Commentary on the Shepheardes CalenderColin cloute Spenser’s most recognizable name
for his poetic persona, including later in Colin Clout and FQ VI.x.16, and
the name by which he was known to contemporaries (e.g., Drayton, Shepheards
Garland [1593], Eclogue 3.12-14). The name derives from the anticlerical poem
Collyn Clout by John Skelton, who uses it to attack Cardinal Wolsey at the
court of Henry VIII, while Clément Marot introduces a pastoral speaker named Colin in
Eglogue de ma Dame Loyse de Savoye, a funeral elegy on the mother of Francis
I and a major source-text for Nov. As E.K. points out in his gloss, the idea of
an authorial pastoral persona traces to antiquity, and principally to Virgil’s Tityrus
in Ecl 1 and 6.
complaineth . . . unfortunate love The
nominal theme of the eclogue, unrequited love, which unfolds variously in the other five
Colin Clout eclogues (Apr, June, Aug, Nov,
Dec).
Rosalinde Spanish and Italian for ‘beautiful
rose’—evidently a Spenserian invention. Her name appears in six eclogues (Jan
60; Apr 27; June 44, 115; Aug 141; Nov 44; Dec 113,
156) and in Colin Clout (908, 926), but she herself never appears in either
fiction. Cf. the Dance of the Graces on Mt. Acidale, where Colin’s unnamed mistress is
‘Crownd with a rosie girlond’ (FQ VI.x.14.5). As E.K.’s gloss makes clear, the
name is a pseudonym designed to conceal her real-life identity; speculations include
Spenser’s first wife, Machabyas Childe, Mary Sidney Herbert, and even Queen Elizabeth
(SpE 1990: 622). In the Sp-Har Letters, published the year after
SC, Gabriel Harvey calls the mistress of Spenser mea Domina Immerito, mea
bellissima Collina Clouta and altera Rosalindula (3 Letters 3). The name
has had a robust afterlife in English literature, starting with Thomas Lodge’s prose
romance Rosalynde (1590) and subsequently Shakespeare’s memorable heroine in
As You Like It, as well as the absent ‘Rosaline’ in Romeo and Juliet.
For the pairing of Rosalind with Colin as an ideal couple, see Michael Drayton,
Shepheards Garland, Eclogue 8.231-32; Phineas Fletcher, Piscatorie
Eclogs (1633), ‘To my beloved Thenot in answer of his verse’ (22-23).
traveled travailed, burdened
compareth . . . flocke The central conceit of
the eclogue, which compares the stages of a person’s life with the seasons of the year,
a shepherd to his flock, etc.
carefull full of care or grief
breaketh his Pipe A second major theme to the
eclogue, the vocational refusal to sing or write more poetry.
Pipe The oaten reed or panpipe, the
instrument and symbol of poetic song and pastoral writing in Theocritus, Virgil, and
Continental heirs. Cf. the woodcut, which depicts bagpipes; Dec 141-42.
A Shepeheards boye (no better doe him
call) Cf. Phineas Fletcher’s imitation in Piscatorie Eclogs 3.1: ‘A
Fisher-lad (no higher dares he look).’ Fletcher also imitates Jan 13-20 and
25-26.
wastful creating desolation
ypent penned up
Led forth his flock Symbolically introduces
the theme of leadership, derived from David the shepherd-king and Christ the Good
Shepherd, but here accommodated to the role of the poet in society, shepherding his
flock. See Jan 11.
ypent Cf. Oct 72 gloss.
woxe waxed, grew
unnethes not easily, with difficulty,
hardly
unnethes E.K.
All as the Sheepe . . . shepeheards looke The
shepherd-sheep comparison is a commonplace of pastoral. See Julye 129-32,
Sept 141. The line echoes proverbs with similar formats. See Petronius,
Satire 58: qualis dominus, talis et servus (‘like master, like man’);
and Hos 4: 9: ‘And there shalbe like people, like Priest: for I wil visite their wayes
upon them, and reward them their deedes.’ Nonetheless, see Berger 1988: 336: ‘Colin does
not compare himself to nature; he compares nature to himself.’
care sorrow, anxiety
tooke suffered
May seeme he lovd, or els some care he
tooke The word ‘seem’ was often used without ‘it.’ Cf. Feb 77, Maye
211, Oct 27, FQ I.i.4.8. This use of ‘seem’ becomes a signature of the
Spenserian narrator, a character who observes from a distance and interprets what he
sees, established prominently to open FQ: e.g., I.i.1.8, I.i.2.8.
couth E.K.
tune his pipe Bring his pipe into accord with
the feeling of his subject; control his art effectively.
frame his stile Write his poem; voice his
discourse; direct his pen. OED defines ‘style’ as ‘an instrument made of metal,
bone, etc.’ and used for writing, as well as ‘the manner of expression characteristic of
a particular writer’.
Tho then
faynting feeble, sluggish
hill A pastoral site of poetic inspiration
and composition—a diminutive Mt. Parnassus, home of the Muses (see Julye 45-48
and E.K.’s gloss).
playnd complained, lamented
Gods of love . . . the while abye Colin’s
complaint, addressed to a series of imagined listeners: the natural world, the gods of
love, Pan, the ground, the trees, his flock, and finally his pipe.
pitie . . . pitie Rhetorical figure of
chiasmus (inversion of word order in succeeding clause).
And Pan . . . thy selfe didst prove See
Apr 50-51. For Pan’s love of Syrinx, see Ovid, Met 1.689-712.
Rejecting Pan’s love, Syrinx asked her river-nymph sisters to turn her into a syrinx or
reed; Pan found the syrinx, sighed into it, and invented the panpipe. Pan and Syrinx
form the mythological model for Colin’s complaint to Rosalind.
dolefull dittie A grief-filled song or poem.
The OED says that ‘ditty’ is ‘often used of the songs of birds, or applied
depreciatively’. Cf. Apr 29, Oct 13, Dec 14.
Pan The presiding deity of pastoral
poetry. Pan was an erotic Arcadian god of the woodlands, of music, and of shepherds,
identified with nature, the cosmos, eventually Christ, and sometimes kings. Cf.
Apr 51, Maye 54, Dec 7. Pan was half man and half goat, and in
some accounts the son of Mercury (god of eloquence, grammar, and music) and Penelope
(wife of Odysseus). The name derives from the Gr paein = 'to pasture', later
understood to derive from pan = 'everything'. Cf. Virgil, Ecl
2.31-33. Pan’s alternative name, Inuus (from L ineo = 'enter',
'begin'), equates him with Janus, god of January; see Macrobius, Saturnalia
1.22.2.
prove experience, suffer
Thou barrein ground . . . As on your boughes the
ysicles depend For a similar conceit, see June 95-101, Nov
123-35. Spenser’s depiction of the wintry landscape echoes Sackville’s Induction
(especially 1-21) to Mirror for Magistrates. For the association between love
melancholy and winter, see also Petrarch, RS 66.
Art made a myrrhour The phrase offers a
complex play on art, made, and mirror (Berger 1988: 332-37). For
the mirror image, see Maye 274, Oct 93. In FQ, Spenser identifies
his poem as a mirror, into which the reader can look (II.pr.4.7, III.pr.5.6).
Whilome in the past, some time ago, once upon a
time
Whilome Cf. Aug 8, Oct 4
glosses.
dight dress, clothe
Daffadillies Not the daffodil but the white
or yellow asphodel, whose leaves provide sheep with fodder. In Ovid’s Met,
Narcissus is metamorphosed into a daffodil (3.509-10).
dight See Apr 29 gloss.
maskedst A term from reveling and
masquerading. Cf. the opening line of FQ (I.pr.1.1).
mantle A natural covering but also a blanket
or cloth covering, often made of wool. Cf. Jan 75. Both ‘mantle’ and ‘maskedst’
are terms of costume and performance (see ‘clothd’ at Jan 33 and ‘dight’ at
Jan 22).
unkindly unnatural; hurtful
stoures turmoils, upheavals, emotional
crises
stoures Cf. Jan 51 gloss, FQ
IV.ix.39.4. ‘Used by Spenser and his imitators for: Time of turmoil and stress. Obs.’
(OED).
stormy stoures Repeated at Maye
156.
balefull smart Painful pain (rhetorical
figure of pleonasm); painful suffering (earliest OED example of ‘baleful’ in this
sense).
And yet alas . . . yt is already donne Cf.
Dec 29-30.
spring youth
bloosmes Conveys the idea of a mass of
flowers.
sere E.K.
My timely buds with wayling all are
wasted The phrasing implicates Colin’s complaint and song in the natural process
of seasonal wasting.
depend hang down
Thou feeble flocke . . . overcome with
care Cf. Aug 17-20. For the pastoral convention on the relationship between
love melancholy and sheep-neglect, see Theocritus, Idylls 11.12-16, Virgil,
Ecl 3.3-6.
evill unwholesome
knees . . . fare Cf. Ps 109: 24: ‘My knees
are weake through fasting.’
ill government poor care
ill government The word ‘government’ appears
only here in SC (cf. ‘governance’ at Maye 121 and ‘misgovernaunce’ at
Nov 4), and identifies Colin as a governor, a leader and manager of his
flock, in accord with humanist teaching about the educated individual who contributes to
the state (as in Sir Thomas Elyot’s The Boke Named the Governour [1531]). The
word thus consolidates a line of political discourse that appears in several of E.K.’s
glosses: from his references to Marot and Skelton in the Arg, to his reference to Thomas
Smith’s ‘booke of goverment’ in his gloss on ‘couth’ at Jan 10.
pyne waste from grief
mourning . . . mourne Another chiasmus.
pyne Cf. Aug 18.
A thousand sithes. . . such sight hath bred my
bane These lines echo Petrarch’s first sight of Laura in RS 61.
RS 23.21-40 also portrays the immediacy of love and its after effects.
A thousand sithes . . . the neighbour towne to
see Cf. Feb 71-77, Apr 21, June 19-20, 50, Julye
44, 75-79, Sept 150-53, which suggest that much of SC was written in Kent
or Surrey.
sithes E.K. glosses as ‘time,’ yet there may
be a pun on ‘sigh.’
neighbour towne E.K.’s gloss of ‘the next
towne’ requires supplement, since town can mean variously ‘An enclosed place’, ‘a village
or hamlet with little or no local organization’, or ‘an inhabited place . . . more
regularly built than a village, and having more complete and independent local
government’ (OED). Since Colin is a shepherd, his reference to the town where
Rosalind lives suggests a geographical movement from countryside to town or city,
hinting at the corresponding change in literary genres, from pastoral to epic—here
frustrated and finalized when Colin breaks his pipe. Barnabe Googe, Eglogs
3.147-49, contrasts ‘towne’ with ‘downe,’ the city with the country.
stoure E.K. See Jan 27 note.
bane woe; ruin
Ah God . . . joy and payne Cf. Horace,
Sermones 2.3.267-68: in amore haec sunt mala, bellum, pax rursum (‘In
love inhere these evils—first war, then peace’). Later, a common Petrarchan
oxymoron.
It is not Hobbinol . . . Rosalind
againe As E.K. points out in his gloss, Spenser imitates Virgil, Ecl
2.56-57, where Alexis criticizes Corydon for giving him gifts.
Hobbinol Gabriel Harvey, Spenser’s
friend at Cambridge, identified by E.K. in his gloss to Sept 176. Hobbinol
appears as an interlocutor in Apr, June, Sept, while in Dec
Colin addresses him directly (45, 155). The name derives from hob = rustic +
noll = head. Also, a hoball was a clown or idiot (see OED).
Hobbinol also shows up as a shepherd in Colin Clout.
His clownish gifts . . . and his early
fruit E.K. An important feature of pastoral: a character in the fiction outwardly
expresses loss while the poet manages to evoke concrete features of the good life (cf.
Goldberg 1989).
clownish rustic
curtsies courteous acts, gifts
cracknelles a light, crisp biscuit of hollow
shape
cracknelles Cf. Nov 96.
Bene are
Rosalinde E.K.
thilke this, or that
I love thilke lasse, (alas why doe I
love?) As E.K. notes, an epanorthosis or rhetorical figure that corrects what was
just said.
lorne left
lorne See Sept 57 gloss.
deignes not Refuses to accept
graciously.
devise Song, speech, invention, artful
making. A ‘Shepheards devise’ is thus a pastoral song or poem.
snake ‘Used to denote some lurking danger . .
esp. in the phr. snake in the grass (after Virgil, Ecl 3.93 Latet anguis in
herba)’ (OED). For Spenser’s audience, the word snake likely had Satanic
connotation; cf. FQ I.ii.9.8.
make compose
Wherefore my pype . . . did lye For
Meliboeus’ abandonment of poetry, see Virgil, Ecl 1.77.
rude rustic
unlucky Muse . . . musing mynd A polyptoton,
a rhetorical figure that repeats a word in different cases or inflections within the
same sentence.
unlucky Muse Cf. Milton, Lycidas
20.
musing Can mean both ‘worrisome’ and
‘contemplative’ (OED). The phrase ‘musing mynd’ is evocative of Spenser’s
emphasis on poetic inwardness in this eclogue; cf. note below on ‘pensife boy’.
shall sore the while abye Can mean ‘pay for
the time’ or ‘pay for a while.’ Since this is the last line of Colin’s complaint, it is
broken off, compelling the narrator to complete the rhyme in the next line.
So broke his oaten pype, and downe dyd
lye The major event in the eclogue (Moore 1975). Cf. Apr 3, 15, Nov
71, Dec 141, Teares 599.
oaten pype Latin avena can mean both
‘oats’ and ‘panpipe.’ See Oct woodcut.
By . . . weepe For the convention of the
eclogues ending to coincide with the end of the day, see Feb 246, Mar
115-17, Apr 160-61, Maye 315-17, June 118-210, Aug 195. For
the pastoral tradition, see Virgil, Ecl 1.82-83, 2.66-67, 6.85-86; Boccaccio
Eclogues 2.158-59, 4.152-53; Mantuan, Eclogues 3.192-94, 7.156-61;
Marot, Eglogue de ma Dame Loyse de Savoye 275-76.
welked faded, diminished in brightness
welked Cf. Nov 13 gloss.
Phoebus Apollo, the sun god who drives his
chariot across the sky.
availe E.K.
waine wagon
waine For a description of Apollo’s chariot,
see Ovid, Met 2.107-77.
overhaile E.K. ‘Draw over as a cover’
(OED); the OED says the word is rare, and cites Spenser as the only
example.
pensife sad, brooding
pensife This word climactically summarizes
the intense inwardness characterizing Colin, drawing together such earlier words as
‘heart’, ‘mind’, ‘longed’, ‘see’ and ‘musing’.
homeward Versions of the word ‘home’ or its
concept appear at the end of nine SC eclogues, usually in the last or penultimate
line.
Whose hanging heads . . . to weepe An
alexandrine (six metrical feet)—to become the concluding line to the Spenserian stanza
in FQ.
Anchôra Speme Italian ancóra
('still') + speme ('hope'). See Heb 6: 19: ‘Which we have, as an ancre of the soule,
bothe sure and stedfast.’ See also Fidelia with her anchor at FQ I.x.14. The
eminent Venetian printer Aldus Manutius adopted the device of the dolphin coiled around
the anchor, together with the Latin motto anchora spei; following Aldus, William
Ponsonby adopted the emblem, and it appears on the title pages to the 1596 FQ and
FH.
unlikelyhood dissimilarity, discrepancy
Skeltons See note to Jan Arg.
As well . . . wrytings Sir Thomas Smith
(1513-77) was the first Regius Professor of Civil Law at Cambridge, and served as Queen
Elizabeth’s ambassador to France. Since his influential treatise De Republica
Anglorum (1556) was not published till 1581, E.K. must have read it in MS. In
1570, Smith helped Gabriel Harvey get a fellowship at Pembroke Hall, Cambridge; Harvey
wrote a series of Latin elegies in honor of his benefactor: Smithus (1578).
E.K.’s comment invites the reader to view both Jan and SC in light of Smith’s emphasis
on the importance of the people and the parliament in the governing of the
monarchy, a tripartite entity that Collinson 1997 terms ‘the monarchical
republic of Queen Elizabeth I’ (essay title).
Rusticus . . . Alexis See Virgil, Ecl
2.56: ‘Corydon, you are a clown! Alexis cares naught for gifts.’ With Ovid’s myth of Pan
and Syrinx, Virgil’s eclogue becomes an important model for Colin’s complaint.
pæderastice loving boys
gynerastice loving women
For who that hath . . . and others See Plato,
Alcibiades 1.131; Xenophon, Symposium 8; Maximus Tyrius 21.8h.
pæderastice For the classical tradition of
male friendship within a pastoral setting, see Theocritus, Idylls 23; Virgil,
Ecl 2. Cf. Googe, Eglogs 1.149-56, where the older shepherd Amintas
warns the young shepherd Daphnis to avoid the unlawful love of Jove for Ganymede.
Lucian Greek author (c.115-c.200) of ironic
dialogues. Although he was studied and imitated by More and Erasmus, he was criticized
for his amorality. In 1578, Spenser wagered Harvey for a four-volume edition of Lucian
(Stern 1979: 228).
gathered . . . meaning Not the author’s
meaning.
hys develish disciple Unico Aretino Pietro
Aretino (1492-1556), notorious for pornographic dialogues and comedies. The epithet
Unico was the badge of another Aretine, Bernardo Accolti.
Perionius Joachim Pèrion (1499?-1559),
Benedictine humanist. Evidently, E.K. refers to Pèrion’s attack on Aretino, In Petrum
Aretinum Oratio (Paris, 1551).
Asteris star
Ianthis violet
So as Ovide . . . wyfe to Agryppa On the
tradition of disguising a beloved’s true name, see Ovid, Tristia 4.10.60,
nomine non vero dicta Corinna mihi (‘whom I called, not by a real name
Corinna’). Renaissance writers believed that Ovid’s relationship with Julia was a cause
of his exile from Rome.
So doth Aruntius Stella . . . in his
Epithalamium Aruntius Stella (Consul c. 101 A.D.) was a patron and friend of
Statius and Martial. Statius wrote a poem on the occasion of Stella’s marriage, ‘An
Epithalamium in Honour of Stella and Violentilla,’ Silvae 1.2. Part of E.K.’s
statement is based on lines 197-98: Asteris et vatis totam cantata per urbem /
Asteris ante dapes, nocte Asteris, Asteris ortu (‘the whole city sang of the
poet’s Asteris, before the banquet Asteris, Asteris at night, Asteris at dawn of day’).
Martial records that Stella called his lady Ianthis (Epigrams 7.14.5).
And so the famous . . . name of Zima Refers
to Lettre Amorose di Madonna Celia Gentildonna Romana. Scritte al suo Amante
(Venice, 1562). Most likely, E.K refers to the preliminary note, which reports that the
lady calls herself sometimes Celia and sometimes Zima.
Petrona Unidentified.
Epanorthosis See note to Jan 61.