 Gewalt die Seele ausweitete, als
die bloßen Namen: Rom, Athen. Nicht unpassend hat ein großer Dichter und Weiser
gesagt, man fühle sich wie in einer Montgolfiere schwebend, sobald man Homer zur
Hand nehme.«
    »Die Gleichnisse hinken«, versetzte der Edukationsrat, »man könnte aber auch
sagen: sie sind Fackeln, die den Pfad dessen, der auf unrechten Wegen geht,
erhellen. Ja leider, leider, haben wir in der Luft geschwebt, seit Jahrhunderten
in der Luft geschwebt, und es dürfte nicht schwer sein, nachzuweisen, dass auch
die Fehltritte jener unglücklichen Jünglinge nur das Stolpern derer sind, die
aus der Wolkenhöhe endlich wieder auf festem Grund und Boden sich niederlassen.
Dieses ganze politische Traumgebäude ist denn doch weiter nichts, als der
Nachklang gewisser Schulbegriffe, die lange Zeit in den Auditorien eingesperrt,
durch die unruhige Gegenwart an die Oberfläche des wirbelnden Tages geschleudert
worden sind.«
    »Die Schulbegriffe, wie Sie sie nennen gaben dem Leben der ersten
Staatsmänner seinen Halt«, sagte der Rektor. »An solchen Schulbegriffen haben
der große Chatam und sein großer Sohn sich auferbaut; Kannings Reden sind voll
von klassischen Zitaten.«
    »Weshalb man auch sagt, dass sie nach dem Schimmel riechen«, fiel der
Edukationsrat ein.
    »Überhaupt meine ich, dass ein ganz andrer Einfluss, als den Sie beide im Auge
haben, bevorsteht«, hob der Hindu mit einer gewissen graziösen Feierlichkeit an.
»Ich darf wohl sagen, dass ich das klassische Altertum kenne, ich war der erste,
der die Mangelhaftigkeit des Vossischen Hexameters aufdeckte; ich habe es
vorausgesagt, dass die reinen Trochäen in diesem Metro auch ganz verworfen werden
würden, und ich denke, dass der Vers:
    Wieder zur Ebene rollte der frech sich empörende Steinblock ein wenig besser
klingt als das:
                     Donnergepolter des tückischen Marmors
über welches wir, sobald es durch Germanien zu poltern begann, gleich unsre
herzliche Freude hatten. Nachmals, als ich das Glück hatte, jener Frau
anzugehören, die, man kann wohl sagen, eines europäischen Rufes genoss, machte
ich sie oft zu lachen, wenn ich ihr den fraglichen Vers zum Beweise für den
Wohllaut unsrer Sprache vorsagte, sie versuchte ihn dann nachzusprechen, kam
aber nie damit zustande, besonders machte ihr jenes so kraftvoll gebildete Wort,
worin sozusagen, der große Philologe, Dichter und Kämpe für Wahrheit und Recht
sich völlig inkarniert zeigt, viele Schwierigkeit; sie sprach es immer à la
française aus, etwa so: tonnère guepoltère, und vergebens war meine ganze
Didaskalie. Ich weiß nicht, ob Sie aus jener Zeit mein Epigramm auf Napoleon
kennen, welches ich machte, als Kanova seine Statue verfertigte. Dieses Witzwort
hatte einer meiner amerikanischen Freunde gehört
