ich muß es Ihnen leider gestehen , jetzt könnte ich Sie auf diesen schlüpfrig gewordnen Pfaden , ohne eine festere Stütze als diese , nicht einmal hinunter begleiten , selbst wenn der Regen nachließe . Hätte ich es ahnen können , daß ich noch heute die erste Stunde des Trostes , seit ich alles verlor , so bitter bereuen würde ! Aber so will es das jammervolle Loos , das mir zu Theil ward , « setzte er im finstersten Unmuth hinzu . » Briccone maledetto ! Verwünschter Taschenspieler ! Damn ' d Juggler ! « erscholl es in diesem Augenblick dicht neben ihnen , und eine wunderliche ganz durchnäßte Gestalt schlüpfte in den Tempel hinein , ohne die schon Anwesenden sogleich zu bemerken , warf dann einen ungewöhnlich dicken keulenartigen Stock von sich und arbeitete darauf mit Zähnen und Nägeln an dem Knoten eines Bandes , welches ein kleines braunes Päckchen zusammen hielt . Dabei schimpfte der neue Ankömmling in einem weg und in verschiednen Sprachen , bald auf den Knoten , bald auf den Regen . Adelbert und Gabriele betrachteten , höchst verwundert , die sonderbare Gestalt . Nach seinem Aeußern zu urtheilen , hätte man den Fremden für einen Taschenspieler oder für den Pagliasso einer herumziehenden Seiltänzerbande halten können , und doch lag etwas in der Art , mit der er Adelbert und Gabrielen , ihrer gewahr werdend , begrüßte , das eine feinere Bildung verrieth . Seine vom Regen triefende Kleidung bestand aus einer kurzen Jacke und weiten wunderlichen Pantalons von weißem buntstreifigem Leinenzeuge , in Schuhen von gelbbraunem Leder , Kamaschen von Nanking und einem großen Strohhut mit breitem Rande und flachem Kopf . Eigentlich war er ziemlich treu nach Ebels Vorschrift für Reisende in der Schweiz gekleidet , was aber hier in Böhmen und zu seiner kurzen gedrängten Gestalt sich sehr lächerlich ausnahm , besonders da er wenigstens funfzig Jahre alt zu seyn schien . Eines der gewöhnlichen Gespräche , wie man sie in ähnlichen Fällen zu führen pflegt , entspann sich jetzt zwischen Adelbert und dem Fremden , der dabei unermüdet , aber mit allen Zeichen der höchsten Ungeduld , daran arbeitete , den Knoten zu lösen , welchen er dabei immerfort und in allen möglichen europäischen Sprachen halb laut vermaledeite . » Mercè di Dio ! « rief er endlich , denn der Knoten war plötzlich aufgegangen . » Mais voyez , monsieur ! sehen Sie nur , ob es nicht zum Verzweifeln war , « sprach er zu Adelberten , der verwundert auf den Inhalt des Päckchens blickte ; » Vraiement c ' étoit fait pour enrager . Gestern lasse ich mir von einem herumreisenden Physiker im Alexandersbad lehren einen Knoten zu schlingen , der fester als alle Schlösser ist , weil er nur der Hand des mit dem Geheimniß Bekannten weicht , ich knüpfe meinen Regenmantel , my Patent cloak , den ich immer mit mir trage , auf diese Weise zu , und jetzt , da mich der Platzregen überrascht , habe ich Unglückseliger die Lösung des Knotens vergessen . Ich habe einen Mantel in der Hand , mit dem ich unter dem Staubbach hingehen könnte , ohne daß mir ein Tropfen Wassers an die Haut käme , und muß mich durchregnen lassen . No it is too bad , too bad ; es ist zu toll . « Während der Zeit zog er den Regenmantel von dünnem durchsichtigem Wachstaffet an , setzte eine gleiche von allen Seiten herabhängende Kapuze auf den Kopf , und sah in dieser Vermummung noch viel abentheuerlicher aus als zuvor , fast wie ein in Bernstein inkrustirter Käfer . » Könnte ich mich nur auf das Geheimniß des heillosen Knotens wieder besinnen , « murmelte der Fremde vor sich hin , ich muß es doch zufällig getroffen haben , weil er aufsprang . « Dabei arbeitete er wieder aufs emsigste und mit großer Anstrengung an dem dicken Stock , den er beim Eintritt weggeworfen , hernach aber wieder hervorgesucht hatte , bis es ihm gelang , ihn auseinander zu schrauben und in mehrere Stücke zu zerlegen . » Oserois-je Madame , Ihnen diesen Patent Umbrello zum Heimgehen anzubieten ? « sprach er zu Gabrielen , indem er ihr einen sehr zerbrechlichen Regenschirm , ebenfalls mit Wachstaffet überzogen , darreichte , den er aus einem Theil seines Stocks zusammengesetzt hatte . » Avouez , que c ' est l ' invention la plus belle , la plus commode , enfin es giebt nichts bequemers , « sprach er weiter , indem er aus vier dünnen Messingstäbchen und einem Stückchen Leinen eine Art von kleinem Feldstuhl zusammenfügte und Gabrielen nöthigte , sich darauf zu setzen . » Sehen Sie , « sprach er mit sehr großer Selbstzufriedenheit , » so trage ich in diesem Stock gleichsam ein kleines Haus mit mir , das mir selbst auf den höchsten Bergen Schutz gegen die Witterung und einen bequemen Ruhesitz gewährt . Das Futteral , welches Schirm und Sessel beherbergt , dient mir obendrein nicht nur zum Wanderstab , sondern auch zum Fernrohr , wenn ich die dazu gehörigen Gläser hineinschraube , und ich denke nur noch auf eine Vorrichtung , um diesen Stuhl zu einem vollständigen Fauteuil zu vervollkommnen . « Der Regen hörte endlich auf und der wunderliche Fremde erbot sich auf die gutmüthigste Weise , Adelberten auf dem Wege nach Karlsbad zum Führer zu dienen . Dabei bedauerte er nur , daß diesem nicht das gelähmte Bein bis an das Knie abgenommen sey , ohnerachtet ihm Adelbert wiederholt versicherte , daß er hoffe , nicht zeitlebens lahm zu bleiben . » N ' importe , « sprach der Fremde , » ich könnte Ihnen ein ganz vortreffliches hölzernes Bein verschaffen , Sie sollten damit gehen , reiten , sogar tanzen können , il n ' y a rien de plus beau et de plus commode au monde , indessen kommen Sie nur , ich will Sie gewiß nicht fallen lassen . « Adelbert dankte ihm lächelnd