, den steifen erstickenden Halsbinden und den hohen Bärenmützen ; die Franzosen mit den leichten Kaskets , die sie auf Befehl des Marschalls schon in Gallipoli gegen die schweren Tschako ' s vertauscht hatten , auf den Kopf gestellte Engländer , blau oben , roth unten ; der Gamin der Armee : der Zuave mit den weiten , türkischen , rothen Pantalons , dem koketten Jäckchen und bloßen Halse und dem langen blauen Schweif am großen Feß ; Marketenderinnen in ihrer kecken , zierlichen Tracht ; griechische Kaufleute und bulgarische Ochsentreiber mit den quietschenden und knarrenden Wagen ; Staabsoffiziere zu Pferde ; die irregulären Aegypter in ihren Hosen und Jacken von gelb , roth oder weiß gestreiftem Kattun , die wie ein wandelnder Bettüberzug aussahen ; Juden und Maulthiere , Jäger von Vincennes und Bergschotten , faule Moslems , die Hände auf dem Rücken , den langen Tschibuk hinter sich her schleifend ; Baschi-Bozuks in ihrer malerisch wilden Tracht ; Matrosen in den Rinnsteinen , lachende Midshipman , Mohren , Araber , Europäer , Nord- und Südländer , der Hut neben dem Turban , der Helm neben der braunen bulgarischen Pelzkappe , Filz und Seide , Gold , Tuch , Silber , blinkende Waffen , Pferde , Esel , Kameele , zwanzig Sprachen durch einander - das war das Babylon von Varna ! Welche Feder vermöchte die bunten Scenen zu malen ! Dort die beiden Zuaven , die lachend , den Feß schief auf dem Ohr , daß eine wahre Kunstfertigkeit dazu gehört , ihn auf seiner Stelle zu balanciren , zum Thor hereinschreiten , jeder in der Hand ein großes Huhn , während hinter ihnen schreiend und gestikulirend der Grieche herrennt , mit den vierzig Sons nicht zufrieden , die sie ihm als Kaufgeld octroyirt haben ; - vor einer der zahllosen , rasch in den Straßen voll Knoblauchsgeruch , Staub und Schmuz etablirten offenen Schenken ein halb Dutzend französischer Offiziere und Unteroffiziere mit dem Frühstück aus freier Faust , der Wurst , dem Zwieback und dem Gläschen Absynth oder Wermuth ; - ein betrunkener englischer Matrose mit einem Soldaten der irländischen Brigade zusammenrennend und Pat im nächsten Augenblick im derben Handgemenge , während die Franzosen einen Kreis um Beide bilden lassen ; - der türkische Philister , neugierig zuschauend , bis er bei einer falschen Bewegung des Trunkenen selbst einen heftigen Faustschlag in ' s Gesicht bekommt , worauf beide Kämpen gemeinsam über ihn herfallen und das lange Nohr seines Schibuks auf seinem Rücken zerschlagen ; - auf eine Araba , die nicht durch das Gedränge kann , klettern vier Chasseurs d ' Afrique und ziehen ein schmuziges Spiel Karten hervor , mit dem sie , trotz aller Protestation des Fuhrmanns , eine Spielparthie dort etabliren ; - um die Garküche des Türken , der mit seiner einfachen Dampfmaschine Hammelschnitte am hölzernen Spieß brät , eine Reihe Rothjacken , hungrigen Blickes auf das Garwerden des Bratens harrend , denn das Brot , was die englische Bäckerei liefert , ist nur halb gebacken und ungenießbar ; - die Menge plötzlich rechts und links auseinander drängend : eine Kolonne , die vom Exerciren kommt , - eine Wache des Profoß mit zwei gefangenen , französischen Voltigeurs , die mit Gewalt in ein bulgarisches Haus eingedrungen sind , hinter dessen Jalousieen sie ein Paar Mädchenköpfe bemerkt haben , ein seltener Artikel jetzt in Varna ; - oder gar vier Krankenträger mit zwei verhüllten Bahren , von Schildwachen begleitet , auf dem Wege zum Lazareth . » Fi donc ! La Cholera ! - De quelle troupe les malheureux , mon brave ? « » Des huzards ! « » Merci ! Place , Messieurs , pour les malades ! « Der Zuave stößt den langen Engländer bei Seite , der sich mit einer gewissen Unbehaglichkeit den Leib hält . » Dam your eyes ! « » Beliebt , Herr Kamerad ? « » No ! « Lachend , tobend drängt die Menge hinter dem Krankenzug wieder zusammen , der nahe Tod ist vergessen , so lange voll das Leben pulsirt . Auf dem Tschardak eines Hauses kramt ein armenischer Handelsmann sein Bündel aus , Pfeifenköpfe , Rosenöl , Filigranarbeiten , Wundpflaster und schlechte Seidentücher . Seine gewandte Zunge preist sie in einem Gemisch aller Sprachen den umdrängenden Flaneurs an . Ein englischer Dragoner , der seinen letzten Sold noch in der Tasche hat , kauft fünf Flaschen von der Rosenessenz , die Adrianopel nie gesehen . Die vergoldeten , in Böhmen gefertigten Flacons verlocken ihn und er will sie nach Hause schicken . Einstweilen vermehrt er sein Gepäck damit , das ohnehin 82 Pfund wiegt . - Ein Sürüdschi , mit dem Courier von Schumla sich Bahn brechend durch das Gedränge . » Wo ist der Konak des Pascha ? « - » Bilmem ! « - ich weiß nicht - mit » Olmas « - es giebt Nichts , kann nicht sein - die ewige Antwort der Türken ! - an einer Ecke eine Gruppe Moslems und Engländer , auf das Schauderhafteste die beiderseitigen Sprachen in aller Höflichkeit mißhandelnd , das » Bono Johnny « oder » Francis bono « an allen Enden und wo es ungehört geschehen konnte , ein » Pesevenk Giaurs « oder ein giftiges Ausspucken hinterdrein - das war Varna im Sommer 54 , und Sacristi ! Marschall Saint Arnaud mit seinen pomphaften Proclamationen von künftigen Siegen oder Nimmer-Heimkehr hielt verdammt wenig Ordnung in diesem Gewühl ! Im Tschardak des » Restaurant des officiers , « wie sich pomphaft mit langen Buchstaben eine der schnell etablirten Garküchen in der großen Corso-Straße nannte , drängte es sich von ab- und zugehenden Offizieren aller Waffengattungen . Eben so im Innern , wo vor ziemlich schmuzigen , rings umher laufenden Rohrbänken Tische standen , die mit französischem Luxus servirt und von zwei gewandten Garçons bedient waren , wenn auch die Speisekarte fast so mangelhaft als die Speisen selbst blieb . Die Unterhaltung flog von Tafel zu Tafel und jeder der Neueingetretenen gab ungenirt seinen Theil dazu . Eine laute lärmende Gesellschaft saß in der Mitte des Zimmers . » Erzählen Sie , Ducru . Also ein Kleeblatt von Jeanne d ' Arcs in Constantinopel und wir werden sie hier sehen ? « » Wie heißen sie ? Wer ist die Dritte ? Das Journal de Constantinople spricht ja Wunderdinge von ihr . « » Von der Gräfin Zamoyska haben Sie bereits gehört . Parbleu - vor zwanzig Jahren mochte sie passiren , jetzt ist sie in der Zeit , wo das Todtgeschossenwerden ein Glück für sie sein könnte . « » Lassen Sie das den Capitain Wisimski nicht hören , Vantourin , er war in Galizien einer ihrer alten Courmacher . « » Bah - sie ist eine aufblühende Rosenknospe gegen den Drachen , die Prinzessin Kirajia Dscheladulha , eine alte kurdische Hexe , die mit 200 Spitzbuben vom Ararat gekommen ist und sich berufen glaubt , das Reich Mahomed ' s zu retten . Sie trägt nicht einmal einen Schleier , so sicher ist sie ihrer Tugend , und sitzt auf dem Pferde wie ein kranker Affe . « » Aber die Dritte - sie soll jung und schön sein , und Gott verdamm ' meine Augen , wie unsere lieben Alliirten zu sagen pflegen , wir leiden hier abscheulichen Mangel an Damen . « Der junge Souslieutenant kräuselte sich schwermüthig dabei den Bart. » Sie können eben so gut einer mit Kartätschen geladenen Batterie in die Mündungen sehen , Villard , « lachte der Erzähler , » als in die Augen dieses kleinen Teufels , das Einzige , was aus der Umhüllung des widerlichen Jaschmaks zu sehen ist . « » Aber woher weiß man da , daß sie jung und schön ? « » Alle Welt in Constantinopel sagt es . Sie war erst acht Tage vorher mit ihren hundertundfünfzig Arnauten eingetroffen . Sie soll die Tochter eines verstorbenen Pascha ' s sein und sehr reich , denn sie erhält ihre Schaar aus eigenen Mitteln . « » Ihr Name ? « » Sie nennt sich bloß die Rächerin ! « » Bah - eine Komödiennärrin ! Und sie kommt hierher ? « » So hörte ich . « » Da ist der Adjutant . Willkommen , Bertholin - was Neues ? « » Der Briefsack ist mit dem Roland eben angekommen , der die Dritten von den Zuaven gewacht hat . Hier , einige Briefe für Sie . « » Geben Sie her . - Peste - das ist von der kleinen , Clairon im Variété , sie schreibt immer mit gelbem Couvert . « » Mir den Charivari ! « » Eine Nummer des Moniteurs - will Niemand ? « » Ah , bah - wir lesen der offiziellen Albernheiten genug in den Proclamationen des Marschalls . « » A propos - ist es unehr , daß eine Ordre wegen der Brunnenvergiftungen erlassen ist ? Das Wasser ist so verteufelt schlecht , daß man wahrhaftig daran glauben sollte . « » D ' rum trinken Sie auch nur Bordeaux , Commandant . « Der ziemlich corpulente Bataillonschef faßte sich an die rothe Nase . » Diantre , er ist nur so abscheulich theuer in diesem verfluchten Nest ! « » Hat Jemand von Ihnen den Capitain de la Tremouille gesehen ? « fragte der Adjutant , » hier ist ein Brief für ihn . « » Er ist heute Morgen an der Cholera gestorben , « sagte eine Baßstimme vom Nebentisch . » Lieutenant Walton machte ihm Platz im Lazareth . « » Peste - diese Lazarethe , man bekommt das Fieber , wenn man daran denkt . « » Neuigkeiten von Paris ? Leblanc , ich beschwöre Sie , was sagt man im Foyer der Oper ? « An den Krieg , an den bevorstehenden Feldzug dachte kein Mensch . » Es ist allerdings der Befehl gegeben , « erzählte der Adjutant , » daß kein Grieche oder Türke sich den Brunnen im Innern der Stadt nähern darf . Schildwachen sind ausgestellt und haben Ordre , in der Nacht auf Jeden zu feuern , der nicht zu den Truppen gehört . Man hat in dem einen an der kleinen Moschee Choleraleichen gefunden . « » Pfui ! - Mir wird übel werden , wenn ich noch ein Mal Wasser ansehe . « » Roqueplan1 hat in der That mehr Glück als Verstand - der Kaiser bezahlt nochmals die Schulden und er soll Direktor bleiben . Das hat er der Cruvelli zu danken , die mit Fould gut steht . « » Hören Sie - Barthelemi hat wirklich vom Sultan eine Dose mit Brillanten bekommen für das jämmerliche Gedicht im Constitutionnel : Das Bombardement von Odessa . « » Ich wünschte , wir hätten den Versemacher hier , um vor Sebastopol die Melodie zu seinem Opus pfeifen zu hören . Der Moniteur dementirt hier die Nachricht , der Marschall sei zum Generalissimus ernannt . Omer soll in Constantinopel seine Demission für den Fall verlangt haben . « » Bêtes ! - diese türkischen Dickköpfe begreifen nicht einmal die Ehre , unter den Adlern der großen Nation zu fechten ! « In der Ecke des Gemaches , an einem kleinen runden Tische , saß der Lieutenant-Colonel Vicomte de Méricourt mit einem Offizier in Husarenuniform bei einer Flasche Bordeaux . Der Colonel führte sichtlich zerstreut das Gespräch , seine Miene war ernst und nachdenkend , und seine Blicke musterten häufig forschend die Eintretenden , gleich als erwarte er Jemand . » Graf Branicki , « erzählte der Husarenoffizier , » reist morgen nach Constantinopel ab , um mit dem ersten Dampfer nach Marseille zu gehen . Der Prinz sendet ihn , um dein Bericht des Marschalls das Paroli zu bringen . « » Ich hörte von den neuen Zwistigkeiten , aber nicht den Grund , Sazé . « » Bah , Freund , « lachte der frühere Flaneur , » was wollen Sie noch für einen Grund ? Seit der Marschall Constantinopel betreten , zanken sie sich . Der Empfang des Sultans mag ein solcher Grund sein . Der Prinz ist bequem , und der Marschall chicanirt ihn . « » Aber die Veranlassung der neuen Scene ? « » Der Prinz nahm sich Bosquet ' s an bei einem Widerspruch und es soll zu sehr anzüglichen Worten gekommen sein . Er kam mit rothem Kopf zurück und ließ selbst das Diner stehen , was bei ihm viel sagen will . Er schloß sich sofort mit dem Grafen ein und die Reise desselben ist das Resultat . « » Haben Sie Etwas über den heutigen Kriegsrath gehört ? « » Er kann erst jetzt zu Ende sein - offenbar die Expedition von Canrobert und Sir George Brown . Ich fürchtete schon , man hätte Sie mit commandirt . « » Es gehen nur regulaire Truppen ; aber die geringe Zahl ist auffallend . « » Zwölftausend Mann - Regimenter der Division Bosquet und Engländer . « » Damit kann man unmöglich einen Angriff gegen Sebastopol wagen ? « » Alle Welt sagt ' s - es ist ein lautes Geheimniß . « » Bon jour , Commandant ! « grüßte ein hinzutretender Ingenieur-Capitain . » Diantre ! ich habe heute Morgen Ihre orientalischen Spahi ' s exercieren sehen , wie der Marschall unsere metamorphosirten Bozuks benennt , und ich muß Ihnen das Compliment machen , Sie haben Merkwürdiges in den zwei Wochen geleistet . « » Der Mann , der Ihnen bei Arab-Tabia die Mine sprengte , Capitain Depuis , ist einer meiner besten Unteroffiziere oder On-Baschi ' s , wie es heißt . Ich verdanke seinem Eifer viel . « » Ich erinnere mich - ein Mohr - sein Gefährte verunglückte in der Mine . Das ist eine schwarze Krähe unter den Geyern . - Sie werden des Gesindels genug haben füsiliren lassen , ehe sie gehorchen lernten . « » Sie erinnern mich mit dem Worte an ein trauriges Thema - haben Sie von dem deutschen Arzt gehört ? « » Doctor Welland - mein Reisegefährte von Widdin ? - was ist ' s mit ihm - an der Cholera gestorben ? ich hörte eben von Santerre aus dem Bureau des Oberstaabsarztes , daß wir täglich an fünfzig Todte zählen . « » Die Engländer fünfzig Prozent mehr , « warf ein Capitain der Artillerie ein , der dicht daneben ein Huhn verspeiste . » Eine Schlacht mit den Russen könnte kaum so aufräumen , wie wir in der letzten Woche decimirt worden sind . « » Schlimmer als das , Depuis - Sie scheinen also nicht zu wissen , daß in diesem Augenblick Kriegsrecht über ihn gehalten wird ? « » Fichtre ! Warum ? ich komme vor einer Stunde erst von Baltschik , wo ich fünf Tage Gurken mit Hammelfüllsel gefressen . « » Eine unglückliche Denunciation - man behauptet , er habe in Silistria mit dem Feinde correspondirt - es sollen Briefe mit seiner Adresse aufgefangen sein . « » Ce serait bien le diable ! Ich kann es kaum glauben . « » Ich auch nicht - ich sah den Mann in seiner Pflichterfüllung und lernte ihn achten . Aber ein unglückliches Zusammentreffen von Umständen verbündet sich gegen ihn . « » Wer bildet das Kriegsgericht ? « » Leider die Türken - er steht in türkischem Dienst . Es sind zwar ein französischer und ein englischer Beisitzer zugezogen auf Bestimmung des Marschalls , sonst aber blieb Alles Sali-Pascha überlassen und dieser ist ein eingefleischter Türke . « » Wer bestimmte den französischen Offizier ? « » Bosquet . Ich bat ihn persönlich , mich zu commandiren , da ich in Silistria gewesen . Aber er schien seltsamer Weise ein Vorurtheil gegen den Angeklagten zu haben , denn als er sein Notizbuch nachgesehen , schlug er es rund ab . « » Kennen Sie die politische Gesinnung des Deutschen ? « » Wie so ? « » Der General , so heißt es , ist Republikaner . « » Das sind auch Andere , aber der Arzt ist zu unbedeutend , um irgend politische Antipathieen auf sich gezogen zu haben . Ich weiß nicht , wie . - Endlich , Capitain Morton ! « Der Engländer , dem dieser Zuruf galt , und dem wir in Silistria schon begegnet sind , war hastig in das Haus getreten und hatte sich suchend umgeschaut . Sein Blick war finster , sein Gesicht zeigte deutlich Aufregung . Er trat hastig zu dem Tisch . » Nun , Herr Kamerad - welche Nachricht ? « » Er ist verurtheilt und soll morgen früh erschossen werden . « - Er stürzte ein großes Glas Rothwein hinunter . - » Goddam ! mein eigenes Zeugniß hat den Ausschlag gegeben . « » Ich bitte , erzählen Sie ! « » Verdammt ! daß ich es sagen muß , aber wir haben dem Doctor den Ankläger selbst zugeführt . - Sie erinnern sich meines Landsmannes , des Baronet Maubridge , Vicomte . Er ist es , der aus einer mir unbekannten Ursache den Mann verfolgt und denuncirt hat . Er hat Briefe übergeben , die unzweifelhaft beweisen , daß eine verrätherische Verbindung aus Silistria mit den Russen unterhalten und der Feind vielfach von dem Zustand der Festung und den beabsichtigten Ausfällen unterrichtet worden ist . « » Aber das ist noch kein Beweis , daß der Doctor darum gewußt hat . Daß es an Spionen in Varna nicht fehlte , ist eine bekannte Thatsache . « » Der Baronet behauptet , daß er die Briefe am Abend des 13. , - Sie erinnern sich der Minensprengung am andern Tag und des großen Ausfalles , bei dem General Schilder fiel - selbst dem Knaben abgenommen habe , der für Mussa Pascha mehrfach Spionendienste verrichtete . Der Knabe ist entflohen oder befreit worden , - aber Sie wissen , daß er sich während der Anwesenheit in der Festung bei Welland aufhielt . « » Spione dienen häufig beiden Parteien , « bemerkte Depuis . » Der Hauptbeweis ist leider ein Brief , der an den Doctor selbst gerichtet und von einem Offizier aus dem Stabe Gortschakoff ' s unterzeichnet ist . Er spricht ganz klar von einer früheren Befreiung des Schreibers aus türkischer Gefangenschaft durch den Arzt , von einem fortbestehenden Einverständniß , und der Angeklagte hat ihn anerkennen müssen . « » Der Unglückliche ! « » Er weigert jede nähere Auslassung über das Verhältniß , in dem er zu dem Schreiber steht , betheuert aber mit seinem Ehrenwort , daß er nie eine seine Pflicht verletzende Mittheilung gemacht und daß der Brief auf unbekanntem Wege ihm zugegangen und durch seinen Diener auf der Schwelle seiner Wohnung vorgefunden worden sei . « » Hat man den Diener befragt ? « » Der junge Mohrenknabe ist seit der Verhaftung seines Herrn verschwunden und nicht aufzufinden . Es wurde leider durch Zeugen bewiesen , daß der Doctor nach seiner Ankunft von Silistria in Varna mit Griechen verkehrt hat , die in gegründetem Verdacht der Verrätherei stehen und von der Polizei des Pascha ' s verfolgt werden . « » Aber Ihre eigene Aussage , Capitain ? « » Sie erinnern sich des Wortwechsels mit meinem Landsmann kurz vorher , ehe Mussa-Pascha fiel . Ich mußte zugeben , daß bei dem nächtlichen Ausfall am 28. Mai , als ich Kiriki-Pascha aus dem Getümmel brachte , und die Russen uns überfielen , ein feindlicher Offizier , derselbe , der den Brief geschrieben , den Doctor und mich aus den Händen seiner eigenen Leute befreite und entkommen ließ . So wäre der Unglückliche wirklich verloren - ich weiß nicht , es sträubt sich ein Gefühl in meinem Innern , an seinen Verrath zu glauben . « » Dasselbe ist bei mir der Fall . Ich schulde ihm eine Freundlichkeit von Paris , die Rettung in jener Nacht und es grollt mich , daß ich seinem Feinde selbst die Gelegenheit geboten . Ich habe dem Baronet meine Erklärung gemacht und erwarte seine Botschaft . « » Ich stehe in jeder Beziehung zu Diensten . Wohin hat man den Doctor gebracht ? « » Er wird im Hause Sali-Pascha ' s gefangen gehalten , nahe an dem großen Magazin . Man hat mir den Zutritt verweigert . « » Wäre , Canrobert nur hier ! - doch er ist bereits nach Baltschick aufgebrochen . Vor Allem müssen wir Aufschub der Vollstreckung erlangen , - eilen Sie Beide zu Ihren Freunden , ich werde den Prinzen für den Unglücklichen zu interessiren suchen . « » Zum Henker , Kommandant , « sagte eine Stimme neben ihnen , » ich suche Sie seit einer Stunde . Ordre im Dienst ! « » Zu Ihren Diensten , Capitain Marcell ! « » Soll mich freuen , Kommandant , denn ich habe gern brave Kameraden neben mir . Aber sputen Sie sich , unsere Brigade ist die erste . Wir sollen dem Prinzen um zwei Etappen voraus sein und Oberst Bourbacki mit seinen Zuaven ist schon aufgebrochen . Sie wissen , der tolle Afrikaner duldet keine Verspätung . Au revoir unterwegs , Kamerad ! « Der Vicomte hatte unterdeß die Ordre gelesen . » Heiliger Gott ! - ich muß in einer Stunde mit meinen Spahi ' s auf dem Marsch sein . Der Aermste - Doch halt , Sazé , Sie müssen meine Stelle vertreten und dem Prinzen die Bitte vortragen - es gilt ein Menschenleben . « » Ich bin zu Ihrer Verfügung und werde thun , was ich vermag . « » Kommen Sie eilig , Capitain Morton und Depuis begleiten uns ; ich muß meine Befehle geben und unterwegs hören Sie das Weitere . « Sie verließen hastig den Restaurant , doch war es kaum möglich , von dem Tschardak sich durchzudrängen . Die Corsostraße herauf von dem Dewno-Kai her wogte es in dunklem Gedränge - Militairmusik , das donnernde Vive l ' empereur ! aus tausend kräftigen und durstigen Kehlen . Dann klang es lustig , trotz Staub und Hitze : As-tu vu La casquette , La casquette ? As-tu vu La casquette Du père Bugeaud ! 2 - das berühmte Marschlied der Zuaven - das erste Bataillon , des dritten Zuaven-Regiments aus Algier , so eben ausgeschifft , rückte in die Festung , um jenseits derselben das Lager zu beziehen . Das Interesse des Kommandanten wandte sich unwillkürlich dem militairischen Schauspiel der stattlichen Truppe zu , in deren Reihen er selbst seine Sporen verdient , als Lieutenant unter Canrobert bei der Belagerung von Zaatcha und im Aurasgebirge gefochten hatte . Der Leser erinnert sich , daß der Vicomte am Morgen jenes Tages , an welchem er den Besuch der Fürstin Iwanowna empfing , seinen Abschied eingereicht hatte und daß dieser durch das Verschwinden des jungen Fürsten unnöthig gemacht worden . Bei Beginn des Krieges hatte der Vicomte um seine Versetzung aus dem Stabe des Kaisers zur activen Armee gebeten , und war zum Kommandanten des zweiten Bataillons des dritten Zuaven-Regiments ernannt worden . Verschiedene Kommando ' s beim Einschiffen der Truppen , nach Silistria und zuletzt zur Organisation der Baschi-Bozuks durch die Generale Yussuf und Beatson , hatten jedoch bis jetzt seinen Eintritt in das Regiment verhindert und er begrüßte es jetzt zum ersten Mal auf türkischem Boden . Die Stabsmusik voran , das Trommlercorps seinen Marsch schlagend , Gamains von den Straßen der Hauptstadt , denen selbst das freie Leben im Antoine noch zu ruhig gewesen und die den Eltern und Lehrherrn davon gegangen , jetzt dem Stabe des bärtigen riesigen Tambourmajors folgten . Hinter der Musik die vier Marketenderinnen des Bataillons , drei junge frische Frauen mit kecker Grisettenmiene , und eine ältere , den Feß der Zuaven auf dem braunen kurzgeschnittenen Haar , blanke Tressen auf dem coquetten blauen Jäckchen , das lose um die Brust saß , und um den kurzen Rock von gleicher Farbe , unter dem die rothen Beinkleider hervorbauschten , - Jede das bekannte Fäßchen auf dem Rücken , die Freudenspenderin der Soldaten . Und hinter den kecken Dirnen , die so oft im blutigen Schlachtgewühl zwischen Pulverdampf und dem Pfeifen der Kugeln ihren Freunden den letzten Labetrunk gereicht , der Oberst des Regiments mit seinen Adjutanten zu Pferde , die Offiziere , die lange Reihe bärtiger lustiger Gestalten in der kecken Nonchalance der französischen Marschhaltung , den Feß hinten auf das Ohr geschoben , das Gewehr leicht im Arm , den hellblauen Shawl mit unbeschreiblichem Aplomb um die Hüften geschlungen , an der Seite Scheersack und Proviantbeutel , auf den Rücken den Tornister , auf dem , mindestens ein Mal in jedem Zuge , die berühmte Katze kauerte , Mademoiselle Minette , der Liebling und Vorkletterer der Compagnie , der bissige , boshafte , Wache haltende , kleine Teufel , der die Kabylen auf 500 Schritt zu wittern verstand . Der Vicomte sprang an das Pferd des Obersten , ihn zu begrüßen . » Willkommen , Kommandant ! Ich habe Ihr Bataillon offen gehalten und Sie können eintreten , sobald es morgen uns folgt . Du Moulin führt es unterdeß . « » Nichts wäre mir lieber , Oberst , « berichtete eilig der Offizier , » aber ich bin noch kommandirt zu General Yussuf und seinen türkischen Spahi ' s und in einer Stunde marschiren wir nach der Dobrudscha . « » Fatal ! - vielleicht , daß wir Ihnen folgen müssen . Auf Wiedersehen also vor den Russen , Méricourt . « Dieser trat zurück . » Bon jour , Commandant ! Avez-Vous oublié la petite vivandière de Marseille ? « fragte eine freundliche Stimme neben ihm . Es war die Marketenderin vom Quai der Hafenstadt . » Nini Bourdon ? « » C ' est ça , mon Commandant . Ich sehe , Sie haben meinen Namen behalten . Mein Bruder marschirt in der zweiten Compagnie . « » Und der arme Irre , Dein Vetter ? « » Er bewacht mein Gepäck im Nachtrab . Au révoir , Monsieur - ich muß in meine Reihe . « Sie sprang davon . Der Vicomte mit seinen drei Gefährten eilte weiter . » Merken Sie auf , Sazé , das war die Marketenderin , von her ich Ihnen sprach . Der Mensch , der eine so seltsame Aehnlichkeit mit Fürst Iwan hat , folgt ihr , wie sie sagt . Auf meine Ehre , dort ist er - blicken Sie hin , der blasse Bursche da auf dem Maulthier , ein zweites führend . « » Wahrhaftig , - die Aehnlichkeit ist erschreckend ! « » Die Zeit drängt - lassen Sie uns eilen . « » Einen Augenblick noch , « bat Depuis . » Ich höre so eben , daß eine Abtheilung Tunesen und die beiden Amazonen folgen , die in Constantinopel mit ihren Freischaaren Aufsehen gemacht haben . « » So leben Sie wohl , der Dienst ruft mich . Sie wissen , was zu thun ist und der Himmel möge Ihren Schritten Erfolg geben . « Der Vicomte drängte davon durch den Menschenstrom , den die Neuigkeit von der Ankunft der Freischaar herbeizog . Die anderen Drei verweilten , um das Schauspiel zu sehen , und den Zug vorüber zu lassen : - zunächst die Mohren von Tunis , die ersten Hilfstruppen , die der Bey gesandt und deren man sich in Constantinopel so bald als möglich entledigt hatte , wilde Gestalten , die Mordlust und Zügellosigkeit in den gelben Augen , auf den schwarzen , braunen und gelben Gesichtern , eine Horde , die die Hölle selbst losgelassen zu haben schien . - Dann das wilde Spiel der Zinke und der Trommel , eine gedrängte Schaar prächtig ausgestatteter Reiter in der bunten albanesischen Tracht , die lange Flinte auf dem Rücken oder die Lanze in der Faust , kühne stolze Gesichter . Und zwischen den bunten Albanesen die finsterblickenden dunkeln Söhne eines andern Welttheils , die Kinder des Ararats : die Kurden , broncefarbene Gesichter und Körper , eine rothe Jacke , welche die sehnichten Arme fast bloß ließ , dunkle Beinkleider bis zum Knie , die hohe Mütze von schwarzem Lammsfell auf dem Kopf , den dunklen Filzmantel um die Schultern , mit Flinte , Yatagan und Lanze bewaffnet . Vor diesem gemischten seltsamen Haufen zog eine Gruppe her , welche aus drei Personen bestand und die allgemeine Aufmerksamkeit erregte , die sich bei den Franzosen sofort in mancherlei spöttischen Acclamationen kund gab . Die Mitte nahm , auf einem Kameel reitend , ein alter schmuziger Derwisch ein , in grauer Kutte mit nackten Beinen , nach der näselnden Manier der Orientalen Sprüche aus dem Koran laut hersagend , während er die Kugeln seines Rosenkranzes mit rapider Schnelligkeit durch die Finger gleiten ließ . Ihm zur Linken ritt die kurdische Prinzessin , deren Fanatismus die Prophezeihung von einer Jungfrau , die das türkische Reich und den Islam erretten werde , in Bewegung gesetzt hatte . Aber die Jungfrau war längst zur runzlichen alten Jungfer geworden , und ihre etwas buckliche Figur und der ziemlich komische Aufzug , in dem sie auf ihrem Pferde saß , erregte das Gelächter der europäischen Truppen . Die reine Jungfrau trug wahrscheinlich in dem Glauben , daß die Russen vor der Holdseligkeit ihres Antlitzes davon laufen würden , dasselbe unverhüllt , schien sich aber gewaltig über die frechen Blicke der Männer zu ärgern , die von allen Seiten auf ihr ruhten . Sie mochte bereits einige fünfzig Jahre zählen , war klein und mager und nie ohne ihren Adjutanten , den alten schmuzigen Derwisch , zu sehen . Später , da sie allerlei Ansprüche machte und den türkischen Behörden lästig zu werden begann , schoben diese sie bei Seite , ja , man erzählt , daß Omer Pascha die alte Närrin ohne Weiteres auf ein Schiff packen und in Trapezunt an ' s Land setzen ließ , ihre rüstigen Krieger aber weislich