 218.
52 Es nannte sich Eugamia, oder die vierfache Braut. Eugamia war von ihrem Vater
an einen, von der Mutter an den andern, und von einer Tante, an deren Erbschaft
ihr gelegen war, an den dritten Mann versprochen worden. Am Ende kam heraus, dass
das voreilige Mädchen sich selbst in aller Stille bereits an einen vierten
verschenkt hatte.
55 Ein Ausdruck, der vor kurzem von einem französischen Schriftsteller bei einer
solchen Gelegenheit gebraucht worden ist, dass er nun für unwiederbringlich
ruiniert angesehen werden kann, und allein noch in einem Possenspiel auszustehen
ist.
58 Es ist bekannt, dass dieses hässliche Laster dem Euripides, wiewohl
unverdienter Weise, Schuld gegeben wurde.
59 Der Ratsherr war einer von den Fürsorgern des geheiligten Froschgrabens,
welches in Abdera eine sehr ansehnliche Stelle war. Man nannte sie die
Batrachotrophen, welches zu deutsch sehr füglich durch Froschpfleger gegeben
werden kann.
62 Der Apostel Paul bedient sich des von diesem Worte abgeleiteten Beiworts, da
er die Atenienser, ironischer oder wenigstens zweideutiger Weise, wegen ihrer
unbegrenzten Religiosität zu loben scheint. Apost. Gesch. XVII. 22. Man könnte
es Götterfurcht oder Dämonenfurcht übersetzen.
63 Es versteht sich von selbst, dass der Dichter das Seinige getan haben muss, um
die Illusion zu bewirken und zu unterhalten; denn sonst hat er freilich kein
Recht, von uns zu verlangen, dass wir, ihm zu gefallen, tun sollen, als ob wir
sähen, was er uns nicht zeigt, fühlten, was er uns nicht fühlen macht, u.s.w.
64 Aufrichtig zu reden, dieser Vers ist der einzige rührende in dem ganzen
Fragment der Rede des Perseus, das zufälliger Weise noch vorhanden ist, wie
unsre des Griechischen kundige Leser selbst urteilen mögen - denn so lauten die
Worte:
All' o tyranne Teon the kantropon, Eros,
H mh didaske ta kaka painetai kala,
H toi erosin, on sy dhmioyrgos ei,
Moxtoysi maxtoys eityxos synekponei, k. t. l.
65 Wir wissen wohl dass dies nicht à la grecque gesprochen ist; aber die Dame
Strution ist wie Frau Damon in unsern Komödien: und was liegt dem Leser daran,
wie die Zahnärztin mit ihrem eigenen Namen geheißen haben mag
 
    
