, den steifen erstickenden Halsbinden und den hohen Bärenmützen ; die Franzosen mit den leichten Kaskets , die sie auf Befehl des Marschalls schon in Gallipoli gegen die schweren Tschako ' s vertauscht hatten , auf den Kopf gestellte Engländer , blau oben , roth unten ; der Gamin der Armee : der Zuave mit den weiten , türkischen , rothen Pantalons , dem koketten Jäckchen und bloßen Halse und dem langen blauen Schweif am großen Feß ; Marketenderinnen in ihrer kecken , zierlichen Tracht ; griechische Kaufleute und bulgarische Ochsentreiber mit den quietschenden und knarrenden Wagen ; Staabsoffiziere zu Pferde ; die irregulären Aegypter in ihren Hosen und Jacken von gelb , roth oder weiß gestreiftem Kattun , die wie ein wandelnder Bettüberzug aussahen ; Juden und Maulthiere , Jäger von Vincennes und Bergschotten , faule Moslems , die Hände auf dem Rücken , den langen Tschibuk hinter sich her schleifend ; Baschi-Bozuks in ihrer malerisch wilden Tracht ; Matrosen in den Rinnsteinen , lachende Midshipman , Mohren , Araber , Europäer , Nord- und Südländer , der Hut neben dem Turban , der Helm neben der braunen bulgarischen Pelzkappe , Filz und Seide , Gold , Tuch , Silber , blinkende Waffen , Pferde , Esel , Kameele , zwanzig Sprachen durch einander - das war das Babylon von Varna ! Welche Feder vermöchte die bunten Scenen zu malen ! Dort die beiden Zuaven , die lachend , den Feß schief auf dem Ohr , daß eine wahre Kunstfertigkeit dazu gehört , ihn auf seiner Stelle zu balanciren , zum Thor hereinschreiten , jeder in der Hand ein großes Huhn , während hinter ihnen schreiend und gestikulirend der Grieche herrennt , mit den vierzig Sons nicht zufrieden , die sie ihm als Kaufgeld octroyirt haben ; - vor einer der zahllosen , rasch in den Straßen voll Knoblauchsgeruch , Staub und Schmuz etablirten offenen Schenken ein halb Dutzend französischer Offiziere und Unteroffiziere mit dem Frühstück aus freier Faust , der Wurst , dem Zwieback und dem Gläschen Absynth oder Wermuth ; - ein betrunkener englischer Matrose mit einem Soldaten der irländischen Brigade zusammenrennend und Pat im nächsten Augenblick im derben Handgemenge , während die Franzosen einen Kreis um Beide bilden lassen ; - der türkische Philister , neugierig zuschauend , bis er bei einer falschen Bewegung des Trunkenen selbst einen heftigen Faustschlag in ' s Gesicht bekommt , worauf beide Kämpen gemeinsam über ihn herfallen und das lange Nohr seines Schibuks auf seinem Rücken zerschlagen ; - auf eine Araba , die nicht durch das Gedränge kann , klettern vier Chasseurs d ' Afrique und ziehen ein schmuziges Spiel Karten hervor , mit dem sie , trotz aller Protestation des Fuhrmanns , eine Spielparthie dort etabliren ; - um die Garküche des Türken , der mit seiner einfachen Dampfmaschine Hammelschnitte am hölzernen Spieß brät , eine Reihe Rothjacken , hungrigen Blickes auf das Garwerden des Bratens harrend , denn das Brot , was die englische Bäckerei liefert , ist nur halb gebacken und ungenießbar ; - die Menge plötzlich rechts und links auseinander drängend : eine Kolonne , die vom Exerciren kommt , - eine Wache des Profoß mit zwei gefangenen , französischen Voltigeurs , die mit Gewalt in ein bulgarisches Haus eingedrungen sind , hinter dessen Jalousieen sie ein Paar Mädchenköpfe bemerkt haben , ein seltener Artikel jetzt in Varna ; - oder gar vier Krankenträger mit zwei verhüllten Bahren , von Schildwachen begleitet , auf dem Wege zum Lazareth . » Fi donc ! La Cholera ! - De quelle troupe les malheureux , mon brave ? « » Des huzards ! « » Merci ! Place , Messieurs , pour les malades ! « Der Zuave stößt den langen Engländer bei Seite , der sich mit einer gewissen Unbehaglichkeit den Leib hält . » Dam your eyes ! « » Beliebt , Herr Kamerad ? « » No ! « Lachend , tobend drängt die Menge hinter dem Krankenzug wieder zusammen , der nahe Tod ist vergessen , so lange voll das Leben pulsirt . Auf dem Tschardak eines Hauses kramt ein armenischer Handelsmann sein Bündel aus , Pfeifenköpfe , Rosenöl , Filigranarbeiten , Wundpflaster und schlechte Seidentücher . Seine gewandte Zunge preist sie in einem Gemisch aller Sprachen den umdrängenden Flaneurs an . Ein englischer Dragoner , der seinen letzten Sold noch in der Tasche hat , kauft fünf Flaschen von der Rosenessenz , die Adrianopel nie gesehen . Die vergoldeten , in Böhmen gefertigten Flacons verlocken ihn und er will sie nach Hause schicken . Einstweilen vermehrt er sein Gepäck damit , das ohnehin 82 Pfund wiegt . - Ein Sürüdschi , mit dem Courier von Schumla sich Bahn brechend durch das Gedränge . » Wo ist der Konak des Pascha ? « - » Bilmem ! « - ich weiß nicht - mit » Olmas « - es giebt Nichts , kann nicht sein - die ewige Antwort der Türken ! - an einer Ecke eine Gruppe Moslems und Engländer , auf das Schauderhafteste die beiderseitigen Sprachen in aller Höflichkeit mißhandelnd , das » Bono Johnny « oder » Francis bono « an allen Enden und wo es ungehört geschehen konnte , ein » Pesevenk Giaurs « oder ein giftiges Ausspucken hinterdrein - das war Varna im Sommer 54 , und Sacristi ! Marschall Saint Arnaud mit seinen pomphaften Proclamationen von künftigen Siegen oder Nimmer-Heimkehr hielt verdammt wenig Ordnung in diesem Gewühl ! Im Tschardak des » Restaurant des officiers , « wie sich pomphaft mit langen Buchstaben eine der schnell etablirten Garküchen in der großen Corso-Straße nannte , drängte es sich von ab- und zugehenden Offizieren aller Waffengattungen . Eben so im Innern , wo vor ziemlich schmuzigen , rings umher laufenden Rohrbänken Tische standen , die mit französischem Luxus servirt und von zwei gewandten Garçons bedient waren , wenn auch die Speisekarte fast so mangelhaft als die Speisen selbst blieb . Die Unterhaltung flog von Tafel zu Tafel und jeder