Das Letzte , das Schreckliche konnte nicht so schrecklich sein wie diese Qual . Er sprang auf , öffnete das Fenster und sog begierig die Nachtluft ein , aber umsonst ; er sah alles , wie es kommen mußte , und rief Gott an , nicht mehr um sein Leben , das war hin , sondern um Kraft in seiner letzten Stunde . » Nur nicht gemein aus diesem Leben gehen ! « Und dann sah er wieder nach Hohen-Vietz hinüber , nach dem Fleckchen Erde , das ihm vor allem teuer war , und er winkte und grüßte mit der Hand . » Lebt wohl , all ihr Geliebten . « In diesem Augenblicke schoß ein Lichtstrahl am östlichen Himmel auf und verschwand wieder . Es war der erste Bote , den der Tag sendet , lange bevor er selber mit seinem goldnen Wagen heraufzieht . » Soll es mir ein Zeichen sein ? « Und er wurde ruhiger . Sechs Uhr . Der Tritt keines Wachkommandos wurde draußen hörbar , und so festigte sich in ihm die Überzeugung , daß er wenigstens diesen Tag noch zu leben haben werde . Und ein Tag war viel ; was konnte dieser eine Tag nicht alles bringen ? Und er sprach wieder die Strophe vor sich hin , die schon einmal in allertrübster Stimmung ihn aufgerichtet hatte : » Hoffe , harre ; nicht vergebens Zählest du der Stunden Schlag , Wechsel ist das Los des Lebens , Und es kommt ein andrer Tag . « Ja , ja , hoffe , harre . Ein Tag noch , ein ganzer Tag noch ! Und dieser Tag lag jetzt vor ihm wie das Leben selbst , und er sah ihm entgegen , als ob er ihm eine Welt von Ereignissen bringen müsse . Was er ihm aber zunächst brachte , war nur wieder der Chasseur , dessen ohnehin unsoldatischer Aufzug durch einen an seinem linken Arm hängenden Deckelkorb noch gesteigert wurde . » Bon jour , monsieur de Vietzewitz . Pardon , si ce n ' est pas tout-à-fait correct . Mais votre nom , c ' est un nom difficile . « Lewin bestätigte . » Voici votre café . Un bon café , sans doute . Cela veut dire : de la chicorée . Mais qu ' importe ! c ' est un café allemand . « Unter diesen und anderen Worten ( denn er zählte zu den Schwatzhaften ) hatte der Chasseur den Deckelkorb geöffnet und den braunen Bunzlauer Topf auf das Fensterbrett gesetzt , unterließ auch nicht , Schwarzbrot und ein paar frischgebackene Semmeln hinzuzulegen . Dann hing er statt des Korbes die große Laterne , die vom Abend vorher noch da war , an seinen Arm und empfahl sich mit einem halb spöttischen : » Votre serviteur . « Lewin war froh , wieder allein zu sein , rückte den Stuhl an das Fenster und nahm sein Frühstück . Es schmeckte leidlich , und als er damit geendigt , lehnte er sich zurück und sah , aufatmend und neu belebt , in den glühenden Sonnenball , der eben die vor ihm liegende Göritzer Kirchturmspitze vergoldete . » Nun will ich lesen . « Und damit nahm er die Bibel und schlug auf : » Prophet Daniel ! « Ein Lächeln überflog seine Züge , und er sagte vor sich hin : » Nein , nicht Daniel . Jeder in meiner Lage bildet sich ein , in der Löwengrube zu sein . « Und er blätterte weiter , bis er an die Makkabäer , und dann wieder zurück , bis er an das Buch der Richter kam . » Ja , das ist ein hübsches Buch ; frisch , mutig , das soll mich aufrichten ! « Und er begann zu lesen . Aber seine Lektüre war noch nicht weit gediehen , als er ein Stapfen und Räuspern hörte und , sich aufrichtend , Hoppenmarieken erkannte , die hart am Rande von Bastion Brandenburg entlangkam . Keine zwölf Schritt von ihm entfernt . Sie sah jetzt hinauf , hob den Stock mit ihrer Linken und warf im selben Augenblick ein Knäuel , das sie rasch aus dem Brusttuch hervorgeholt hatte , in sein Fenster hinein . Zugleich mit dem Knäuel fielen ein paar Scheibensplitter vor ihm nieder , und ehe er noch Zeit hatte , sich von seiner Überraschung zu erholen , war die Alte schon wieder fort . Er sah ihr nach und bemerkte jetzt , daß sie mit einem weiter abwärts stehenden Wachtposten ein Gespräch begonnen hatte , natürlich in Zeichensprache . Sie bot ihm aus ihrer Flasche an , und als andere , von den nächsten Schilderhäusern her , herzukamen , gab es Kapriolen und schallendes Gelächter , bis sie schließlich mit ihrem Stock salutierte und um den Schloßhügel herum wieder auf die Stadt zuschritt . Jetzt erst nahm Lewin das Knäuel auf . Es war nicht groß , wog aber schwer und mußte mithin noch einen Inhalt haben . Er spaltete zunächst von einem der in der Bettlade liegenden Bretter einen Span ab und begann nun die nur stricknadeldicke , aber sehr feste Hanfleine vorsichtig abzuwickeln , ersichtlich zu dem Zweck , daß er , wenn er überrascht würde , beide Knäuel , das alte und das neue , mit Leichtigkeit verbergen könne . Und jetzt war er fertig und hielt sorglich einen umnähten flachen Stein in Händen , an dessen fester Lederöse das eine Hanfleinenende befestigt war . In derselben Lederöse steckte aber auch ein zusammengerollter Papierstreifen . Diesen rollte er jetzt auseinander und las : » Wirf Schlag zwölf ( Ablösung ist erst um eins ) dieses Knäuel über das Bastion ; halte den Faden fest und sorge , daß er abläuft . Wenn er sich strafft , ziehe die Strickleine hinauf . Dann laß dich hinab . Schlimmsten Falles springe ! Unten tiefer Schnee - und wir . « Lewin verbarg das Zettelchen ; es zerreißen , das konnte er nicht