in der Folge und unter vier Augen mehr Entgegenkommen von dem Alten versprechen . Vorläufig schloß dieser wieder ab , schob zum Überfluß noch einen Riegel vor und folgte dann dem abrückenden Wachkommando . Und nun war unser Gefangener in seinem Turmzimmer allein . Aber war es denn ein Zimmer ? Die Mansardenstuben der alten Hulen hatten ihn nicht verwöhnt , und doch waren es Palasträume , verglichen mit diesem Erstenstock-Zimmer im » Weißkopf « . Es hatte fünf Schritt im Quadrat , und wenn er sich aufrichtete , berührte seine Filzkappe die Decke . » Wie lebendig begraben ! « sagte er und schritt auf das Fenster zu , um wenigstens frische Luft einzulassen . Der rechte Flügel , den er zuerst öffnete , hing nur in der oberen Haspe , so daß er ihn um des Windes willen , der wehte , rasch wieder schließen mußte ; mit dem linken Flügel aber ging es besser , und er hakte das Ösenstäbchen ein und sah nun den Fluß und das Land hinauf , das als ein Bild winterlicher Schöne vor ihm lag . Und alles in dem Bilde kannte er , und alles war ihm wohlvertraut . Da nach links hin die weite Fläche mit den Weidenbüschen am Ufer , das war die Krampe , wo die Kirch-Göritzer ihre Schlacht geschlagen hatten , und dahinter , an den Kusseln erkennbar , lief der Hohlweg , den er , als er mit Tubal von Doktor Faulstich kam , bei halbem Dunkelwerden passiert hatte . Und nun gar nach rechts hin ins Bruch hinein ! Da dehnten sich , nur durch Pappelwege verbunden , die Gorgaster und Neu-Manschnower Gehöfte , und mitunter war es ihm , als sähe er den Hohen-Vietzer Turm und das Kreuz darauf , blitzend in der Nachmittagssonne . Lange hing er dem Bilde nach , dann zog er den Fensterflügel wieder heran und durchmaß den engen Raum . Fünf Schritt . In der Quere noch weniger , denn hier stand eine Bettlade . In dieser lagen vier , fünf Bretter , und zu Füßen lehnte ein Binsenstuhl , tief eingesessen , mit einzelnen , nach unten hängenden Halmen . Sonst nichts ; nur ein paar eingekratzte Herzen in der Wand und vier , fünf Namen darunter . Französische Namen . Also Neues , nichts Altes , nichts aus den Katte-Tagen her , und Lewin war so trostbedürftig , daß er in diesem geringfügigen Umstand einen Trost für seine bedrückte Seele fand . Eine Stunde mochte vergangen sein , als er wieder Tritte draußen hörte und gleich darauf den Alten eintreten sah , der inzwischen den Namen seines Gefangenen erfahren hatte und nun kam , um sich nach den Wünschen des » Junkers « zu erkundigen . Der General , so verschwor er sich , habe alles erlaubt , und was er nicht erlaubt habe , darüber würden zwei Landsleute doch miteinander reden können . » Nicht wahr , Junkerchen ? Und dann , Junkerchen , es wird nichts so heiß gegessen , wie es vom Feuer kommt . Und der letzte Trost ist immer : Einen Tod kann der Mensch bloß sterben . « » Ja « , sagte Lewin , » aber wann ? « » Ei , noch lange nicht . Ihr Sand , Junkerchen , ist noch nicht durchgelaufen . Bei Ihnen hat die Predigt erst angefangen . Und der Sand muß durch , eher ist es mit keinem nich vorbei . « Lewin dankte dem Alten für seinen Zuspruch und bat ihn um ein Nachtessen , was es sei , am liebsten eine Suppe . Aber nicht vor sieben Uhr . Wenn er ein Buch habe , so solle er es ihm schicken ; er wolle sich ans Fenster setzen , solang es noch Tag sei , und sich die Zeit mit Lesen vertreiben . Der Alte versprach alles , und nicht lange - die kleine Schloßturmuhr schlug eben vier - , so wurden draußen Stimmen laut , und ein Klappen wie von Holzpantinen ließ sich auf den Treppenstufen vernehmen . Gleich darauf öffnete sich auch wieder die kleine Tür , und ein breitschulteriger , allem Anscheine nach auch riesengroßer Chasseur à pied - der , vornübergebückt , sich abmühte , ein breit zusammengeschnürtes Bündel durch die zu schmale Türöffnung hereinzuziehen - wurde von hinten her sichtbar . Ein altes Weib , mit vielem Kupfer im Gesicht , stand noch auf den Stufen draußen und schob nach . Endlich war das Bündel durch , und der Chasseur machte jetzt Front und begrüßte den Gefangenen mit einem halb gutgelaunten , halb spöttischen : » Bon jour , camarade « , in gleichem Tone hinzusetzend : » Voici votre équipage ! « Lewin erwiderte den Gruß und musterte den jetzt aufrecht vor ihm stehenden Chasseur , der in seiner ganzen Haltung und Ausstaffierung als ein vollkommener Typus südfranzösischer Nonchalance gelten konnte . Sein Collet stand offen , während seine beiden Füße in großen , mit Stroh gefütterten Holzschuhen steckten ; offenbar ein gutmütiger , renommistischer Gascogner , der , um anderweitig dienstfrei zu werden , den Kalfakterdienst im Schloß übernommen hatte . » Madame de Cognac « , wandte er sich jetzt an die noch immer auf der Treppe stehende Alte , » s ' il vous plaît ! Komme Sie herein , Madame , und knüppre Sie auf . « Lewin lächelte . » Oui , monsieur ; knüppre Sie auf ; c ' est tout-à-fait allemand . Oh , ich gelernt habe gut Deutsch . Moi . N ' est-ce pas , Madame ? « Diese nickte . » Vous voyez , Monsieur , notre marquise de Chaudeau a consenti . « Während dieses Gespräches war denn auch wirklich das Bündel aufgeknotet worden , und der Chasseur und seine Begleiterin mühten sich jetzt gemeinschaftlich ab , ein Lager für den Gefangenen herzustellen . Und nun waren sie fertig damit : ein Strohsack , ein Seegraspfühl und ein verschossener Mantel mit Otterfellkragen , den