man schweigt , sie atmen zu hören , und wünscht , daß die Taube in ihrem Schoß den Flügel senke , um sie aufmerksam zu machen . Wehet denn kein Lüftchen durch das enge Fenster ? daß die Lilie sich bewege und dem Mädchen sage , wir seien da , damit sie uns mit den lieben Augen erblicke , die sie so fleißig auf den Stickrahmen niedersenkt ; nur die Lilie darf zusehen , wie sie Blumen stickt , sie senkt den Kelch stille zu ihr , und tut wie die vertraute Freundin . Wie die Sonnenstrahlen so nachbarlich zu dem kleinen Fenster hereinsehen ; wenn die Sonne sinkt , so sieht sie uns wohl an , indem sie dem Glanze ausweicht ; oder wird sie nach dem Bilde des jungen Mannes schauen , das an der Wand hängt , und so recht behaglich und mit Ansprüchen da zu hängen scheint ? Ich beneide ihn , er ist sicher mit des Mädchens Vater einverstanden , und die Sache geht den einfachen Weg . Lebe wohl , Marie , wir wollen nicht vor dich treten , da wir deiner begehren müssen , denn du bist schon einem gegeben , der dir genug ist . « Hier ließ Godwi den Vorhang fallen . » Dies ist ein Mädchen , « sagte ich , » zu dessen Vater auch der zügelloseste Mensch sagen könnte : Mein Herr , da ich in den Stand der heiligen Ehe zu treten gesonnen bin usw. Ich habe noch nirgends ein häusliches Gemälde im Ideal gesehen , dies ist es , Friede . Und dieses ist Ihre Mutter ? « » Dies ist sie ; ziehen Sie von diesem Bilde bis zum steinernen Bilde eine Linie , so haben Sie das Unglück meiner Mutter ermessen . « Hier verließen wir die Stube , und gleich darauf den Bildersaal , nachdem Godwi zuvor ein ruhiges Abendlied auf der kleinen Orgel gespielt hatte , die noch in der Kirche von ihrer ersten Bestimmung her übriggeblieben war . Die Töne der Orgel gingen feierlich wie ein betender Geisterzug um die stummen steinernen Bewohner des Hauses herum , und schienen sie zu trösten . Ich trat dann an Godwis Seite gerührt in den Garten , und es tat mir im Herzen wohl , wieder im Freien zu sein ; es war ein freundlicher Abend , und wir freuten uns , noch den ganzen Park durchgehen zu müssen , ehe wir in das Landhaus kamen . An der Türe kam uns Haber entgegen , den ich sogleich um seine Übersetzung fragte , aber er klagte über seine Zerstreutheit , und daß einer der Pächter unter seinem Fenster geschlachtet habe , und daß das Geschrei des sterbenden Tieres dem italiänischen Ton und Wortspielen sehr entgegen sei - » Sie haben also die Wette verloren , denn ich habe es übersetzt , und wir wollen nun bald an die Aufführung des Liedes gehen , Sie müssen die Laura vorstellen , und ich den Hiazinth - schreiben Sie sich die Rolle ab , nach Tisch , wenn die Lämpchen am Himmel angesteckt sind , und Luna uns souffliert , müssen Sie vom Fenster herunter mir den Korb geben , ich will die Laute erst in Ordnung bringen , und ein wenig dazu klimpern . « Haber wollte nicht daran , und entschuldigte sich , besonders mit seiner schwachen Stimme . » Desto besser , « sagte Godwi , » Sie können dann noch einen Vers anhängen , in dem Sie ihn ausschimpfen , daß er Ihnen einen Schnupfen zugezogen hat . Doch ich will sehen , ob die Laute angekommen ist . « Einundzwanzigstes Kapitel Georg , der stille Diener , brachte mir die Laute , er hatte sie selbst aus dem Jagdhause geholt , wo sie , wie er sagte , noch von Kordelien her in einem Winkel gestanden habe . Es war ein schönes großes Instrument , und die gothischen Schnirkel , welche die Resonanzöffnung verschlossen , waren fein mit Gold und Elfenbein durchzogen . Eine recht freundliche Idee war , daß durch dieses Gitter alle Töne in Gestalt kleiner Engelsköpfe heraussahen , als seien sie wie himmlische Kinder hineingebannt , und sängen liebliche Lieder durch das Gitter ; sie öffneten nach der Reihe die Lippen recht kräftig und immer feiner , wie auch ihre Gesichter die Höhe und Tiefe des Tons durch das Alter ausdrückten . Der Steg stellte eine Äolsharfe vor , hinter der eine lauschende Jungfrau auf den Arm gestützt in schlafender Stellung lag . Ich brachte die Saiten mit Vergnügen in Ordnung , und ergötzte mich an dem ruhigen vollen Tone des Instruments . Ich war mit ihm in den Garten gegangen , denn meine ersten Akkorde opferte ich wie eine Libation eurem Angedenken , schwesterliche Seelen ! Ich hatte lange nicht gespielt , und es war mir , als erwache ein entschlummertes Götterbild in mir , und breite mit Wollust die Arme wieder wirkend und schaffend aus . Es war schon dunkel , und die Töne schienen die Dämmerung zu heben . Ich sang das herrliche katholische Mutter-Gottes-Lied : Ave maris stella etc. Meerstern , ich dich grüße usw. Dann ging ich zurück , und wir schickten uns nach Tische an , Habern seine Buße bestehen zu lassen . Die Sache ward recht lustig , er kam oben ans Fenster in ein Bettuch gewickelt , als jage ich ihn aus dem Schlafe , und wir sangen wechselsweise zur Laute folgendes scherzhafte italiänische Lied , wie ich es in der Eile im Deutschen nachgeahmt hatte . Giacinto : Dorme la bella , Amor , deh tu con l ' ali Rinfresca tal ' hor l ' aria , e fagli vento , Acciochè dell ' estate alcun tormento Non risenta la Dea , ch ' è tra mortali . Se i miseri occhi miei posar non ponno , Godi la quiete tua la quiete mia , E quello ch ' io perdei , placido sonno , Sen venga adormentar l