» Ruhig , Freunde , « tröstete Cethegus mit einem Zitat : » Auch unverhofftes Unheil trägt ein Römer stark . « » Der hellenische Wirt muß sich nach seinen Gästen richten , « entschuldigte Kallistratos , » ich fürchte , ihr kämt mir nicht wieder , böte ich euch marathonische Kost . « - » Nun , dann bekenne wenigstens , was noch droht , « rief Cethegus , » du Nomenklator , lies die Schüsseln ab : ich werde dann die Weine bestimmen , die dazu gehören . « Der Sklave , ein schöner lydischer Knabe , in einem bis an die Knie aufgeschlitzten Röckchen von blauer pelusischer Leinwand , trat dicht neben Cethegus an den Tisch von Zypressenholz und las von einem Täfelchen ab , das er an goldnem Kettchen um den Hals trug : » Frische Austern aus Britannien in Thunfischbrühe mit Lattich . « - » Dazu Falerner von Fundi , « sprach Cethegus ohne Besinnen . » Aber wo steht der Schenktisch mit den Pokalen ? Rechter Trunk mundet nur aus rechter Schale . « » Dort ist der Schenktisch ! « und auf einen Wink des Hausherrn fiel der Vorhang zurück , der die eine Ecke des Zimmers , den Gästen gegenüber , verhüllt hatte . Ein Ruf des Staunens flog von den Tischen . Der Reichtum der dort zur Schau gestellten Prunkgeschirre und der Geschmack ihrer Anordnung war selbst diesen verwöhnten Augen überraschend . Auf der Marmorplatte des Tisches stand ein geräumiger silberner Wagen mit goldnen Rädern und ehernem Gespann : es war ein Beutewagen , wie sie in römischen Triumphen aufgeführt zu werden pflegten : und als köstliche Beute lagen darin Pokale , Gläser , Schalen jeder Gestalt und jedes Stoffes in scheinbarer Unordnung , doch mit kunstverständiger Hand , gehäuft . » Bei Mars dem Sieger , « lachte der Präfekt , » der erste römische Triumph seit zweihundert Jahren . Ein seltner Anblick ! Darf ich ihn zerstören ? « - » Du bist der Mann , ihn wieder aufzurichten , « sagte Lucius Licinius feurig . - » Meinst du ? Versuchen wir ' s ! - Also zum Falerner die Kelche dort von Terebinthenholz . « » Weindrosseln vom Tagus mit Spargeln von Tarent ! « fuhr der Lydier fort . » Dazu den roten Massiker von Sinuessa aus jenen amethystnen Kelchen . « » Junge Schildkröten von Trapezunt mit Flamingozungen - « » Halt an , beim heiligen Bacchus , « rief Balbus . » Das sind ja die Qualen des Tantalus . Mir ist ganz gleich , aus was ich trinke , aus Terebinthen oder Amethyst - aber dies Aufzählen von Götterbissen mit trocknem Gaumen halt ' ich nicht mehr aus . Nieder mit Cethegus dem Tyrannen , er sterbe , wenn er uns hungern läßt . « - » Mir ist , ich wäre Imperator und hörte das getreue Volk von Rom . Ich rette mein Leben und gebe nach . Tragt auf , ihr Sklaven . « Da tönten Flöten aus dem Vorgemach und im Takte der Musik schritten sechs Sklaven , Efeu um die glänzend gesalbten Locken , in roten Mänteln und weißen Tuniken heran . Sie reichten den Gästen frische Handtücher von feinstem sidonischen Linnen mit weichen Purpurfransen . » Oh , « rief Massurius , ein junger Kaufmann , der vornehmlich mit schönen Sklaven und Sklavinnen handelte und in dem zweideutigen Ruhme stand , der feinste Kenner solcher Ware zu sein , » das weichste Handtuch ist ein schönes Haar « - und er fuhr dem eben neben ihm knieenden Ganymed durch die Locken . » Aber , Kallistratos , jene Flöten sind hoffentlich weiblichen Geschlechts - auf mit dem Vorhang - laß die Mädchen ein . « » Noch nicht , « befahl Cethegus . » Erst trinken , dann küssen . Ohne Bacchus und Ceres , du weißt - « » Friert Venus , nicht Massurius . « Da erscholl aus dem Seitengemach der Klang von Lyra und Kithara , und ein trat ein Zug von acht Jünglingen in goldgrün schillernden Seidengewändern , vorauf der » Anrichter « und der » Zerleger « : die sechs andern trugen Schüsseln auf dem Haupt : sie zogen im Taktschritt an den Gästen vorüber und machten vor dem Anrichttisch von Citrus Halt . Während sie hier beschäftigt waren , erklangen vom Mittelgrunde her Kastagnetten und Zymbeln , die großen Doppeltüren drehten sich um ihre erzschimmernden Säulenpfosten und ein Schwarm von Sklaven in der schönen Tracht korinthischer Epheben strömte herein . Die einen reichten Brot in zierlich durchbrochenen Bronzekörben : andre verscheuchten die Mücken mit breiten Fächern von Straußenfedern und Palmblättern : einige gossen Öl in die Wandlampen aus doppelhenkeligen Krügen mit anmutvollen Bewegung , indes etliche mit zierlichen Besen von ägyptischem Schilf von dem Mosaikboden die Brosamen fegten und die übrigen Ganymed die Becher füllen halfen , die jetzt schon eifrig kreisten . Damit stieg denn die Raschheit , die Wärme des Gesprächs und Cethegus , der , wie überlegen nüchtern blieb , völlig im Moment versunken schien , bezauberte durch seine Jugendlichkeit die Jünglinge . » Wie ist ' s , « fragte der Hausherr , » wollen wir würfeln zwischen den Schüsseln ? Dort neben Piso steht der Würfelbecher . « - » Nun , Massurius , « meinte Cethegus mit einem spöttischen Blick auf den Sklavenhändler , » willst du wieder einmal dein Glück wider mich versuchen ? Willst du wetten gegen mich ? Gib ihm den Becher , Syphax ! « winkte er dem Mauren . » Merkur soll mich bewahren ! « antwortete Massurius in komischem Schreck . » Laßt euch nicht ein mit dem Präfekten - er hat das Glück seines Ahnherrn Julius Cäsar geerbt . « » Omen accipio ! « lachte Cethegus , » das nehm ' ich an , mitsamt dem Dolch des Brutus . « » Ich sag ' euch , er ist ein Zauberer ! Erst jüngst hat er eine