37

Tetrasticon: quatrain. In this case, the quatrain is in elegiacs, alternating pairs of (quantitative) hexameters and pentameters. For the conventions governing the classical hexameter, see the Introduction. The classical pentameter is a bipartite line comprising two feet of either dactyls or spondees, a long syllable followed by a caesura, and then two dactylic feet, followed in turn by a long syllable—in effect, two half-lines containing two-and-a-half feet, and thus, in this particular sense, a pentameter. Here is a proposed scansion

See yee the  blindefould ed pretie  God,   that  feathered  Archer,
Of Lou ers Miser ies   which maketh  his bloodie  Game?
Wote ye why , his Mooth er   with a  Veale hath  coouered  his Face?
Trust me , least he my  Looue   happely  chaunce to be holde.

For Harvey’s effort in the same metre, ‘Encomium Lauri’, and for his metrical criticism of these lines, see, 3.109-142 below.

45 / 1-46 / 2

That which . . . for others: The apparent quantitative scansion of these hexameter lines is

That which I  eate, did I  ioy,   and  that which I  greedily  gorged,
As for  those many  goodly  matters  leaft I for  others.

At SC Maye gloss 49-56, E.K. quotes, without attribution, a slightly different, but no less opaque version of the distich; both versions awkwardly translate what Cicero describes (in Tusc. Disp. 5.35.101) as his own translation of the epitaph at the tomb of Sardanapalus, the sense of which is that the speaker has enjoyed his self-indulgence–before death, in the case of Sardanapalus.

74-77

Harvey’s ‘A New Yeeres Gift’, to which he refers as nos Trinitatem (‘our Trinity’) at 2.687 above, may be scanned thus:

Vertue  sendeth a  man to Re nowne,   Fame  lendeth A boundaunce,
Fame with A boundaunce  maketh a  man   thrise  blessed and  happie.
So the Re warde of  Famous  Vertue  makes many  wealthy,
And the Re gard of  Wealthie  Vertue  makes many  blessed:
O' bless ed Ver tue   bless ed Fame,   blessed A boundaunce,
O that I  had you  three,   with the  losse of  thirtie Co mencementes.
Nowe fare well Mis tresse,   whom  lately I  loued a boue all,
These be my  three bony  lasses , these be my  three bony  Ladyes,
Not the like  Trini(tie a) gaine,   saue  onely the  Trini(tie a) boue all:
Worship and  Honour , first to the  one,   and  then to the  other.
A thou sand good  leau  es be  for euer  graunted A grippa
For squib bing and  declaym ing a gainst many  fruitlesse
Artes, and  Craftes, de uisde by the  Diuls and  Sprites, for a  torment,
And for a  plague to the  world:   as  both Pan dora, Pro metheus,
And that  cursed  good   bad  Tree, can  testi(fie at)  all times.
Meere Gewe gawes and  Bables , in com parison  of these.
Toyes to mock  Apes, and  Woodcockes , in com parison  of these.
Iugling  castes, and  knicknackes , in com parison  of these.
Yet be hinde there  is one  thing, worth a  prayer at  all tymes,
A good  Tongue, in a  mans Head , A good  Tongue in a  woomans.
And what  so precious  matter , and foode  for a good  Tongue,
As bless ed Ver tue, bless ed Fame , blessed A boundaunce?

Some observations on the scansions may be useful here, especially since Harvey’s procedure often seems less than systematic. There are some odd irregularities: he usually treats ‘and’ as long, save when followed by ‘h’. His ear for accentual patterning may similarly dictate scanning ‘Not the like’ (9) as a dactyl, despite the fact that ‘like’ should be long by position, according to Latin rules of scansion.

Harvey elides‘-ie’ followed by a vowel three times (at 9 and 15), treating each compounded syllable as a short syllable. Inconsistently, having treated the first syllable of ‘againe’ elided with the last syllable of ‘Trinitie’ as short in 9, he treats the first syllable of ‘against’ as long in 12.

It is unclear whether ‘Gewe-’ of ‘Gewegawes’ comprises one long syllable or two short ones. The scansion of 19 seems especially uncertain.

100

L’Envoy: For the envoy as genre, see SC, ‘To His Booke’, headnote.

Maruell  not, that I  meane to send   these Vers es at E  uensong:
On Newe yeeres Euen , and Old yeeres End , as a Me mento:
Trust me, I  know not a  ritcher  Iewell , newish or  oldish,
Than bless ed Ver tue, bless ed Fame , blessed A bundaunce,
O bless ed Ver tue, bless ed Fame , blessed A boundaunce,
O that you  had these  three, with the  losse of  Fortie Val etes,

The scansion of the first line here is uncertain, but it appears to witness an instance in which, for Harvey, stress-patterning expresses quantity more decisively than orthography does.

Encomium Lauri: ‘In Praise of the Laurel’. This poem, in quantitative hexameters, may be scanned as follows:

What might I  call this  Tree?   A  Laurell ? O bonny  Laurell:
Needes to thy  bowes will I  bow this  knee,   and  vayle my bon etto:
Who, but  thou,   the re nowne of  Prince,   and  Princely Po eta?
Th'one for  Crowne,   for  Garland  th'other  thanketh A pollo.
Thrice hap py Daph ne:   that  turned  was to the  Bay Tree,
Whom such  seruauntes  serue, as  challenge  seruice of  all men.
Who chiefe  Lorde, and  King of  Kings, but  th' Emperour  only?
And Poet  of right  stampe , ouer aweth  th' Emperour  himselfe.
Who, but  knowes Are tyne?   was he  not halfe  Prince to the  Princes?
And man(y a)  one there   liues,   as  nobly mind ed at all  poyntes.
Now Fare  well Bay   Tree, very  Queene, and   Goddesse of  all trees,
Ritchest  perle to the  Crowne,   and  fayrest  Floure to the  Garland.
Faine wod I  craue,   might  I so pre sume,   some  farther a quaintaunce,
O that I  might?   but I  may not : woe to my  destinie  therefore.
Trust me, not  one more  loyall  seruaunt  longes to thy  Persnage,
But what  sayes Daph ne?   Non  omni  dormio, worse lucke:
Yet Fare well, Fare well, the Re ward of  those, that I honour:
Glory to  Garden:  Glory to  Muses:  Glory to  Vertue.

Speculum Tuscanismi: ‘The Mirror of Tuscanism’ or perhaps ‘Tuscanismo’s Mirror’. Although Harvey and John Lyly had been friends, Lyly (among others) apparently brought the poem to the attention of his patron, the Earl of Oxford, suggesting that the poem was meant as a personal satire on the Earl, which it surely was, although Harvey denied it (Foure Letters, 1592, C4). For troubles that the various provocations of the Letters brought on Harvey, see the Introduction, p. [cross-ref].

Since Gala teo came  in,   and  Tuscan ismo gan  vsurpe,
Vani(tie a) boue all:  Villanie  next her , Statelynes  Empresse.
No man , but Min ion,   Stowte  Lowte, Plaine  swayne, quoth a  Lording:
No wordes  but valor ous,   no  workes but  woomanish  onely.
For like  Magnifi coes, not a  beck but  glorious  in shew,
In deede  most friuo lous, not a  looke but  Tuscanish  alwayes.
His cring ing side  necke, Eyes  glauncing , Fisnamie  smirking,
With fore finger  kisse, and  braue em brace to the  footewarde.
Largebell yed Kod peasd Dub let, vn kodpeased  halfe hose,
Straite to the  dock, like a  shirte, and  close to the  britch, like a  diueling.
A little  Apish  Hatte, cowchd  fast to the  pate, like an  Oyster,
French Camar ick Ruffes , deepe with a  witnesse , starchd to the  purpose.
Euery one  A per  (se A),   his  termes, and  braueries  in Print,
Delicate  in speach , queynte in a raye: con ceited in  all poyntes:
In Court ly guys es, a  passing  singular  odde man,
For Gal lantes a  braue Myr rour, a  Primerose of  Honour,
A Dia mond for  nonce, a  fellowe  perelesse in  England.
Not the like  Discours er for  Tongue, and  head to be  found out:
Not the like  resolute  Man, for  great and  serious  affayres,
Not the like  Lynx, to spie  out sec retes, and  priuities  of States.
Eyed, like to  Argus , Earde, like to  Midas , Nosd, like to  Naso,
Wingd, like to  Mercury , fittst of a  Thousand  for to be  employde,
This, na  more than  this doth  practise of  Ita(ly in )  one yeare.
None doe I  name, but  some doe I  know, that a  peece of a  tweluemonth:
Hath so  perfited  outly , and inly , both body , both soule,
That none  for sense , and sens es, halfe  matchable  with them.
A Vul turs smell ing, Apes  tasting , sight of an  Eagle,
A spid ers touch ing, Hartes  hearing , might of a  Lyon.
Compoundes  of wise dome, witte , prowes , bountie, be hauiour,
All gal lant Ver tues, all  qualities  of body  and soule:
O thrice  tenne hun dreth thou sand times  blessed and  happy,
Blessed and  happy Tra uaile,   Trauail er most  blessed and  happy.

Harvey’s grip on the regularities of dactylic hexameter is especially loose here. 15, indeed, seems to require so much latitude—‘ly’ treated as a long syllable, ‘guyses’ treated as bisyllabic, with a long second syllable—that one might suspect a transmissional problem. The final lines suggest that he continues to treat ‘and’ before ‘h’ as short and, if he means to respect this rule throughout, then ‘Tongue, and’ in 18 must be regarded as a dactyl.

The last line deserves special notice, given Harvey’s special attention to the proper scansion of ‘Travailer’ at 471-480 below (and the thematic focus on travel in Letter 5). As Harvey makes clear in that later discussion, he expects a high degree of coincidence between stress and length and if we take the pattern of quantity as an orchestration of stress, the line has droll force. The constraints of the hexameter would promote the second syllable of ‘Travaile’ and thence an awareness of both the French origins of the word and of the etymological sense of the laboriousness of travel, rendered an oxymoron by the epithets ‘Blessed and happy’. As for ‘Travailer’, which Harvey will later insist should not be scanned with its second syllable as long, despite the Latin rules of orthographic quantity, the regularities of the hexameter require that its second syllable be treated in the present line as short. Yet, while Harvey’s line effectively rejects any lengthening (by orthography) of the second syllable, the requisite lengthening (by position) of the final syllable effectively gallicizes the ‘Travailer’, capitulating to the estrangement of the Englishman that the poem deplores throughout.

218 / 1-221 / 4 John Harvey’s hexameter lines may be scanned
Whilst your  Bearnes are  fatte,   whilst  Cofers  stuffd with a boundaunce,
Freendes will a bound:   If  bearne waxe  bare, then a dieu sir a  Goddes name
See ye the  Dooues ? they breede , and feede  in gorgeous  Houses:
Scarce one  Dooue doth  loue to re maine in  ruinous  Houses,
225 / 1-228 / 4 Harvey’s elegiacs may be scanned thus:
Whilst your  Ritches a bound,   your  friends will  play the Pla ceboes,
If your  wealth doe de cay,   friend, like a  feend, will a way,
Dooues light , and de light in  goodly  fairetyled  houses:
If your  House be but  olde,   Dooue to re moue be ye  bolde.
231 / 1-240 / 10
If so be  goods en crease, then  day(ly en) creaseth a  goods friend.
If so be  goods de crease, then  straite de creaseth a  goods friend.
Then God  night goods  friend,   who  seldome  prooueth a  good friend,
Giue me the  goods, and  giue me the  good friend , take ye the  goods friend.
Douehouse , and Loue house,   in  writing  differ a  letter:
In deede  scarcely so  much,   so re sembleth  an oth(er an)  other.
Tyle me the  Doouehouse  trim(ly, and)  gallant , where the like  storehouse?
Fyle me the  Doouehouse : (leaue it) vn hansome , where the like  poorehouse?
Looke to the  Louehouse : where the re sort is , there is a  gaye showe:
Gynne port , and mony  fayle,   straight  sports, and  Companie  faileth.

The poem is marked by a heavier use of elision than in the other quantitative verses in Letters.

253 / 1-256 / 4 The translation may be scanned thus:
Noble Al exand er,   when he  came to the  tombe of A chilles,
Sighing  spake with a  bigge voyce : O thrice  blessed A chilles.
That such a  Trump,   so  great, so  loude, so  glorious  hast found,
As the re nowned , and sur passing  Archpoet  Homer.
273 / 1-274 / 2 Harvey’s hexameter condensation of the March emblems may be scanned:
Loue is a  thing more  fell,   and  full of  Gaule, than of  Honny,
And to be  wize, and  Loue,   is a  worke for a  God, or a  Goddes peere.
277 / 1-278 / 2

John Harvey’s hexameter may be scanned thus:

Not the like  Virgin a gaine, in  Asia, or  Afric, or  Europe,
For Roy all Ver tues, for  Ma iestie,  Bountie, Be hauiour. Be hauiour.

It is worth noting that because of orthographic rules and the rule of length by position, Spenser would probably have regarded ‘like’ and the second syllable of ‘Majestie’ as long in these lines. But John Harvey seems to be disregarding such rules here and instead organizes his hexameters according to accentual patterns.

Iambicum trimetrum: Spenser is adapting the rules of classical iambic trimeter, the most widely used meter in spoken passages of classical drama. Greek iambic trimeter consists of three dipodies, or pairs of feet, each pair composed of either two iambs or a spondee and an iamb (thus, x-‿-); substitutions of paired short syllables for a single long one are allowed in all but the final syllable of the line. The Latin adaptation of the iambic trimeter, often called the senarius, was widely used in Roman comedy and tragedy (with slightly different rules for each genre). The senarius is organized in feet rather than in metra and while the sixth foot is always an iamb, the preceding five feet often feature even greater freedom of substitution than was allowed in Greek trimeter. Spenser has chosen a form that allows considerable metrical latitude for his earliest surviving effort in quantitative versifying.

Although he claims that his practice here is ‘precisely perfecte for the feete’ and in other ways strictly regular, it has not seemed so to those readers who have attempted to scan his lines. Davison, presumably regarding the second line as defective and the third as hypermetrical, transposed ‘Thought’ in his reprinting of the poem in A Poetical Rhapsody; Attridge solved the same problem by treating ‘fluttring’ as a misprint for ‘fluttering’ and by scanning the fifth foot of the third line as a dactyl, a substitution allowable in the senarius. (A more elegant solution to the difficulty of the second line might be to emend by interpolating ‘for’ as the second word in the line.) Harvey is the most explicitly critical: at 5.59-76 below, he notes the inconsistent quantities of l. 2 (though not its defective character) and the hypermetrical character of l. 3, and chides Spenser for spelling that carelessly obscures what Harvey imagines to be his intended scansions, for the overuse of spondees, and for a reliance on initial trochaic substitutions that undermines the iambic character of the verse.

In Davison’s edition of 1602, the poem is arranged into three line strophes, which gives visual prominence to its triple rhetorical structures.

Harvey and Spenser argue below about the metrics of this poem, so the following scansion must be regarded as especially uncertain:

Vnhap pie Verse , the wit nesse of my  vnha ppie state,
Make thy  selfe flut tring wings  of thy fast  flying
Thought, and  fly forth  vnto my  Loue, wher soeuer  she be:
Whether  lying  reastlesse  in heau y bedde , or else
Sitting  so cheere lesse at  the cheer full boorde , or else
Playing  alone  carelesse  on hir heauen lie Vir ginals.
If in  Bed, tell  hir, that  my eyes  can take  no reste:
If at  Boorde, tell  hir, that  my mouth  can eate  no meate:
If at  hir Vir ginals , tel hir , I (can heare)  no mirth .
Asked  why? say:  Waking  Loue suf fereth  no sleepe:
Say, that  raging  Loue dothe  appall  the weake  stomacke:
Say, that  lamen ting Loue  marreth  the Mus icall.
Tell hir , that hir  pleasures  were wonte  to lull  (me a)sleepe:
Tell hir , that hir  beautie  was wonte  to feede  mine eyes:
Tell hir , that hir  sweete Tongue  was wonte  to make  me mirth.
Nowe doe  I night ly waste , wanting  my kinde ly reste:
Nowe doe  I day ly starue , wanting  my liue ly foode:
Nowe doe  I al wayes dye , wanting  thy time ly mirth.
And if  I waste , who will  bewaile  my heau y chaunce?
And if  I starue , who will  record  my curs ed end?
And if  I dye , who will  saye: this  was, Im merito?

Harvey seems to have scanned lines 87/3 and 90/6 differently. His discussion at 5.59-65 suggests that he regards their scansion, with some disappointment, as

Thought, and  fly forth  vnto  my Loue , wherso euer  she be:

and

Playing  alone  carelesse  on hir  heauen lie Vir ginals.

At 5.65-9 Harvey considers whether the last foot of the last line—‘merito’—should be scanned as an anapaest or a spondee, but he is disapprovingly confident that it cannot be iambic. For Harvey’s solution to the problem of the hypermetricality he attributes to 90/6, see 5.61-63 and 5.63n.

Syncopes: Syncope is the metrical suppression of a short vowel between two consonants within a word, as in the treatment of Virginals as Virg’nals in the alternate scansion of 4.90.6 that Harvey here facetiously proposes:

Playing  alone  carelesse  on hir  heauenlie  Virgnals.

Etymologically derived from κόπτειν koptein (Gk ‘to cut off, to strike’), syncope is here imagined as surgically correcting the deformity of the hypermetric sixth line of Spenser’s senarius.