. Zum Genuß des Abends war Konzert , und zum Genusse des Konzerts Spiel arrangiert ; und zum Genusse des letztern hatte sich die Fürstin mit Froulay allein gesetzt , um unter dem allgemeinen Spielen der Instrumente und Karten ungehört mit ihm zu reden . Plötzlich wurden die zwei Pfunde , die in seiner Brust aufgehangen waren - denn mehr wiegt nach den Anatomen kein Herz - , um zwei Zentner schwerer , als sie ihn fragte , ob er standhaft sei , vertrauen und für sie wagen könne . Er schwur , schon als Fürstin dürfe sie jede Aufopferung und Verehrung von seinem Doppeltpfünder erwarten . Sie fuhr fort : sie hab ' ihm heute wichtige Dinge über sich und den Fürsten anzuvertrauen ; sie wolle , wenn die Foule fort wäre , mit ihm allein sprechen ; er brauche bloß von der Gartenseite die kleine Treppe herauf an die Tür des Bibliothekzimmers zu gehen ; diese sei aufgeschlossen ; am poetischen Bücherschrank sei links in der Wand eine Springfeder , deren Druck ihm die Tapetentüre des Zimmers öffne , wo er sie erwarten sollte . Sogleich stand sie auf , das Ja voraussetzend . Wie es jetzt in den beiden Pfunden seines 64lötigen Herzens herging , kann bloß seinen Todfeinden ein Vergnügen , es zu erfahren , sein . So viel lag mit langen , dicken , steinernen Buchstaben wie auf einem Epitaphium geschrieben ihm vor , daß nach wenig Stunden , wenn die andern Herren , sonst noch größere Sünder als er , ruhig in den schönen , den Schloßhof formierenden Dienerhäusern schnarchen dürften , daß dann für ihn schuldlosen Schelm bald die Wolfs- , nämlich die Schäferstunde schlagen werde , wo er auf der blumigsten Aue unter das Schächter-Messer knien müsse . Aber er tat sich - zornig , daß sein Glaube an weibliche und fürstliche Frechheit wahr rede - stille Schwüre aller Art , daß er , setze man ihm auch zu wie den größten Heiligen und Weltweisen , doch wirtschaften wolle wie beide , z.B. wie der alte Zeno und Franz . Die Fürstin suchte ihn den ganzen Abend weniger als sonst . Endlich empfahl er sich mit dem ganzen Hof , aber mit der Aussicht , nicht wie dieser unter Seiden-Matratzen , sondern unter kalte Lauben zu schleichen . Er rückte auch , seiner gewiß , auf der Treppe an - machte das Bibliothekzimmer auf - fand die Springfeder - ließ sie springen und trat durch die Tapetentüre in das fürstliche - Schlafgemach . » Es ist also gewiß « - sagt ' er und fluchte in seinem Innern herum , wie er wollte , unter dem Liebesbrief-Beschwerer ganz breit zerdrückt hinliegend . Im Seitenzimmer linker Hand hört ' er sie schon und eine Kammerfrau , die auskleidete . Rechts klaffte die Türe eines zweiten , aber erleuchteten Zimmers . Er stand lang ' im Zweifel , sollt ' er in dasselbe treten , oder unter dem Lichtschirm des dunkeln Ortes verbleiben . Endlich griff er zum Schirm der Nacht . Während seines Passens und ihres Häutens hielt er Leseprobe oder Probekomödie seiner Rolle ; jetzt kam er mit sich überein , im Notfalle - und falls man ihn zu sehr poussierte - um so mehr , da der Ort mehr gegen sie spräche als gegen ihn selber , indem jeder fragen müßte , ob er wohl sonst würde hergekommen sein in einem solchen Notfalle , wo nur die Wahl zwischen Satire und Satyr bliebe , sich auf der Stelle umzusetzen in einen ehrerbietigen - Faun . Schnell schritt die Fürstin herein , aber gegen das helle Zimmer hin : » Ich brauche dich nicht mehr « , rief sie der Kammerfrau zurück . » Diable ! « ( schrie sie im Schlafzimmer , den langen Minister ersehend ) » wer steht da ? - Hanne , Licht ! « - » Ciel ! « ( fuhr sie , ihn erkennend , fort , aber französisch , weil Hanne keines verstand ) » Mais Monsieur ! - Me voilà donc compromise ! - Quelle méprise ! - Vous vous êtes trompé de chambres ! - Pardonnez , Monsieur , que je sauve les dehors de mon sexe et de mon rang . Comment avez-vous pu - - « Sie sagte alles , vielleicht um die deutsche Zeugin zu blenden , mit zornigem Akzente . Der Altgevatter - der sich nach allen bisherigen Genüssen so fühlte wie ein Hahn , der viele lebendige Käfer verschluckte und dem sie nun im geängstigten Kropfe Lebensgefahr drohen - schwieg nicht , sondern versetzte deutsch , indem er die Tapetentüre aufmachte , er habe eben , wie sie befohlen , die Bücher aus der Bibliothek in das helle Zimmer gelegt und sei im Herweg begriffen gewesen . Er ging sogleich durch die Tapete hindurch , sie aber konnte vor Schrecken schwer sich erhalten , ließ am Morgen den Arzt kommen und schickte ihr Gefolge zurück . Froulay - so sehr er ihre Romane den spanischen ähnlich fand , worunter nach Fischers Behauptung die besten die Gauner-Romane sind - wußte zuletzt selber nicht , woran er war . Die Kammerfrau mußte mit dem Gelübde des Schweigens Profeß tun , das sie hielt , so streng sie konnte , aber nicht strenger . Am Morgen stiegen wenige vor ihren eignen Haustüren ab , die meisten vor fremden , um die Neuigkeit auszuschiffen samt dem Verbote der Fürstin , die Sache éclatant zu machen , weils sonst der Fürst erführe . War je das vornehme Pestitz in Massa glücklich : so wars an diesem Morgen . Nichts fehlte der allgemeinen Freude als eine Kammerfrau , die nur so viel Französisch verstanden hätte wie ein Jagdhund . 92. Zykel Albano vernahm das Gerücht , der Minister war ihm längst als eine kalte Seelen-Leiche verunreinigend erschienen ; jetzt haßt ' er ihn noch mehr als quälenden , blutsaugenden Toten . Für die Fürstin stand ihm bisher sein Herz . Sie war ihm ein