auf- und abging, auf Leute passend, bis die Gräfin mich grüsste aus dem Dunkeln. 'Die Finsternis' (sagt' ich) 'ist mir bei dem Lichte, das ich zu geben habe, erwünscht, nur möchte' ich lieber irisch oder lettisch oder spanisch sprechen, weil ich nicht weiss, wer mich behorcht.' – 'Spanisch!' sagte sie ernst. Ich erzählte ihr, ich hätte deine Mutter gekannt und gemalt und so weiter und meinen Namen ins Bildnis eingeschwärzt – lange darauf, neulich im Herbste, hätt' ich Sie selber auf hiesigem Marktplatz angetroffen und für das Spiegelbild deiner Mutter genommen, so ähnlich sei sie ihrer eignen – 'Ich weiss nicht,' fuhr sie hier mit hitzigem Stolz zwischen meine Narration, 'inwiefern Ihre Geheimnisse zu meinen werden können' – 'Dadurch,' (sagt' ich ernst) 'dass Sie mich nach Licht klingeln lassen; denn ich halte das Porträt der Frau von Cesara und von Romeiro, zweier Namen einer person, hier in der Hand.' Sie fasste nichts, fragte nichts, und ich sollte nicht klingeln. Ich bekannte ihr, dass ich mich genötigt sähe, mit der rhetorischen Schach-Figur mich zu dekken, die man allgemein die Wiederholung der Erzählung nennte; und griff zur Figur. Aber sobald ich darin wieder auf deinen Namen kam, sagte sie: 'ich hätte vermutlich ganz aufgehobene Verhältnisse im Sinne' – 'nein,' (sagt' ich) 'ein ewiges und hergestelltes hab' ich darin, auch seinen Gruss voll innigster achtung mit.' – Der Gruss schien ihr empfindlich zu fallen, gleichsam als halte man sie einer solchen Versicherung für bedürftig, und sie bat mich, dich lieber wegzulassen. 'Himmel! er ist Ihr Bruder, und hier hab' ich das Porträt Ihrer Mutter aus Valencia gestohlen bei mir, und nur kein Licht!'
Da wurde Licht gefodert. Als die Flamme die lange treffliche Gestalt in Gold einfasste, sagte ich geradezu bei mir selber: 'Sie war es so gut wert als der Bruder, dass man den langen Weg nach beider Stammbaum zog, denn sie ist nicht ohne ihre Annehmlichkeiten' – Albano, wär' ich ihr Bruder, wie du die Ehre hast, mein Blut müsste, wenn sie eine Gondel, aber keinen Paradiesesfluss dazu hätte, für sie schiffbar sein, ich trüge sie auf den Händen nicht nur, sondern wie ein Äquilibrist auf Nase und Mund, die Leidliche! Kaum sah sie das Bild, so rief sie: 'Mutter, Mutter!' und fuhr immer über die Augen, klagend, dass sie jetzt noch schlechter wären als sonst. Ich hob wieder das Schaben an und grub endlich vor ihren Augen meinen ganzen Namen: Löwenskiold aus, sogar mit dem Beisatz, der mir entfallen war: liebt sehr.
'Der Maler hiess so?' (fragte sie) 'Sie sinds? – Sie liebten sie auch?' – 'Schönheit ist eine Klippe,' (versetzt' ich ernst) 'an der denn ein und der andere Mann zu scheitern sucht, weil sie voll Perlen und Austern sitzt.' Freundlich bat sie mich um die deutlichste Wiederholung der Wiederholung, sie wolle besser aufmerken; hören und Denken werde' ihr jetzt so schwer als Leben. Albano, Ihr hättet mich mit mehr Vorkenntnissen zu ihr abschicken sollen. So aber wurde' ich halb verwirrt und neblig, und als ihr unter meiner Schilderei der Langsee-Insel etwas Nasses aus den Augen sprang, sank ich in den Tropfen hinein und ersoff beinahe darin und wurde' erst spät von mir ins Leben gerieben. Endes meiner Rede stand sie langsam auf, faltete die hände und betete mit Weinen, als wenn sie dankte: 'O Gott, o Gott! du hast mich geschonet!' – was ich doch nicht ganz verstehe."
Albano verstands wohl, dass sie dem Schicksal für die zufällige Verspätung Schoppens dankte, welche sie mit der kurzen, aber furchtbaren Verwandlung Roquairols in einen Bruder verschonet hatte. "Sie brach darauf in zu vielen Dank gegen den Maler, Räuber und Lieferanten des gemalten Geburtsscheins aus. Wem das Herz wie ein Arm eingeschlafen und schwer und fühllos zu bewegen ist, dem durch- und überläufts das erwachende Glied sehr närrisch, wenn er es regt: 'Weniger' (sagt' ich) 'konnte' ich nicht tun für den Herrn Bruder; die Sonnenseite ist dann die Mondseite.' –
Sie sprang auf deinen Vater über und fragte, da er sogleich komme, ob sie oder ob ich ihm diese Rätsel vorlegen sollte. 'Oder lieber beide!' versetzt' ich kaum, da trat er wild ein.
Nun ist Gaspard freilich und entschieden dein dir und der Schwester angeborner Vater – und kindliche Liebe gegen ihn ist dir nie zu verdenken; – aber wenn ich zu dir sagen wollte, er sei kein Bär, kein Nashorn, kein Wer- und anderer Wolf, so tät ichs mehr aus seltener Politesse. Er schnaubte mir einen guten Abend zu, ich ihm. Viele Menschen gleichen dem Glas, glatt und geschliffen und stumpf, so lange als man sie nicht zerbricht, dann verflucht schneidend, und jeder Splitter sticht. Die Sache wurde' ihm vorgehalten und das mitgebrachte Gesichtsstück. Wärst du weitläuftiger mit ihm verwandt, so liess' ich mich heraus. Denn sein Gesicht wurde vom Nordschein des Grimms überzogen, aus