den Salons von Paris hören können . « » Ah , diese Russen sprechen alle sehr gut die Sprache der civilisirten Welt . Aber der Kerl dort sieht mir keineswegs aus , als gehörte er zu den bevorzugten Ständen . « » Treten Sie näher , Mann , « sagte der General Bosquet rauh . » Wir haben keine Zeit zu Betrachtungen , sondern wollen ihn befragen . Wollen die Herren es vielleicht thun , deren Gefangener er ist ? « Lord Raglan antwortete höflich ablehnend mit einer Handbewegung , und der französische General wandte sich sogleich wieder zu dem Roßhirten , der unbefangen durch den Kreis der glänzenden Offiziere bis zu dem Tisch getreten war . » Wie heißt Ihr , Freund , und was seid Ihr ? « » Michael der Tabuntschik , General ; wenn Sie den russischen Ausdruck nicht verstehen , ein Roßzüchter und Roßhändler . « » Seid Ihr hier zu Hause ? Es ist seltsam , daß Ihr bei Eurem niedern Stande so fertig Französisch sprecht . « » Ich bin ein Franzose , wie Sie , General ! « » Diantre - und hier in Rußland ? Ihr müßt ein alter Mann sein , Freund . « » Achtzig Jahre , Herr . Ich war Sergeant bei Manson ' s Kürassieren , wurde 1812 gefangen genommen und lebte seitdem in den Steppen oder den Gebirgen dieses Landes , zuerst als Sclave , nach dem Tode meines Herrn auf eigne Hand . « » So seid Ihr bekannt mit der Umgegend von Sebastopol ? « » Ich würde jeden Weg mit verbundenen Augen finden . Ich kenne jeden Stein des Gebirges . « » Das wäre vortrefflich , « meinte der Prinz . » Wenn Sie Franzose sind , mein Herr , werden Sie wissen , was Sie Ihrem Vaterlande und Ihren Landsleuten schuldig sind und sich nicht weigern , uns einen wichtigen Dienst zu erzeigen . « » Ich bin ein alter Mann , Herr , und habe länger als vierzig Jahre in diesem Lande gelebt , « meinte der Greis , » aber ich freue mich doch , am Rande des Grabes unter Franzosen zu stehen und werde gern thun , was ich kann . Was wünschen Sie von mir ? « » Wir verlangen die Beantwortung einiger Fragen , « sagte General Bosquet . » Zunächst , können Sie beurtheilen , welcher Punkt im Süden von Sebastopol sich für unsere Schiffe zu einer Landung eignen würde ? « » Ei General , ich bin nicht Seemann , nur ein einfacher Soldat , aber da kann wenig die Frage sein . Da wäre zuerst die Kamiesch-Bai . « » Sie liegt zu nahe für unsere Zwecke an der Festung ! « » Nun , Parbleu ! dann ist Balaclawa der rechte Ort , und ein verteufelt guter Platz ist er , gegen die Stürme gedeckt , freilich ein Bischen eng - « » Ist der Ort stark vertheidigt , « unterbrach der General ungeduldig die anscheinende Geschwätzigkeit des Alten . - » sind die Festungswerke stark ? « » Ei was denken Sie , General , « lachte der Greis , » da kennen Sie unsere Russen schlecht . Als ich das letzte Mal dort war , sah ich vier eiserne kleine Kanonen , und mit einer Compagnie Ihrer Grenadiere jage ich die ganze Besatzung zum Teufel . « Die Generäle beugten sich über die Karte , um die Lage des bezeichneten Orts zu prüfen , und Lord Raglan wechselte leise einige Worte mit dem Marschall . Dann wandte er sich selbst zu dem Roßhirten . » Wie weit ist Balaclawa von Sebastopol entfernt ? « » Dreizehn Werst oder drei Lieues , wenn Sie das lieber wollen , Herr . « » Wie ist das Terrain beschaffen ? « » An der Küste Felsen und Schluchten , Herr , dann hebt es sich zum Plateau und senkt sich , von Höhlungen durchschnitten , nach Sebastopol hin . « » Ist es möglich , um das Ende der Bai von Sebastopol mit einer Armee bis Balaclawa vorzudringen , ohne mit der Festung in Berührung zu kommen ? « Er herrschte lautlose Spannung auf diese Frage . Ein Blitz von Hohn und Freude zuckte in den Augenwinkeln des Alten , doch nur einen Gedanken lang . Dann lachte er heiter und sagte : » Ei General , wir Hirten der Gebirge kennen die Wege . Ihr könnt , wenn Ihr die Leuchtthürme umgeht und die Gebirge zwischen Mekensyr und den Ruinen von Inkermann durchschneidet , an der Tschernaja-Brücke die Thalschlucht gewinnen und vor Balaclawa stehen , ohne daß eine Katze in der Festung Euren Marsch bemerkt , wenn sie hier nicht aufmerksam gemacht werden . « Wiederum wurden leise einige Worte zwischen den beiden Ober-Commandirenden gewechselt , dann befahl Lord Raglan , den Tabuntschik für einen Augenblick abtreten zu lassen , aber sorgfältig zu bewachen , daß er mit Niemand ein Wort wechsele . Die Berathung der Generäle war jedoch nur kurz und der Tabuntschik wurde bald wieder herein geholt . » Se . Kaiserliche Hoheit , der Prinz Napoleon , « sagte General Bosquet , » hat Sie bereits an Ihre französische Abstammung und die Pflichten derselben erinnert . Was Sie thun , thun Sie dem Erben des großen Kaisers . Es liegt uns daran , die Armee nach der Südseite der Festung zu führen , womöglich nach Balaclawa . Wollen Sie uns als Führer dienen , Mann , so soll Ihnen eine reiche Belohnung zu Theil werden . Im andern Fall müssen Sie in strenger Haft bleiben , denn Sie haben zu viel gehört , um Sie gehen lassen zu können . « Der Tabuntschik schüttelte den Kopf . » Ihre Drohung kann mich nicht schrecken , Herr , so wenig wie Ihre Versprechen mich reizen . Ich bin ein alter Mann , Herr , und hänge nicht am Leben . Aber ich habe nicht vergessen , daß Frankreich mein Vaterland ist , und bin bereit , Ihnen auf Gefahr meines Kopfes den Weg durch die Gebirge nach Balaclawa zu zeigen , wenn Sie mir gestatten wollen , zugleich meine Interessen zu besorgen , damit ich nicht zu Schaden komme . « » Wie meint Ihr das , Freund ? « fragte der Herzog von Cambridge . » Ich bin ein Pferdehändler , wie Sie wissen , « sagte der Alte , » und komme aus der Steppe jenseits Perecop mit 300 muthigen Thieren , dir um eine Tagereise hinter mir zurück sind . Wenn ich Ihnen den Weg zeige , fallen die Thiere in die Hände der Russen , und ich möchte dann nicht wagen , bei diesen mein Eigenthum fordern . « » Wir werden sie Ihnen abkaufen oder den Werth vergüten . « » Ich bin ein Kaufmann , General , und lebe vom ehrlichen Handel . Wenn Sie wollen , daß ich Ihnen diene , so lassen Sie mich meinem Eigenthum entgegensenden und meinen Leuten Anweisung geben , die Pferde in Ihr Lager zu bringen . « » Das geht unter keinen Umständen , « sagte Bosquet rauh ; » der Mann darf mit Niemand mehr verkehren . « Der alte Roßhirt lächelte spöttisch . » Dann , General , erlauben Sie mir , daß ich mir wenigstens den Markt bei meinen neuen Landsleuten , den Russen , nicht verderbe . « Es entstand eine kurze Pause . Der Greis hatte das Ansehen eines so entschlossenen Charakters , daß ein Jeder begriff , Drohungen wären hier vergeblich . » Fragen Sie den Mann , « stöhnte der Marschall , » wie er die Sache ausführen will . « Der Tabuntschik trat einen Schritt näher zu dem Tisch . » Ihr Mißtrauen sollte mich kränken , « sagte er ruhig und ernst , » doch ich will Ihnen selbst ein Mittel vorschlagen , unsere Interessen zu vereinigen . Draußen steht mein Enkelsohn , der mit mir gefangen wurde . Er versteht unsere Sprache , weiß aber natürlich Nichts von dem Dienst , den ich Ihnen leisten soll . Lassen Sie ihn herein kommen , geben Sie ihm sicheres Geleit durch Ihre Posten nach Eupatoria hin bis zum Weg nach Symferopol , und ich werde ihm hier in Ihrer Gegenwart seinen Auftrag ertheilen . Sie selbst mögen hören , ob ich ihm mit einem Wort das Geheimniß verrathe . Ueberdies bleibe ich ja in Ihren Händen und Sie mögen mein Leben nehmen , wenn ich Sie täusche . « Nach einer kurzen Berathung der Führer willigte man in den Vorschlag und ließ den Griechen herein führen . » Kennst Du diesen Mann ? « » Er ist mein Großvater , Herr . « » Wohl , sagen Sie ihm Ihren Auftrag . « Der Tabuntschik wandte sich zu dem jungen Mann und sah ihn fest und ruhig in ' s Gesicht . Zu seinem Staunen bemerkte Nicolas , daß der Greis langsam und ohne aufzufallen das Erkennungszeichen der Hetärie machte und begriff im Augenblick , daß die Unterredung eine doppelte Bedeutung haben werde und seine höchste Aufmerksamkeit fordere . » Du weißt ungefähr , wo Du unsere Pferde treffen wirst , Sohn ? « » Ja , Großvater . « » Wohl . Du sollst ihnen entgegen gehen , indeß ich bei diesen Herren zurückbleibe . Sie haben die Pferde gekauft und Du sollst sie zu ihnen führen . Du mußt Dich eilen , damit die Knechte sie nicht nach Baktschiserai bringen , denn dort wären sie für uns verloren . Morgen früh , wenn Du Deine Sache gut machst , können die Rosse bei uns sein . « » Welchen Weg muß ich nehmen , Großvater ? « » Geh ' über die Katscha zurück und wende Dich rechts in die Berge . Erinnere Dich der Stelle , die ich Dir heute Morgen bezeichnete . Dort warte , sie müssen da vorüberkommen oder rasten , wie wir ausgemacht haben . « » Aber , Du Großvater , wo bleibst Du ? « Es lag aufrichtige Besorgniß in dem Auge des jungen Mannes . » Um mich kümmere Dich nicht , Kind , ich werde diese Herren nicht verlassen , und wir treffen , so die Heiligen wollen , morgen wieder zusammen . - Ich bin fertig mit meinem Auftrag . Sind Sie zufrieden damit , so geben Sie dem Knaben sein Geleit . « Der französische General , der dem Marschall zunächst saß , unterzeichnete einen Paß durch die Vorposten . » Lassen Sie den Burschen durch einen Offizier bis über die Posten jenseits der Katscha begleiten und ihn sogleich sich auf den Weg machen , General Vinoy . « Der Genannte trennte sich von der Gruppe und winkte der verkappten Griechen , zu folgen . » Noch Eines , « sagte mit unbefangenem Ton der Tabuntschik . » Nimm den Buruk , Kind , er hat einen guten Gang durch die Gebirgswege . « Grivas machte das Zeichen des russischen Grußes . Einen Moment lang streifte verstehend sein Blick das feste , klare Auge des Greises , dann folgte er dem General aus dem Zelt . Der kranke Marschall erhob sich mühsam und mit Unterstützung des Arztes in sitzende Stellung . » So ist es denn beschlossen , wir gehen nach der Südseite , und ich schlage Ihnen vor , um Mitternacht aufzubrechen , « sagte er mit Anstrengung seiner Stimme . » Es wird nöthig sein , daß ein Theil der Armee hier zurückbleibt , um die Russen über unsere Bewegung zu täuschen und sich hier mit allem Gepäck einzuschiffen . Ich werde den Zug mit Ihnen machen , meine Herren - aber - ich fühle bei aller Anstrengung , daß ich nicht im Stande sein werde , den Pflichten meines Commando ' s zu entsprechen und bin gezwungen , es - einstweilen niederzulegen . Ich schlage Ihnen - - - « Der General an seiner Seite , der vorhin den Paß unterzeichnet hatte , legte leise die Hand auf seinen Arm . » Erlauben Sie , Herr Marschall , daß ich Sie unterbreche , « sagte er aufstehend . » Seine Majestät der Kaiser Napoleon hat in weisem Vorbedacht eines so unglücklichen Falles , der uns Ihrer Führung beraubt , die Gnade gehabt , mich unverdienter Weise mit dem Oberbefehl der Armee zu beauftragen . « » Sie haben also eine geheime Ordre , General Canrobert ? « fragte der Kranke heftig . » Einen Kaiserlichen Handbefehl , « entgegnete der General , indem er ein Papier aus seinem Portefeuille nahm und auf den Tisch legte . » Hier ist er . « Der Marschall griff krampfhaft danach und sah das Dokument einige Augenblicke an , dann schweifte sein Blick zu dem Prinzen hin , während seine schlaffen Mienen eine gewaltige Anstrengung sich zu beherrschen ausdrückten . » Parbleu ! « flüsterte er mit halb erstickter Stimme . » Ihr Oheim , Monseigneur , ist ein vorsichtiger Herr ! « Er sank in die Kissen zurück . » Mein Gott ! « rief der Herzog von Cambridge , » der Herr Marschall ist ohnmächtig ! « Während sich der Arzt mit dem Kranken beschäftigte , wandte sich General Canrobert mit höflicher Verbeugung zu dem britischen Oberbefehlshaber : » Wenn es Ihnen gefällig ist , Mylord , treffen wir sogleich die Bestimmungen und Anstalten für den Aufbruch der Armee . « Der junge Grieche hatte vollkommen die Worte seines greifen Gefährten begriffen und den Grund , aus welchem er ihm sein eigenes Pferd zuwies . Er mußte dasselbe sogleich bei seinem Austritt aus dem Zelt besteigen und unter Begleitung eines Offiziers der Spahi ' s seinen Weg antreten . Obschon er mit dem Lande selbst wenig bekannt war , hoffte er doch bald , wenn er erst aus dem Bereich der Postenkette der alliirten Armee war , auf einen russischen Posten oder wenigstens auf Eingeborne zu stoßen , die im Stande wären , ihm den Weg zu zeigen . Auf die vom Tabuntschik ihm gerühmten Eigenschaften des Steppenpferdes vertrauend , berechnete er , daß selbst von jenseits der Katscha ein scharfer Ritt ihn um Mitternacht nach Sebastopol bringen konnte . Wohl dachte er daran , sich schon früher seines in echt französischer Manier schwatzenden und ihn ziemlich verächtlich behandelnden Begleiters zu entledigen , und es hätte ihm auch keineswegs an Muth zum Versuch der That gefehlt , doch lehrte ihn ein Blick auf die kriegerische gewandte Gestalt und Haltung des afrikanischen Cavalleristen , daß er keinen geringen Gegner zu bekämpfen haben würde , und er überlegte , daß ein Mißglücken des Versuchs , ja selbst ein unberechenbarer Zufall beim Siege einen der zahlreich umher verstreuten und auf der Straße nach Eupatoria hin- und herpassirenden Trupps feindlicher Krieger herbeiführen und die Ausführung seiner wichtigen Mission verhindern konnte . Er fühlte , daß nur kaltes Blut und List ihm helfen müsse , und daß sein Leben der Aufgabe gehöre , der er sich gewidmet hatte . Der Abend dunkelte bereits , als sie die Katscha überschritten hatten . Hier erklärte der Grieche seinem Begleiter , daß er sich zur Erreichung seines Zweckes rechts auf die Straße nach Aramkoi wenden müsse , und da der Offizier nur Ordre hatte , ihn über den Fluß hinaus zu bringen , auch an dem schweigsamen Mann wenig Gefallen fand , übergab er ihn einer türkischen Patrouille , die ihn bis über die äußersten Linien der Vedetten nach Osten hin bringen sollte und wandte sein Pferd zur Rückkehr . Nicolas Grivas , indem er neben seinen neuen Begleitern herritt , bemerkte , daß er hier im Bereich der türkischen Reserven war , die zum Theil noch an der Alma lagerten . An zwei Stellen mußte er den Passirschein des Generals vorzeigen , und obschon die türkischen Offiziere , die ihn anhielten , kein Wort davon lesen konnten , hielt der französische Adler auf dem Papier sie doch in Respekt und man sandte den Reiter von Posten zu Posten weiter . Es war ein großes Bergplateau , auf dem , nach der Aussage des ihn begleitenden On-Baschi ' s , der letzte Reiterposten der Türken stand und mit ungeduldig klopfendem Herzen sah Nicolas Grivas ihn jetzt vor sich . Es war einer jener milden September-Abende , die in der gemäßigten