hatte mittlerweile seine Lektüre beendet ; er schob die Blätter beiseite und klingelte . Ein eintretender Diener brachte die Schokolade , und ehe er noch das Zimmer wieder verlassen konnte , kam schon das Windspiel aus seinem Korbe herbei , diesmal nicht verdrießlich , und drängte sich an die Seite seines Herrn . Der Geheimrat lächelte und warf ihm die Biskuits zu , denen diese Zärtlichkeit gegolten hatte . Erst jetzt nahm er einen Brief wahr , der auf demselben Tablett lag und die charakteristischen Schriftzüge Tante Ameliens zeigte . Er war einigermaßen überrascht . Erst am Abend vorher , zu später Stunde , waren Tubal und Kathinka von Schloß Guse zurückgekehrt ; die Zeit , sie zu begrüßen , hatte sich noch nicht gefunden , und schon war ein Brief da , der also die Reise nach Berlin ziemlich gleichzeitig mit ihnen gemacht haben mußte . Der Geheimrat erbrach das Siegel und las : » Mon cher Ladalinski ! Tubal und Kathinka haben mich erst vor einer Stunde verlassen , mit ihnen , zu meinem Bedauern , Demoiselle Alceste , deren Sie sich , mein Teurer , aus alten Rheinsberger Tagen entsinnen werden . Ich empfinde , ganz gegen meine Gewohnheit , eine Lücke und fülle sie am besten aus , indem ich über die Kinder spreche , deren Anwesenheit mir die letzten Tage so angenehm gemacht hat . Je mehr ich mich ihrer freute ( et en effet ils m ' ont enchantée ) , desto lebendiger wurde mir wieder der Wunsch jener liaison double , die wir so oft besprochen haben . Ich habe mich ganz in die Vorstellung hineingelebt , Tubal in Guse schalten und walten und den alten Derfflingersitz , der unter meinen Händen nur eben sein Dasein fristet , auf seine alte Höhe gehoben zu sehen . Des Beistandes , dessen er dazu bedarf , darf er von Hohen-Vietz aus sicher sein . Die schönen Frauen verschiedener Nationalität waren dort immer heimisch ; meine Großmutter , avec un teint de lis et de rose , war eine Brahe , Berndts Frau eine Dumoulin , und es würde mich glücklich machen , diesen Kreis durch unsern Liebling erweitert zu sehen . Vous savez tout cela depuis longtemps . Mais les choses ne se font pas d ' après nos volontés . Des jungen Hohen-Vietzer Volkes bin ich sicher , aber nicht des Hauses Ladalinski . Kathinka nimmt Lewins Huldigungen hin , im übrigen spielt sie mit ihm ; Tubal hat ein Gefühl für Renate , qui ne l ' aurait pas ? Aber dieses Gefühl bedeutet nichts weiter als jenes Wohlgefallen , das Jugend und Schönheit allerorten einzuflößen wissen . So seh ich Schwierigkeiten , die mir bei Kathinka in der Gleichgiltigkeit , bei Tubal in der Oberflächlichkeit der Empfindung zu liegen scheinen . Et l ' un est aussi mauvais que l ' autre . Es ist offenbar , daß Kathinka eine andere Neigung unterhält ; die Gegenwart des Grafen in Ihrem Hause stört unsere Pläne , und doch ist sie nicht zu ändern ; alles , was sich ziemt , ist Achtsamkeit und Vermeidung dessen , was das Feuer schüren könnte . Ihre Klugheit , mon cher beau-frère , wird das Richtige treffen . Ich verspräche mir am meisten von Trennungen . Lewin muß aus seinem engen Kreise heraus ; er muß vor allem die literarischen Allüren abstreifen . Er nimmt diese Dinge gründlicher und ernsthafter , als sich mit dem Edelmännischen verträgt , das wohl ein Interesse haben , aber nicht fachmäßig sich engagieren soll . Bleiben wir in guten Beziehungen zu Frankreich , comme je souhaite sincerement , so würde ich einen einjährigen Aufenthalt in Paris als ein Glück für ihn ansehen . Er würde das Weltmännische gewinnen , das ihm jetzt fehlt und auf das Kathinka einzig und allein Gewicht legt . Et je suis du même avis . Je faisais mention de la France . Mein Bruder würde mich auf Hochverrat verklagen , wenn er wüßte , daß ich von einer Fortdauer guter Beziehungen gesprochen habe . Und doch ist es gerade sein Gebaren , was mich diese Wünsche noch mehr betonen läßt , als es ohnehin meinen Sympathien entspricht . Il organise tout le monde . Das ganze Oderbruch auf und ab schreitet er zu einer Volksbewaffnung , für die er hundert Namen hat : Landwehr , Landsturm und Letztes Aufgebot . In seinem Eifer übersieht er , wie diese letzte Bezeichnung , anstatt Furcht einzuflößen , nur tragikomisch wirken kann . Drosselsteins hat er sich bemächtigt ; von Bamme spreche ich gar nicht , der immer mit dabeisein muß , wenn es etwas gilt , in dem sich Torheit und Waghalsigkeit den Rang streitig machen . C ' est son métier . Es erheitert mich , wenn ich mir seine Groß- und Klein-Quirlsdorfer als mittelmärkische Guerillas denke . Diese Dorfschaften , in denen im Durchschnitt keine sechs Jagdflinten aufzutreiben sind , wollen sich dem Marschall Ney entgegenstellen , à Ney , le héros de la Moskwa . Quant à moi , ich habe nur den Eindruck des Wahnsinns von diesem extravaganten Tun und hoffe , daß die Weisheit des Staatskanzlers , der ich unbedingt vertraue , uns vor einer Politik bewahrt , die uns vernichten und nicht einmal das Mitleid der anderen Staaten sichern würde . Car le ridicule ne trouve jamais de pitié . Ich sehe stilleren Zeiten und stabileren Zuständen vertrauungsvoll entgegen ; Rußland ist keine aggressive Macht ; Frankreich wird seine Welteroberungspläne begraben und nach einer Epoche zwanzigjähriger Unruhe eine Epoche des Friedens folgen lassen . J ' en suis convainçu . Paris wird wieder werden , was es immer war und was es nie hätte aufhören sollen zu sein : le centre de la civilisation européenne . Je le désire dans l ' intérêt universel et dans le nôtre . Dieu veuille vous prendre dans sa sainte garde , mon cher Ladalinski . Tout à vous votre cousine Amélie P. « Der Geheimrat