 in die Ewigkeit versetzt, in welcher Sie sich doch in
Wirklichkeit schon selbst auch befinden, so sagt er doch weiter nichts, als dass
sie hier bei Ihnen geblieben sind. Und ist dies der Fall, so ist es doch ganz
selbstverständlich, dass diese Geister nicht nur auf uns wirken können, sondern
sogar auf uns wirken müssen, besonders da es für sie keine körperlichen und
räumlichen Verhältnisse gibt, durch welche sie daran gehindert werden. Für uns
Chinesen ist das etwas so unendlich Selbstverständliches, dass wir mit unsern nur
scheinbar Abgeschiedenen in der lieben, dankbaren Weise verkehren, welcher Sie
so unberechtigter Weise die Bezeichnung Ahnenkultus gegeben haben. Ich sage
Ihnen, dass es für Andere von unermesslichem Vorteile sein würde, wenn auch ihnen
endlich die Erkenntnis käme, dass sie durch ihren Unglauben in dieser Beziehung
zu einer lieblosen Entfremdung mit Denen geführt werden, welche sich in diesem
Leben für uns opferten und sich auch in jenem weiter für uns opfern, ohne dass
wir es ihnen hier danken konnten, es ihnen also nun dort danken sollen! Sie sind
da; sie sind hier bei uns; ich schwöre es Ihnen zu! Nun denken Sie sich ihr
Herzeleid, ihre Trauer darüber, dass Sie sie von sich verstoßen und nichts von
ihnen wissen wollen, und zwar nur aus dem ganz unzureichenden Grunde, dass Ihre
materiellen Sinne nicht fein genug sind, das Geistige zu schauen, zu empfinden!
Es sind bittere Schmerzen, welche Sie dadurch den teuren Wesen bereiten, welche
Ihnen hier in der Zeit nahe gestanden haben und auch hier in der Ewigkeit nahe
bleiben sollen. Gibt es denn für Euch doch sonst so kluge Menschen kein Mittel,
Euch von dieser geistigen Kurzsichtigkeit zu befreien und den zur Seligkeit
Bestimmten diese Seligkeit nicht länger zu vergällen?«
    Der sonst so ruhige, junge Gelehrte war erregt geworden; er stand auf und
entfernte sich. Darum verabschiedete auch ich mich bald von Mary, um schlafen zu
gehen, war aber überzeugt, dass der zur Ruhe gehörige, innere Augenschluss sich
heut verzögern werde. Da kam Rafflei die zur Kommandobrücke führenden Stufen
herunter und auf mich zu.
    »Bitte, mir zwei Worte zu erlauben, lieber Charley,« sagte er. Indem er
meinen Arm in den seinen zog, um mit mir hin und her zu gehen, fuhr er fort:
»Ki-tsching liegt nämlich nur noch diese Nacht und einige Stunden von uns
entfernt, und - - -«
    »Ki-tsching?« unterbrach ich ihn. »Wie Sie diese Worte betonen, heißen sie
hoffen und vollenden. Der Name dieser Ihrer Besitzung bedeutet also ein Land, in
welchem die Hoffnung begonnen hat, was die Zukunft vollenden soll?«
    »Ja, genau so ist es
