mehr zu verbessern gebe Alles das geflochtene Haar mit inbegriffen war zu einfach zu dicht anliegend als daß es hätte wieder aus der Ordnung kommen können gingen wir hinab Adele war neugierig zu sehen ob der kleine Koffer endlich angekommen denn durch irgend ein Versehen war die Ankunft desselben bis jetzt verzögert worden Ihr Verlangen wurde befriedigt da stand er eine kleine Schachtel auf dem Tische als wir in das Speisezimmer traten Sie schien es instinktmäßig zu wissen “Ma boîte ma boîte ’ rief sie darauf zueilend Da da ist Deine ‘boîte’ endlich nimm sie in einen Winkel Du ächtes Pariser Kind und unterhalte Dich damit daß Du sie entleerest sagte die tiefe und etwas sarkastische Stimme des Herrn Rochester die aus der Tiefe eines ungeheuren neben dem Kamin stehenden Lehnstuhls hervorkam Und merke Dir fuhr er fort Du darfst mich nicht mit den Einzelheiten des Zergliederungsprozesses noch auch mit Bemerkungen über die Beschaffenheit des Inhalts belästigen Deine Operation möge in aller Stille vor sich gehen tiens-toi tranquille enfant comprends tu ’ Adele schien der Warnung kaum zu bedürfen schon hatte sie sich mit ihrem Schatze zu einem Sopha hingemacht und war damit beschäftigt die Schnur womit der Deckel befestigt war aufzulösen Als sie dieses Hinderniß entfernt und gewisse Umschläge aus Silberpapier aufgehoben hatte rief sie blos “Oh Ciel Que c’est beau ’ und blieb dann in freudige Betrachtung versunken Ist Miß Eyre da ’ fragte nun der Herr halb von seinem Sitze aufstehen um nach der Thür hinzublicken in deren Nähe ich mich noch hielt Ah gut kommen Sie her nehmen Sie hier Platz und er zog einen Stuhl zu dem seinigen hin Ich habe das Kindergeplauder nicht gern fuhr er fort wenn als alter Junggesell verbinde ich mit ihrem Lispeln keine angenehmen Erinnerungen Es wäre mir unerträglich einen ganzen Abend mit einem so kleinen Balg zuzubringen Ziehen Sie den Stuhl da nicht weiter weg Miß Eyre sitzen Sie gerade hin wo ich den selten hingestellt habe d h wenn Sie wollen Der Henker hole diese häslichen Redensarten Stets vergesse ich sie Auch habe ich keine absonderliche uneigung zu alten einfältigen Frauen Beiläufig gesagt muß die meinige aber doch herein es geht nicht an sie zu vernachläßigen sie ist eine Fairfax oder doch an einen verheirathet gewesen und Blut sagt man ist dicker denn Wasser Er klingelte und ließ Mistreß Fairfax einladen die auch bald mit dem Strickkörbchen in der Hand herunterkam Guten Abend Madam ich habe in einer menschenfreundlichen Absicht nach Ihnen geschickt ich habe nämlich Adelen verboten mir von ihren Geschenken vorzuschwatzen und sie ist in Gefahr vor Ueberfülle zu lagen haben Sie die Güte ihr als Zuhörerin zu dienen und sprechen Sie ein Bischen mit ihr Es wird eine der wohlthätigsten Handlungen sein die Sie je verrichten In der That kaum hatte Adele Mistreß Fairsar erblickt so mußte Letztere auch zu dem Sopha herankommen Sofort ergoß sich der porzellanene elfenbeinerne und wächserne Schatz der Schachtel in den Schoß der guten Dame während Adele in dem gebrochenen